"la calidad y la cantidad de" - Translation from Spanish to Arabic

    • نوعية وكمية
        
    • جودة وكمية
        
    • كمية ونوعية
        
    • نوعاً وكماً
        
    • من حيث النوع والكم
        
    • كماً ونوعاً
        
    • ونوعيته وكميته
        
    • بنوعية وكمية
        
    • نوع وكم
        
    • نوعية وحجم
        
    • لنوعية وكمية
        
    • من حيث الكم والكيف
        
    En resumen, debemos aumentar la calidad y la cantidad de la asistencia a Africa. UN ومن ثم فإن علينا أن نزيد من نوعية وكمية المساعدة.
    El propio Relator Especial admite el vínculo funcional que existe entre la calidad y la cantidad de los recursos hídricos. UN إن المقرر الخاص نفسه يعترف بالعلاقة الوظيفية القائمة بين نوعية وكمية مصادر المياه.
    El resultado ha sido un aumento de la calidad y la cantidad de los servicios prestados por los centros de información. UN ويؤدي كل ذلك إلى زيادة كل من نوعية وكمية الخدمات التي تقدمها مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام.
    También se señaló que el aseguramiento de la calidad y la cantidad de los documentos constituía una responsabilidad compartida. UN وأُشير أيضا إلى أن كفالة جودة وكمية الوثائق والخدمات تعد مسؤولية مشتركة.
    El Servicio ha aprovechado las enormes posibilidades de información de la Internet para elevar la calidad y la cantidad de la información de que dispone su sitio en la Web. UN وقد استغلت تلك الدائرة إمكانيات الوصول الهائلة التي تتمتع بها شبكة اﻹنترنت لتحسين كمية ونوعية المعلومات المتاحة عن طريق موقعها على الشبكة.
    El objetivo del proyecto es mejorar la estructura exportadora de esos países mediante la diversificación entre las frutas tropicales o hacia éstas, esencialmente aumentando la calidad y la cantidad de las exportaciones de frutas tropicales. UN ويتمثل هدفه في تحسين بنية صادرات هذه البلدان عن طريق تنويع إنتاجها من الفواكه الاستوائية أو الأخذ بإنتاجها، وذلك أساساً بتحسين الصادرات من تلك الفواكه نوعاً وكماً.
    70. Con la evaluación de las pruebas se pretende calibrar la calidad y la cantidad de las pruebas sometidas para corroborar cada elemento de la reclamación. UN 70- وتسعى عملية تقييم الأدلة إلى تقدير نوعية وكمية ما يقدم من أدلة دعما لكل عنصر من عناصر المطالبة بالأحقية في التعويض.
    Por ello, es preciso mejorar la calidad y la cantidad de la asistencia oficial para el desarrollo y prever nuevos métodos de financiación del desarrollo. UN ومن الضروري، بالتالي، أن تُحسَّن نوعية وكمية المساعدة الإنمائية الرسمية، وأن تُستكشف طرق جديدة لتمويل التنمية.
    El Comité sigue concediendo gran importancia a la mejora de la calidad y la cantidad de la información de la lista consolidada. UN تواصل اللجنة التشديد على تحسين نوعية وكمية المعلومات الواردة في قائمتها الموحدة.
    Vigilancia de la calidad y la cantidad de los recursos hídricos superficiales y freáticos y las pautas y tendencias respecto del uso de los recursos UN رصد نوعية وكمية موارد المياه السطحية والجوفية وأنماط واتجاهات استخدامها
    También se expresó apoyo al hecho de que se pusiera el acento en la calidad y la cantidad de los servicios prestados por el programa. UN وجرى الإعراب أيضا عن التأييد للتركيز على نوعية وكمية الخدمات المقدمة من البرنامج.
    Los Estados que no gestionan sus existencias nacionales corren el riesgo de no poder supervisar la calidad y la cantidad de municiones convencionales en su territorio o de tratar efectivamente la acumulación excesiva. UN فالدول التي لا تدير مخزوناتها الوطنية بشكل فعال تغامر بعدم القدرة على رصد نوعية وكمية الذخيرة التقليدية الموجودة في داخلها وبالعجز الفعلي عن التعامل الفعال مع تراكم الفائض.
    la calidad y la cantidad de los servicios del Organismo corren grave peligro a menos que se reciba una inyección rápida e importante de nuevos fondos. UN إن نوعية وكمية خدمات الوكالة ستتعرض للخطر ما لم تتلقَ حقنا سريعا وكبيرا من التمويل الجديد.
    Demuestra que la calidad y la cantidad de la información que se genera en esos procesos es muy alta, y en algunos casos superior a la información obtenida mediante técnicas convencionales. UN وتُظهر هذه الدراسة أن نوعية وكمية المعلومات المستمدة من هذه العملية مرتفعة للغاية وتفوق في بعض النواحي المعلومات التي يتم الحصول عليها بالوسائل التقليدية.
    En esta opción la secretaría recibirá fondos para mantener la plantilla actual, lo que le permitiría seguir preparando y llevando a cabo todas las actividades permanentes y las que se propongan y asegurar la calidad y la cantidad de servicios en materia de apoyo jurídico. UN يوفر هذا التصور للأمانة التمويل للمحافظة على مستوى التوظيف الحالي، مما سيتيح للأمانة تطوير وتنفيذ جميع الأنشطة الجارية والمقترحة، وضمان جودة وكمية الخدمات في مجال الدعم القانوني.
    Se debe estudiar la propuesta de establecer, con la asistencia del PNUD, un intercambio de periodistas entre las dos regiones y promover los contactos y la cooperación entre las organizaciones del sector privado de esas regiones a fin de aumentar la calidad y la cantidad de información de que se dispone y fomentar las relaciones económicas. UN وينبغي كذلك متابعة الاقتراح الداعي الى إجراء تبادل، بمساعدة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، للصحفيين بين المنطقتين، والى تشجيع الاتصالات والتعاون فيما بين منظمات القطاع الخاص القائمة فيهما بقصد زيادة جودة وكمية المعلومات المتاحة وتعزيز العلاقات الاقتصادية.
    Se prepararon indicadores para evaluar las repercusiones del programa en la calidad y la cantidad de agua producida. UN ٨٧ - ووضعت مؤشرات تقييم لتقدير أثر البرنامج على كمية ونوعية المياه المنتجة.
    - Velar por que el personal disponga de suficientes servicios y oportunidades para adquirir nuevas capacidades y perfeccionarse con miras a aumentar la calidad y la cantidad de su labor en favor de los refugiados, los desplazados internos y del ACNUR; y UN :: وضمان توفير تسهيلات وفرص كافية للموظفين لكي يكتسبوا المهارات ويحسنوا اختصاصاتهم الفنية من أجل تحسين قدراتهم الفنية كي يتسنى تحسين أدائهم نوعاً وكماً لصالح اللاجئين والمشردين داخلياً والمفوضية؛
    Los asociados para el desarrollo deberían prestar una atención urgente a la calidad y la cantidad de la ayuda. UN وينبغي لشركاء التنمية لأقل البلدان نموا أن يتعاملوا على جناح السرعة مع المساعدة من حيث النوع والكم.
    Así pues, la necesidad más apremiante estriba en aumentar notablemente la calidad y la cantidad de programas universitarios para estudiantes no titulados y titulados en los países en desarrollo. UN فالحاجة الماسة جدا إذن إلى تحسين الحلقتين الدنيا والعليا من البرامج الجامعية كماً ونوعاً في البلدان النامية.
    Toda persona tiene derecho a ser remunerada en forma acorde al carácter, la calidad y la cantidad de su trabajo. UN كذلك يمنح الدستور اﻷشخاص حق الحصول على مكافأة تتناسب مع طبيعة عملهم ونوعيته وكميته.
    El Foro también deberá abordar las cuestiones relativas a la calidad y la cantidad de la asistencia para el desarrollo y la eficacia de la ayuda. UN وينبغي أيضا لهذا المنتدى أن يتناول القضايا المتعلقة بنوعية وكمية المساعدة الإنمائية وفعالية المعونة.
    Es urgentemente necesario aumentar la calidad y la cantidad de las oportunidades de empleo en las zonas rurales de los países en desarrollo para hacer frente al problema de la pobreza. UN 10 - هناك حاجة ماسة إلى معالجة مسألة نوع وكم فرص العمالة في المناطق الريفية بالبلدان النامية من أجل التصدي للفقر.
    Hemos completado más de 1.200 inspecciones en la esfera industrial y nuestro objetivo es incrementar gradualmente la calidad y la cantidad de nuestros esfuerzos en ese ámbito. UN لقد انتهينا من فحص أكثر من 200 1 صناعة ونرمي إلى زيادة نوعية وحجم جهودنا في هذا الميدان.
    Es urgentemente necesario ocuparse de la calidad y la cantidad de oportunidades de empleo en las zonas rurales. UN وهناك حاجة ملحة للتصدي لنوعية وكمية فرص العمل في المناطق الريفية.
    El objetivo de la estrategia es gestionar con mayor eficiencia los recursos hídricos y aplazar las obras de infraestructura costosas con el fin de mejorar la calidad y la cantidad de recursos hídricos en beneficio de todos los sectores de la comunidad. UN وتستهدف هذه الاستراتيجية بصفة رئيسية ادارة موارد المياه الحالية بمزيد من الكفاءة وارجاء انشاء بنى أساسية باهظة التكاليف وذلك عملا على تحسين المياه من حيث الكم والكيف لصالح كل قطاعات المجتمع .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more