Producen oxígeno, consumen CO2 y son la base de la cadena alimentaria de la cual depende toda forma de vida oceánica. | TED | تنتج غازالأكسجين، وتستهلك غاز ثاني أكسيد الكربون وتشكل أساس السلسلة الغذائية التي تعتمد عليها الكائنات في حياة المحيط. |
Las dosis se debieron a productos de fisión depositados en el suelo y al estroncio que entró en la cadena alimentaria. | UN | ونجمت الجرعات عن نواتج انشطارية مخزنة في اﻷرض وعن دخول السترونتيوم في السلسلة الغذائية. |
La contaminación resultante afecta la cadena alimentaria y causa problemas sanitarios a todos los seres vivientes. | UN | وإذ يؤثر التلوث الناجم عن ذلك في السلسلة الغذائية ويسبب مشاكل صحية لجميع الكائنات الحية. |
Los residuos del suelo pueden llegar a las fuentes de agua o ser absorbidos por los productos u otros componentes de la biota del suelo, llegando así a la cadena alimentaria. | UN | فقد تصل بقايا هذه المبيدات المتخلفة في التربة إلى مصادر المياه أو تمتصها المحاصيل أو غيرها من مكونات حيويات التربة، ومن ثم تصل إلى سلسلة الغذاء. |
Son animales excepcionales, y de hecho es un derecho humano fundamental esperar que no se los utilice en la cadena alimentaria humana. | UN | والكلاب حيوانات فريدة في نوعها، وفي الحقيقة فمن حقوق الإنسان الأساسية أن نتوقع ألا تُستخدم في سلسلة الأغذية البشرية. |
Las dosis se debieron a productos de fisión depositados en el suelo y al estroncio que entró en la cadena alimentaria. | UN | ونجمت الجرعات عن نواتج انشطارية مخزنة في اﻷرض وعن دخول السترونتيوم في السلسلة الغذائية. |
Las sustancias contaminantes entran frecuentemente en la cadena alimentaria y producen enfermedades respiratorias y de la piel, entre otras. | UN | وكثيرا ما تدخل المواد الملوﱢثة في السلسلة الغذائية وتسبب أمراضاً من بينها اﻷمراض التنفسية والجلدية. |
Indirectamente la vida humana se ve amenazada por la contaminación de la cadena alimentaria. | UN | أما اﻵثار غير المباشرة لﻹشعاع فيقولون إنها تتجلى في المخاطر التي تهدد الحياة البشرية نتيجة لتلوث السلسلة الغذائية. |
Las fugas de combustible contaminan los criaderos de peces y afectan la cadena alimentaria acuática. | UN | والوقود المتسرب يلوث مواقع توليد اﻷسماك ويؤثر على السلسلة الغذائية البحرية. |
Están a cargo de 60% a 80% de la producción de alimentos y participan en toda la cadena alimentaria, desde la producción hasta la comercialización. | UN | والمرأة مسؤولة عن ٠٦ إلى ٠٨ في المائة من اﻹنتاج الغذائي وتشارك في جميع حلقات السلسلة الغذائية بدءا باﻹنتاج وانتهاء بالتسويق. |
Algunos contaminantes se acumulan en la cadena alimentaria y terminan siendo ingeridos por personas que se alimentan de caza y pesca. | UN | وفي بعض اﻷحيان، تتراكم الملوثات في السلسلة الغذائية وتنتقل إلى اﻷفراد الذين يعتمدون على اﻷغذية غير المجهزة. |
Habida cuenta de la desigualdad basada en el género en el seno de la mayoría de los hogares, las mujeres y las niñas se hallan al final de la cadena alimentaria. | UN | فبسبب انعدام المساواة بين الجنسين داخل معظم اﻷسر المعيشية، تأتي النساء والفتيات في آخر السلسلة الغذائية. |
La mayor parte de los agentes en toda la cadena alimentaria han elaborado códigos o directrices concretos por sectores sobre las mejores prácticas de gestión. | UN | وقد وضعت معظم الأطراف الفاعلة على امتداد السلسلة الغذائية قواعد أو مبادئ توجيهية لأفضل الممارسات الإدارية خاصة بكل قطاع على حدة. |
En el sector de la agroalimentación se reconoce que todos los participantes en la cadena alimentaria tienen responsabilidades sociales y ambientales, además de prioridades económicas. | UN | يدرك قطاع الأعمال التجارية الزراعية الغذائية أن جميع أصحاب المصلحة في السلسلة الغذائية عليهم مسؤوليات اجتماعية وبيئية بالإضافة إلى أولوياتهم الاقتصادية. |
Es necesario tener gran disciplina si deseamos conservar las especies que desempeñan ese papel regulador fundamental para la cadena alimentaria marina. | UN | ويلزم الأخذ بنظام جاد لحفظ الأنواع التي تؤدي دوراً تنظيمياً أساسياً في سلسلة الغذاء البحري. |
Pero estas diferencias de poder constituyen un obstáculo importante al funcionamiento eficiente de la cadena alimentaria. | UN | بيد أن الاختلالات الحالية في موازين القوى تشكل عقبة رئيسية أمام فعالية أداء سلسلة الغذاء. |
Los consumidores exigen también más transparencia, ductilidad y seguridad en la cadena alimentaria. | UN | ويطالب أيضاً الزبائن بالمزيد من الشفافية، وإمكانية معرفة منشأ الأغذية، والضمان في سلسلة الأغذية. |
La concentración ha producido enormes empresas transnacionales que monopolizan la cadena alimentaria, desde la producción, comercio y transformación hasta la comercialización y venta al por menor de alimentos, lo cual reduce las opciones de los agricultores y los consumidores. | UN | فقد أفرز التركيز شركات عبر وطنية ضخمة تحتكر السلسلة الغذائية ابتداءً من إنتاج الأغذية وتجارتها ومعالجتها وانتهاءً إلى تسويقها وبيعها بالتقسيط، مما يضيِّق نطاق خيارات المزارعين والمستهلكين. |
Se ha subestimado y subvalorado mucho la función de los diversos tipos de biota terrestre en toda la cadena alimentaria. | UN | وأولي الدور الذي يقوم به تنوع حيويات التربة فيما يتعلق بمجموع الشبكة الغذائية دون ما يستحقه من تقدير وقيمة إلى حد كبير. |
Esto también provoca un fenómeno conocido como " disminución de las redes tróficas marinas " , en virtud del cual la vida marina de segundo nivel de la que se alimentan los peces que ocupan los niveles tróficos más altos se usa cada vez más para el consumo humano, causando así nuevos efectos perjudiciales en toda la cadena alimentaria. | UN | ويؤدي هذا أيضا إلى ظاهرة تعرف ' بإنهاك الشبكة الغذائية البحرية`، وتحدث عندما يتزايد الاستهلاك البشري للأحياء البحرية من المستوى الثاني التي تعيش عليها الأسماك في أعلى المستويات التغذوية، مما يؤدي إلى إحداث المزيد من الآثار المخلة بالسلسلة الغذائية بأكملها. |
¿Estás diciendo que te veías tus opciones y pensaste que pudiste ponerte en el tope de la cadena alimentaria aquí? | Open Subtitles | أنت تقول بأنك فحصت خياراتك وأعتقدت بأنه يمكنك أن تضع نفسك على قمة السلسة الغذائية هنا ؟ |
El informe de examen fue aprobado por el Comité Permanente de la cadena alimentaria y de Sanidad Animal en apoyo a la decisión reglamentaria sobre el endosulfán. | UN | وقد اعتمدت اللجنة الدائمة المعنية بسلسلة الأغذية والصحة الحيوانية هذا التقرير لدعم المقرر التنظيمي بشأن إندوسلفان. |
Las especies y la cadena alimentaria estaban bien adaptadas al severo clima, en particular a las sumamente variables condiciones meteorológicas. | UN | وقد تأقلمت الأنواع والسلسلة الغذائية تأقلما جيدا مع المناخ القاسي، بما في ذلك الظروف الجوية الشديدة التقلب. |
Los factores de magnificación en la cadena alimentaria (FMCA) de < 1 para todos los naftalenos tetraclorados no indicaron biomagnificación, mientras que los FMCA de los naftalenos pentaclorados fluctuaron entre 0,66 y 1,29 en la cadena alimentaria pelágica. | UN | ولا يشير معامل التضخم في السلسلة الغذائية البالغ أقل من 1 إلى أي تضخم أحيائي في حين يتراوح معامل التضخم في السلسلة الغذائية لخامس النفثالينات بين 0,66 و1,29 في سلسلة أغذية السطح. |
3.4 Consideraciones análogas se aplican a la supuesta y esperada contaminación de la cadena alimentaria como consecuencia de las pruebas nucleares. | UN | ٣-٤ وتسري اعتبارات شبيهة على التلوث المزعوم والمتوقع للسلسلة الغذائية من جراء التجارب النووية. |
Actividades en curso de vigilancia a nivel nacional o regional de peces y mamíferos marinos en la cadena alimentaria | UN | جهود الرصد الحالية - في بلدان بعينها أو على المستوى الإقليمي، المتعلقة بالأسماك والثدييات البحرية في الإمدادات الغذائية |
Un estudio reciente de la cadena alimentaria del Ártico (Sørmo y otros 2006) arrojó los mismos resultados que el estudio de Alaee. | UN | وقد أظهرت دراسة حديثة لسلسة غذائية في القطب الشمالي (Sørmo et al. 2006) نتائج مماثلة لدراسة Alaee. |
Los resultados fueron examinados por los Estados miembros y la Comisión Europea, dentro del Comité Permanente de la cadena alimentaria y de Sanidad Animal. | UN | وقد جرى استعراض النتائج من جانب الدول الأعضاء والمفوضية الأوروبية ضمن اللجنة الدائمة المعنية بالسلاسل الغذائية وصحة الحيوان. |
El Gobierno de la isla de Man dispone de la legislación necesaria para garantizar la sanidad, la cría y el sacrificio adecuados de los animales y para evitar que los animales no aptos para el consumo humano entren en la cadena alimentaria. | UN | وتشرع حكومة جزيرة مان قوانين لكفالة الحفاظ على صحة الحيوانات وعلى وجودها في ظروف ملائمة وذبحها بطريقة سليمة وأن الحيوانات غير الملائمة للاستهلاك الآدمي لا تدخل في سلسلة غذاء الإنسان. |