El saldo de muertes y destrucción registrado en esas ciudades aumenta considerablemente cada día que prosigue la campaña militar israelí. | UN | وتتصاعد حصيلة الموت والدمار بصورة حادة في هذه المدن مع كل يوم يمر من الحملة العسكرية الإسرائيلية. |
Condenaron además la persistencia e intensificación de la campaña militar israelí contra el pueblo palestino, incluidos los crímenes de guerra de que se ha informado. | UN | وأدانوا الحملة العسكرية الإسرائيلية المتواصلة والمتصاعدة ضد الشعب الفلسطيني، بما في ذلك جرائم الحرب المبلغ عنها. |
A medida que continúa el asedio y la ocupación israelíes, las calles siguen desiertas, la vida socioeconómica de Palestina está prácticamente en ruinas y paralizada como resultado de la campaña militar israelí. | UN | ومع استمرار الحصار الإسرائيلي وإعادة الاحتلال تظل الشوارع مقفرة، فقد دُمرت الحياة الاجتماعية والاقتصادية الفلسطينية بالفعل وتوقفت نتيجة الحملة العسكرية الإسرائيلية. |
Continúa sin remitir la campaña militar israelí contra el pueblo palestino, y las violaciones de los derechos humanos, los crímenes de guerra y el terrorismo de Estado siguen en aumento. | UN | لا تزال الحملة العسكرية الإسرائيلية التي تُشن ضد الشعب الفلسطيني تتواصل دون انقطاع، ولا تزال انتهاكات حقوق الإنسان وجرائم الحرب وإرهاب الدولة التي تقترفها قوات الاحتلال الإسرائيلي تتصاعد. |
Palestina El Sr. Al-Kidwa (Observador de Palestina) afirma que la situación en el Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén, empeora cada día a causa de la campaña militar israelí, incesante y sangrienta, que se lleva a cabo desde el 28 de septiembre de 2000 contra el pueblo palestino. | UN | 28 - السيد القدوة (المراقب عن فلسطين): قال إن الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس، تزداد سوءاً يوما بعد يوم نتيجة للحملة العسكرية الإسرائيلية المتواصلة الدموية التي تُشن ضد الشعب الفلسطيني منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000. |
la campaña militar israelí contra el pueblo palestino y la Autoridad Palestina, que se distingue por su extrema crueldad, ha perjudicado considerablemente la situación de los palestinos y ha conducido a una nueva vuelta de tuerca de la violencia. | UN | وأضاف أن الحملة العسكرية الإسرائيلية الوحشية على الشعب الفلسطيني والسلطة الفلسطينية أسفرت عن آثار بالغة الخطورة بالنسبة لحالة الفلسطينيين، وأدت إلى دوامة جديدة من العنف. |
Túnez reafirma su apoyo a la comisión internacional independiente de investigación creada por el Consejo de Derechos Humanos para investigar la campaña militar israelí contra Gaza. | UN | وأعاد التأكيد على دعم تونس للجنة التحقيق الدولية المستقلة التي أنشأها مجلس حقوق الإنسان للتحقيق في الحملة العسكرية الإسرائيلية على غزة. |
Según ha informado el Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino, las prácticas inhumanas de la campaña militar israelí del año pasado tuvieron un efecto devastador en la situación económica y humanitaria en los territorios palestinos ocupados. | UN | وكما أعلنت اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، فإن ممارسات الحملة العسكرية الإسرائيلية غير الإنسانية خلال العام الماضي كان لها تأثير مدمر على الحالة الإنسانية والاقتصادية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، مما أدى إلى معاناة لم يسبق لها مثيل للشعب الفلسطيني. |
El asedio y reocupación israelí de Naplusa ha causado enormes sufrimientos a todos los habitantes palestinos de la ciudad, que ya viven en graves condiciones socioeconómicas a causa de la campaña militar israelí en curso. | UN | وقد سبب الحصار وإعادة الاحتلال الإسرائيليان لمدينة نابلس المعاناة لكل أهالي المدينة الفلسطينيين، الذين ما زالوا يعيشون في أوضاع اجتماعية واقتصادية جد خطيرة من جراء استمرار الحملة العسكرية الإسرائيلية. |
El Sr. Maleki (Irán) dice que la campaña militar israelí contra el pueblo palestino ha producido pérdidas humanas terribles, miseria y destrucción y ha creado una grave crisis humanitaria. | UN | 24 - السيد مالكي (إيران): قال إن الحملة العسكرية الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني أدت إلى خسائر بشرية مروعة، وجلبت البؤس والدمار، وخلقت أزمة إنسانية خطيرة. |
La reducción que ya existía en su capacidad de acceder y comprar bienes básicos se vio agravada por los efectos de la campaña militar israelí de cuatro semanas de duración, que restringió aún más el acceso a esos artículos esenciales y destruyó bienes, tierras, instalaciones e infraestructura vitales para el goce de sus derechos fundamentales. | UN | فقدرته المتآكلة بالفعل على الوصول إلى السلع الأساسية وشرائها قد ازداد تآكلها من جراء آثار الحملة العسكرية الإسرائيلية التي استمرت أربعة أسابيع، والتي فرضت مزيدا من القيود على فرص الوصول إلى تلك المواد الأساسية، ودمرت السلع والأراضي والمرافق والبنية الأساسية الحيوية لتمتعه بحقوقه الأساسية. |
Se llegó también a la conclusión de que la campaña militar israelí contra Gaza se había planeado en todas sus fases como un ataque deliberadamente desproporcionado y sistemático cuyo objetivo era castigar, humillar y aterrorizar a la población civil palestina, debilitar radicalmente su capacidad de autosuficiencia económica e imbuirla de un mayor sentido de dependencia y vulnerabilidad. | UN | واستُنتج أيضاً أن الحملة العسكرية الإسرائيلية ضد غزة كان مخططاً لها في جميع مراحلها لتكون هجوماً مفرطاً ومنهجياً، ينفذ بشكل مقصود، لمعاقبة السكان المدنيين الفلسطينيين وإذلالهم وترويعهم، والإضعاف بشكل جذري، في قدرتهم الاقتصادية المحلية على التحمّل، ودفعهم إلى العيش في جو من التبعية والضعف التامّين. |
En este momento, los informes indican que al menos 47 palestinos han resultado muertos desde el comienzo de la campaña militar israelí contra nuestro pueblo el 12 de noviembre de 2012. | UN | وتفيد التقارير الواردة حتى الآن مقتل ما لا يقل عن 47 فلسطينيا منذ بدء الحملة العسكرية الإسرائيلية ضد شعبنا في 12 تشرين الثاني/ نوفمبر 2012. |
Las fuerzas de ocupación llevaron a cabo las incursiones más profundas en la Faja de Gaza, que debería hallarse bajo control palestino pleno con arreglo a los acuerdos alcanzados desde el inicio de la campaña militar israelí en septiembre de 2000. | UN | ونفذت قوات الاحتلال غارات على أماكن لم يسبق أن دخلتها بقطاع غزة، وهي مناطق من المفترض أن تكون تحت السيطرة الفلسطينية الكاملة بموجب الاتفاق المبرم، وذلك منذ بداية الحملة العسكرية الإسرائيلية في أيلول/سبتمبر 2000. |
11. la campaña militar israelí iniciada en septiembre de 2000 no sólo ha provocado miles de muertos y heridos en la población civil, sino también enormes daños en la infraestructura y la propiedad agrícola. | UN | 11 - إن الحملة العسكرية الإسرائيلية التي بدأت في أيلول/سبتمبر 2000 لم تؤد فقط إلى سقوط الآف من القتلى والجرحى في صفوف السكان المدنيين، بل أحدثت أيضا أضرارا هائلة في البنية التحتية والممتلكات الزراعية. |
Los Ministros condenaron la campaña militar israelí en curso contra el pueblo palestino en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, que ha provocado la muerte de civiles y la amplia destrucción de bienes, infraestructuras y terrenos agrícolas palestinos. | UN | 60 - وأدان الوزراء الحملة العسكرية الإسرائيلية الجارية ضد الشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، والتي أسفرت عن خسائر في أرواح المدنيين وعن تدمير واسع النطاق للممتلكات والبنى الأساسية والأراضي الزراعية الفلسطينية. |
66. Los Ministros condenaron la campaña militar israelí en curso contra el pueblo palestino en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, que ha provocado la muerte de civiles y una gran destrucción de bienes, infraestructuras y terrenos agrícolas palestinos. | UN | 66 - وأدان الوزراء الحملة العسكرية الإسرائيلية الجارية ضد الشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، مما أسفر عن خسائر في الأرواح بين المدنيين وعن تدمير واسع للممتلكات والهياكل الأساسية والأراضي الزراعية الفلسطينية. |
Los Ministros condenaron la campaña militar israelí en curso contra el pueblo palestino en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, que ha provocado la muerte de civiles y una gran destrucción de bienes, infraestructura y terrenos agrícolas palestinos. | UN | 71 - وأدان الوزراء الحملة العسكرية الإسرائيلية الجارية ضد الشعب الفلسطيني في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، والتي أسفرت عن خسائر في أرواح المدنيين وعن تدمير واسع النطاق للممتلكات والبُنى التحتية والأراضي الزراعية الفلسطينية. |
34. Pese a ello, la economía de túneles es de vital importancia para Gaza, que vive aislada, y lo era incluso antes de la campaña militar israelí (OCAH, 2009b; PNUD 2010a). | UN | 34- إلا أن اقتصاد الأنفاق يمثل " شريان حياة " بالنسبة لقطاع غزة المعزول حتى قبل شن الحملة العسكرية الإسرائيلية (مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، 2009ب؛ وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، 2010أ). |