Además, muchos iraquíes han regresado voluntariamente a su país de origen tras la caída del régimen de Saddam Hussein. | UN | وعلاوة على ذلك، عاد كثير من العراقيين بصورة طوعية إلى موطنهم بعد سقوط نظام صدام حسين. |
Además, muchos iraquíes han regresado voluntariamente a su país de origen tras la caída del régimen de Saddam Hussein. | UN | وعلاوة على ذلك، عاد كثير من العراقيين بصورة طوعية إلى موطنهم بعد سقوط نظام صدام حسين. |
Su temor a regresar, por haber desertado del ejército, no tenía ya ningún fundamento objetivo después de la caída del régimen de Saddam. | UN | أما خوفه من العودة بسبب فراره من الجيش فلم يعد له أساس بيِّن بصورة موضوعية بعد سقوط نظام صدام. |
Su temor a regresar, por haber desertado del ejército, no tenía ya ningún fundamento objetivo después de la caída del régimen de Saddam. | UN | أما خوفه من العودة بسبب فراره من الجيش فلم يعد له أساس بيِّن بصورة موضوعية بعد سقوط نظام صدام. |
En el saqueo y los incendios que se produjeron durante y después de la caída del régimen de Saddam, se quemaron íntegramente muchas aulas, bibliotecas, edificios y laboratorios. | UN | وفي غمرة ما حدث من أعمال النهب واندلاع الحرائق أثناء سقوط نظام صدام وفيما بعده، أتت النيران على كثير من غرف الدراسة والمكتبات والمباني والمختبرات حتى الجدران. |
4.5 Asimismo, las familias de los ejecutados amenazaron a la familia del autor tras la caída del régimen de Saddam Hussein. | UN | 4-5 وبالإضافة إلى ذلك، هددت أسر الأصدقاء الذين أعدموا أسرة صاحب الشكوى بعد سقوط نظام صدام حسين. |
4.5 Asimismo, las familias de los ejecutados amenazaron a la familia del autor tras la caída del régimen de Saddam Hussein. | UN | 4-5 وبالإضافة إلى ذلك، هددت أسر الأصدقاء الذين أعدموا أسرة صاحب الشكوى بعد سقوط نظام صدام حسين. |
la caída del régimen de Saddam Hussein y las nuevas posibilidades que se han abierto para que las partes interesadas entablen contactos directos han despertado esperanzas de dar una pronta solución a todas las cuestiones pendientes. | UN | 58 - لقد كان سقوط نظام صدام حسين وفتح قنوات للاتصال المباشر بين الأطراف المعنية حافزا للأمل في إمكان إيجاد حل مبكر للقضايا المعلقة. |
Es lamentable que, transcurridos más de dos años desde la caída del régimen de Saddam Hussein, no se hayan encontrado y restituido a Kuwait los archivos nacionales de ese país. | UN | 9 - من المؤسف أنه بعد مرور عامين على سقوط نظام صدام حسين، لم يتم بعد العثور على المحفوظات الوطنية الكويتية وإعادتها إلى الكويت. |
Han pasado más de cuatro años desde la caída del régimen de Saddam Hussein y aparentemente se ha tenido acceso a todos los lugares en que podrían encontrarse los documentos incautados. | UN | 15 - وقد انقضت ما يزيد على أربع سنوات منذ سقوط نظام صدام حسين، عندما أصبحت إمكانية الوصول مكفولة بوضوح إلى جميع المناطق التي يمكن أن توجد فيها الوثائق التي تم الاستيلاء عليها. |
Por invitación del Gobierno del Iraq, el Sr. Tarasov visitó ese país del 12 al 15 de octubre de 2008, primera visita del Coordinador a Bagdad después de la caída del régimen de Saddam Hussein. | UN | 7 - بناء على دعوة من حكومة العراق، زار السيد تاراسوف البلاد في الفترة من 12 إلى 15 تشرين الأول/أكتوبر 2008. وكانت هذه أول زيارة يقوم بها المنسق إلى بغداد بعد سقوط نظام صدام حسين. |
8. El Sr. Bakr (Iraq) dice que el Iraq ha entrado en una nueva etapa después de la caída del régimen de Saddam Hussein, que agotó la economía y destruyó las instituciones del país. | UN | 8 - السيد بكر (العراق): قال إن العراق دخل في مرحلة جديدة بعد سقوط نظام صدام حسين، الذي استنفذ اقتصاد البلد ودمّر مؤسساته. |
Las mujeres del Iraq ocupan puestos dirigentes en el Gobierno y otras esferas de la vida pública profesional y han demostrado que tienen la habilidad y capacidad para competir con los hombres, que monopolizaban los puestos gubernamentales antes de la caída del régimen de Saddam Hussein en 2003. | UN | 82 - وتشغل المرأة العراقية مناصب قيادية في الحكومة والمجالات الأخرى للحياة المهنية العامة، وقد أثبتت قدرتها على تشكيل منافسة حادة للرجال، الذين استأثروا بالوظائف الحكومية قبل سقوط نظام صدام حسين في عام 2003. |
Cuando después de la caída del régimen de Saddam Hussein se descubrieron las primeras fosas comunes en el Iraq, las cuales contenían restos mortales de prisioneros de guerra kuwaitíes (véase S/2003/813, párrs. 9 a 12), empezaron a conocerse las atrocidades cometidas por el régimen iraquí anterior. | UN | 23 - وبعد سقوط نظام صدام حسين، بـدأ حجم الفظائع التي ارتــكبها النظام العراقي السابق يتكشَّف عندما اكتـُـشفت أول مقابر جماعية في العراق تحتوي على رفـات أسرى الحرب الكويتيين (انظر S/2003/813، الفقرات من 9 إلى 12). |