También declararon que se aplazarían los planes de reabrir parte de la calle Shuhada a los palestinos. | UN | وأعلنا أيضا عن تأجيل خطط إعادة فتح جزء من شارع الشهداء للفلسطينيين. |
Tan pronto como la marcha llegó a la calle Shuhada, una lluvia de piedras cayó sobre los soldados de las FDI, quienes respondieron con balas de goma. | UN | وما أن بلغت المسيرة شارع الشهداء حتى قوبل جنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي بوابل من الحجارة، فردوا باستخدام العيارات المطاطية. |
El 3 de febrero, las FDI abrieron un tramo de la calle Shuhada en Hebrón. | UN | ١٨٣ - وفي ٣ شباط/فبراير، فتح جيش الدفاع اﻹسرائيلي جزءا من شارع الشهداء في الخليل. |
El 28 de octubre, en la calle Shuhada de Hebrón, soldados de las FDI hostigaron a una periodista palestina. | UN | ٧٦١ - في ٨٢ تشرين اﻷول/أكتوبر، قام جنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي بمضايقة صحفية فلسطينية في شارع الشهداء في الخليل. |
El 22 de septiembre, la policía arrestó a dos colonos que trataban de interrumpir la labor de renovación en la calle Shuhada en Hebrón. | UN | ٢٦١ - وفي ٢٢ أيلول/سبتمبر اعتقلت الشرطة مستوطنين حاولا عرقلة أعمال الترميم في شارع الشهداء بالخليل. |
El palestino alegó que, el 15 de octubre, el colono lo había golpeado en la cara cuando conducía su vehículo de la calle Shuhada a Tel Rumeideh. | UN | وقال الفلسطيني في اتهامه بأنه في ١٥ تشرين اﻷول/أكتوبر ضربه المستوطن على وجهه بينما كان يسوق سيارة من شارع الشهداء إلى تل رميده. |
El 4 de noviembre, pese a las protestas de los colonos, las FDI anunciaron que a partir de ese momento se permitiría el tránsito de autobuses palestinos por la calle Shuhada en Hebrón. | UN | ٢٦٦ - في ٤ تشرين الثاني/نوفمبر أعلن جيش الدفاع اﻹسرائيلي، على الرغم من احتجاجات المستوطنين، بأنه سيسمح للحافلات الفلسطينية من اﻵن فصاعدا بالمرور في شارع الشهداء في الخليل. |
Los agentes de seguridad temían en ese entonces que la calle Shuhada se transformara en teatro de actos de violencia contra los colonos, cuyas viviendas ocupan un tramo de la calle; por ello se había prohibido la circulación de vehículos palestinos, excepto ambulancias y vehículos municipales, mientras que los israelíes podían transitar libremente. | UN | وساور مسؤولو اﻷمن في ذلك الوقت قلق من أن يصبح شارع الشهداء مكانا للعنف ضد المستوطنين، الذين يقيمون على طول جزء من الشارع. وعلى ذلك منعوا حركة مرور السيارات الفلسطينية إلا بالنسبة لسيارات اﻹسعاف والمركبات البلدية، بينما كانت المركبات اﻹسرائيلية حرة في استخدام الشارع. |
la calle Shuhada se cerró al tránsito de vehículos árabes en 1994, después de la matanza de la Gruta de los Patriarcas (mezquita de Abraham). | UN | وكان شارع الشهداء قد أغلق في وجه حركة السير العربية في عام ١٩٩٤ عقب مذبحة كهف اﻷولياء )المسجد اﻹبراهيمي(. |
El 29 de octubre, las autoridades israelíes reabrieron parcialmente la calle Shuhada, que vincula el este con el oeste de Hebrón, y permitieron el paso de autos de la municipalidad y ambulancias palestinas. | UN | ٦٩١ - وفي ٩٢ تشرين اﻷول/أكتوبر، فتحت السلطات اﻹسرائيلية جزئيا شارع الشهداء الذي يربط شرق الخليل بغربها وسمحت لسيارات اﻹسعاف الفلسطيني وسيارات البلدية بالمرور. |
El 2 de septiembre, colonos de Hebrón impidieron que continuaran las obras en la calle Shuhada, argumentando que éstas constituían un “grave peligro para la seguridad”. | UN | ٢٥٢ - في ٢ أيلول/سبتمبر، منع مستوطنو الخليل مواصلة اﻷعمال في شارع الشهداء مدعين بأنها تشكل " خطرا شديدا على السلامة " . |
El 15 de septiembre, un gran número de fuerzas de la policía y de la policía fronteriza se enfrentaron con colonos que trataban de interrumpir la labor de renovación en la calle Shuhada en Hebrón. | UN | ٢٥٤ - في ١٥ أيلول/سبتمبر اصطدمت أعداد كبيرة من الشرطة وقوات شرطة الحدود بالمستوطنين الذين حاولوا عرقلة أعمال الترميم في شارع الشهداء في الخليل. |
El 19 de agosto, cinco años despúes de su cierre, las FDI reabrieron un tramo de la calle Shuhada, principal vía de Hebrón. | UN | ١٧٨ - وفي ١٩ آب/أغسطس، أعاد جيش الدفاع اﻹسرائيلي بعد خمس سنوات فتح جزء من شارع الشهداء في الخليل، وهو الطريق الرئيسي في المدينة. |
la calle Shuhada, oficialmente denominada después Calle del Rey David, se convirtió en una calle en la que los judíos predominaban sobre los árabes. (Ha ' aretz, Jerusalem Post, 4 de febrero) | UN | وقد أعيدت تسمية شارع الشهداء رسميا باسم شارع الملك داوود، وهكذا أصبح شارعا لليهود فيه أغلبية على العرب. )هآرتس، جروسالم بوست، ٤ شباط/فبراير( |
En otro incidente, las FDI cerraron la calle Shuhada al tránsito palestino y no permitieron el paso de un camión de bomberos de la municipalidad. (The Jerusalem Times, 14 de febrero) | UN | وفي تطور منفصل، أغلق جيش الدفاع اﻹسرائيلي شارع الشهداء في وجه حركة المرور الفلسطينية، ورفض السماح لسيارات اﻹطفاء البلدية بالمرور فيه. )جروسالم تايمز، ١٤ شباط/فبراير( |
Además acusó a Israel de no poner en práctica el Acuerdo de Hebrón, citando como ejemplo la calle Shuhada, que continuaba clausurada para el tránsito de palestinos. “Con cada día que transcurre, tenemos menos optimismo” agregó, diciendo que la presencia israelí en la región sólo servía para arruinar la economía de la ciudad. | UN | وإضافة إلى ذلك، اتهم إسرائيل بعدم تنفيذ اتفاق الخليل، وأورد كمثال شارع الشهداء الذي لا يزال مغلقا أمام حركة السيارات الفلسطينية. وتابع قائلا " مع مرور اﻷيام، يتناقص تفاؤلنا " ، مضيفا أن الحضور اﻹسرائيلي لم يخلف إلا أضرارا على اقتصاد المدينة. |
Varios caminos se cerraron al tránsito de palestinos a fin de despejar la vía para la marcha, que se inició en Tel Rumeidah, por toda la calle Shuhada, antes de seguir hacia la Gruta de los Patriarcas (Mezquita de Abraham). | UN | وأغلق العديد من الطرق أمام مرور الفلسطينيين ﻹخلاء الطريق من أجل الاستعراض الذي تحرك من تل رميدة مرورا في شارع الشهداء قبل أن يصل إلى مغارة اﻷولياء )الحرم اﻹبراهيمي(. |
Las FDI detuvieron a un joven palestino acusado de haber tratado de apuñalar a un soldado israelí en la calle Shuhada, que separa la zona controlada por la Autoridad Palestina de Hebrón del sector controlado por Israel. (The Jerusalem Times, 8 de mayo) | UN | واعتقل جيش الدفاع اﻹسرائيلي شابا فلسطينيا بتهمة محاولة طعن جندي إسرائيلي في شارع الشهداء الذي يفصل المنطقة الخاضعة لسيطرة السلطة الفلسطينية من الخليل عن القطاع الذي تسيطر عليه إسرائيل. )جروسالم تايمز، ٨ أيار/ مايو( |
El 4 de enero, los residentes palestinos de Hebrón informaron que, como parte de las medidas tomadas por las FDI contra ellos, los soldados ahora pedían que los menores de edad presentaran su certificado de nacimiento antes de poder transitar por la calle Shuhada. (Ha ' aretz, 4 de enero) | UN | ٢٣٢ - وفي ٤ كانون الثاني/يناير، أفاد سكان الخليل الفلسطينيون أنه كجزء من التدابير التي اتخذها جيش الدفاع اﻹسرائيلي ضدهم يطلب الجنود اﻵن من القُصر إبراز شهادات ميلادهم قبل السماح لهم بالمرور في شارع الشهداء. )هآرتس، ٤ كانون الثاني/يناير( |