Es cierto que el establecimiento de ese proceso no puede responder las importantes preguntas hechas por el Sr. Mahmoud, pero es una medida importante y adecuada que permitirá mejorar la calidad del personal civil de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ومن المسلم به أنه ليس بإمكان هذه العملية أن تجيب على السؤالين الهامين جدا اللذين طرحهما السيد محمود، إلا أنها ستكون خطوة هامة في الاتجاه الصحيح نحو تحسين نوعية الموظفين المدنيين في عمليات حفظ السلام. |
El éxito de la Organización depende de la calidad del personal que trabaja a todos los niveles y de un sistema de gestión que promueva el trabajo en equipo. | UN | ونجاح المنظمة يتوقف على نوعية الموظفين بكافة الرتب، وكذلك على توفر بيئة إدارية تشجع الاضطلاع بمزيد من العمل الجماعي. |
La Oficina de Gestión y Recursos Humanos (OGRH) aduce que una reducción del límite de edad supondría disminuir la calidad del personal que se incorpore. | UN | ويؤكد مكتب إدارة الموارد البشرية أن خفض الحد الأقصى للسن سيؤدي إلى خفض نوعية الموظفين الجدد. |
En el párrafo 163 c) del Documento Final de la Cumbre, la Asamblea General pidió al Secretario General que le presentara una propuesta detallada sobre el marco de una gratificación excepcional por retiro voluntario para mejorar la estructura y la calidad del personal. | UN | 59 - وفي الفقرة 163 (ج) من نتائج القمة، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام تقديم مقترح مفصل بشأن الإطار المتصل بإجراء يطبق لمرة واحدة ويتيح للموظفين ترك الخدمة في مقابل تعويض، بهدف تحسين ملاك الموظفين ونوعيتهم. |
Sin embargo, subrayamos que cualquier normativa en materia de recursos humanos aprobada por el Secretario General necesita cumplir con los requisitos de diversidad geográfica y equilibrio en materia de género sin poner en entredicho la excelencia de la calidad del personal, que es la fuerza de la Organización. | UN | ولكننا نود أن نؤكد أن أية سياسة للموارد البشرية يعتمدها الأمين العام يجب أن تحقق حتميات التنوع الجغرافي والتوازن بين الجنسين، دون المساس بالتفوق في كفاءة الموظفين الذين يشكلون قوة المنظمة. |
Conjuntamente con la expansión vino la necesidad de mejorar la calidad del personal del sector público. | UN | وبالاقتران بالتوسع نشأت الحاجة الى تحسين نوعية موظفي القطاع العام. |
Se teme que estas tendencias reduzcan aún más la calidad del personal, lo que a su vez reducirá la capacidad de prestar eficazmente los servicios del programa. | UN | ويخشى أن تؤدي الاتجاهات الحالية إلى زيادة تآكل جودة الموظفين التي ستعوق بالتالي القدرة على أداء خدمات البرامج بفعالية. الاحتياجات من الموارد |
Los resultados dependerán en definitiva de la calidad del personal. | UN | وستعتمد النتائج في نهاية الأمر على نوعية الموظفين. |
Consideramos que se puede lograr el equilibrio necesario sin detrimento de la calidad del personal seleccionado. | UN | ونعتقد أن التوازن اللازم يمكن تحقيقه بدون التفريط في نوعية الموظفين المختارين. |
En segundo lugar, es importante mejorar la calidad del personal docente. | UN | ثانيا، من المهم تحسين نوعية الموظفين القائمين بالتدريس. |
Se establecieron condiciones más estrictas de admisión a la formación inicial de los candidatos, lo que ayudará a mejorar la calidad del personal que trabaja en el poder judicial. | UN | وشُددت شروط قبول المرشحين للتدريب الأولي، مما سيساعد في تحسين نوعية الموظفين العاملين في الجهاز القضائي. |
El principio de la separación voluntaria del servicio se ha aplicado satisfactoriamente y se puede esperar que la calidad del personal mejore aún más. | UN | ونوه بأن مبدأ الانهاء الطوعي لخدمات الموظفين قد طبق بنجاح وأن اﻷمل معقود على تحقيق مزيد من التحسين في نوعية الموظفين . |
En esta sección, el Grupo examina fundamentalmente las dos primeras cuestiones, sobre las que formula recomendaciones, y abordará los temas de la calidad del personal y de la " cultura propia de la Organización " en la Sección VI infra. | UN | وفي هذا الفرع يبحث الفريق أساسا المسألتين الأولى والثانية ويقدم توصيات بشأنهما؛ وفي الفرع رابعا أدناه يعالج مسألة نوعية الموظفين والثقافة التنظيمية. |
Este punto es particularmente importante puesto que la capacidad de las misiones sobre el terreno de llevar a cabo con éxito sus mandatos depende en buena medida de la calidad del personal contratado por la Sección de Dotación de Personal del Servicio. | UN | وهذه مسألة ذات أهمية خاصة لأن قدرة البعثات الميدانية على تنفيذ ولاياتها بنجاح تعتمد إلى حد كبير على نوعية الموظفين الذين يعيِّنهم قسم دعم التوظيف التابع للدائرة. |
Esta medida ha afectado la moral y la motivación del personal, ha causado un descenso significativo de la competitividad de los sueldos, ha producido mayores retrasos en la contratación y una disminución de la calidad del personal contratado por el Organismo. | UN | وأثر هذا التدبير على معنويات الموظفين وهممهم، وأدى إلى انخفاض كبير في الأجور التنافسية مما تسبب في تأخيرات متزايدة في التعيينات وانخفاض في نوعية الموظفين الذين تعينهم الوكالة. |
La Comisión Consultiva opina que existe un amplio margen " para mejorar la estructura y la calidad del personal " , como pidió la Asamblea General en el apartado c) del párrafo 163 de su resolución 60/1, mediante la provisión de las vacantes existentes y de las que resulten de la disminución natural de personal por jubilación. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن هنالك متسعا كبيرا " لتحسين ملاك الموظفين ونوعيتهم " ، على نحو ما طلبته الجمعية العامة في الفقرة 163 (ج) من قرارها 60/1، من خلال ملء الشواغر الحالية، فضلا عن تلك الناجمة عن تناقص عدد الموظفين من جراء التقاعد. |
En el párrafo 163 c) del Documento Final de la Cumbre, la Asamblea General pidió al Secretario General que le presentara una propuesta detallada sobre el marco de una gratificación excepcional por retiro voluntario para mejorar la estructura y la calidad del personal. | UN | 59 - وفي الفقرة 163 (ج) من نتائج مؤتمر القمة، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام تقديم مقترح مفصل بشأن الإطار المتصل بإجراء يطبق لمرة واحدة ويتيح للموظفين ترك الخدمة في مقابل تعويض، بهدف تحسين ملاك الموظفين ونوعيتهم. |
Pedimos al Secretario General que prepare una propuesta amplia sobre el concepto general de una gratificación excepcional por retiro voluntario para modernizar y mejorar la estructura y la calidad del personal, incluida una indicación de los costos conexos y los mecanismos que permitan alcanzar los objetivos previstos, y que la presente a la Asamblea General para que ésta adopte una decisión al respecto en su sexagésimo período de sesiones. | UN | 142 - ونطلب إلى الأمين العام إعداد اقتراح شامل بشأن الإطار المتصل بإجراء يطبق لمرة واحدة ويتيح للموظفين ترك الخدمة في مقابل تعويض وذلك بهدف تحديث وتحسين ملاك الموظفين ونوعيتهم بحيث يتضمن الإطار بيانا بالتكاليف التي ينطوي عليها ذلك والآليات الكفيلة بإنجاز الغاية المتوخاة منه، مع تقديمه إلى الجمعية العامة لكي تتخذ قرارا بشأنه في دورتها الستين. |
Por lo demás, de conformidad con el artículo 18, en las escuelas para la formación de eclesiásticos o religiosos, las autoridades se reservan el derecho de verificar la calidad del personal y de controlar la enseñanza y la educación ideológica. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تحتفظ السلطات لنفسها، بموجب المادة 18، بحق التحقق من نوعية العاملين في مدارس إعداد القساوسة أو الرهبان. والإشراف على التعليم والتربية الأيديولوجية. |
Otro factor nuevo que puede haber afectado negativamente a la matrícula en las escuelas del OOPS es la designación de maestros remunerados a jornal, que afectó a la calidad del personal contratado y que puede haber influido en las decisiones de los padres de alumnos. | UN | وهناك عامل واحد جديد ربما كان له أثره السلبي في الالتحاق بمدارس اﻷونروا هو تعيين معلمين على أساس يومي، مما أثر في نوعية المعلمين الذين تم توظيفهم حديثا وربما في قرار اﻵباء واﻷمهات. |