La población de Asia central está creciendo, pero la cantidad de agua y de tierras irrigadas se mantiene prácticamente invariable. | UN | ويتزايد السكان في آسيا الوسطى، ولكن كمية المياه والأرض المروية ما زالت لم تتغير من الناحية العملية. |
Si, por cualquier causa, cesara el movimiento de las aguas subterráneas, la cantidad de agua en los cursos de agua se reduciría radicalmente. | UN | فإذا ما توقفت، على نحو ما، حركة المياه الجوفية فستنخفض كمية المياه في المجاري المائية انخفاضا حادا. |
El punto crítico de esta técnica es la cantidad de agua infiltrada y la humedad necesaria para los cultivos escogidos. | UN | والنقطة الحرجة في هذه التقنية هي كمية المياه المتسربة وضعاً في الاعتبار الرطوبة المطلوبة للزراعات المختارة؛ |
la cantidad de agua disponible para los consumidores se ha estabilizado en el centro y sur, y aumentó tanto en las zonas urbanas como en las rurales del norte. | UN | واستقر معدل كمية الماء المتاحة للمستهلكين في الوسط والجنوب، فيما سجل ارتفاعا في المناطق الحضرية والريفية في الشمال. |
Si dividimos la cantidad de agua invertida por lo que se le pagó al granjero, éste no podría haber comprado esa cantidad de agua para ninguno de estos productos. | TED | لو قسمت كمية الماء المستخدم على ما دفع للمزارع، ستجد أن المزارع لم يستلم مبلغا كافيا ليدفع ثمنا ملاما للماء في أي من هذه السلع. |
Por último, la desalinización de agua del mar se perfila como una solución a largo plazo que permitiría aumentar la cantidad de agua suministrada a los hogares y a la industria. | UN | وأخيرا، فإنه يبدو أن إزالة ملوحة مياه البحر ربما تكون حلا طويل الأجل لزيادة كمية المياه اللازمة للمنازل والصناعة. |
:: Reducir la cantidad de agua utilizada por unidad de producción | UN | :: تخفيض كمية المياه المستهلكة لكلّ وحدة إنتاج |
Al parecer, los agricultores árabes reciben una décima parte de la cantidad de agua disponible para los colonos. | UN | وذكر أن المزارعين العرب يتلقون عشر كمية المياه المتاحة للمستوطنين. |
Como consecuencia de ello, la cantidad de agua disponible para cada persona es cada vez más desigual y está disminuyendo rápidamente. | UN | ونتيجة لذلك باتت كمية المياه المتاحة لكل شخص تشهد تباينا متزايدا وتناقصا كبيرا. |
En cuanto a la cantidad de agua consumida, ha pasado de 66 millones de m3 a 88 millones, es decir que ha crecido a un ritmo medio del 3,9% durante ese mismo período. | UN | بينما ارتفعت كمية المياه المستهلكة من 66 مليون م3 إلى 88 مليون م3 بمتوسط نمو 3.9 في المائة فقط خلال الفترة نفسها. |
Por lo que el problema no es la cantidad de agua existente, sino qué proporción de esa agua nos es accesible. | TED | لذلك فالمسألة ليست كمية المياه الموجودة ولكن المسألة كمية المياه المتاحة لنا. |
Es enorme, no podrías cubrir tu cabeza por la cantidad de agua que llega de este lugar. | Open Subtitles | انه هائل ، لا يمكنك لف رأسك حول كمية المياه التي تخرج من هذا المكان |
A un nivel elemental, la cantidad de agua subterránea que alimenta un curso de agua internacional tiene que incluirse al calcular el volumen total de la corriente del curso de agua. | UN | وعلى المستوى اﻷولي، يجب أن تدرج كمية المياه الجوفية التي تنتقل إلى مجرى مائي دولي في حساب الحجم الكلي لتدفق المجرى المائي. |
la cantidad de agua generada depende de la relación calor-viento. | Open Subtitles | كمية الماء المنتج تعتمد على معدل الحرارة والرياح |
La temperatura es correcta. la cantidad de agua es correcta. | Open Subtitles | إن كانت درجة الحرارة مناسبة و كمية الماء مناسبة |
Surgen así situaciones de escasez que podrían evitarse adaptando las necesidades humanas a la cantidad de agua que reponen regularmente las precipitaciones en forma de lluvia o de nieve. | UN | وبالتالي تعاني تلك المناطق من حالات شح في المياه متسببة عن عدم التكيف حسب كمية الماء التي يتيحها في العادة هطول اﻷمطار والثلوج. |
Este sistema proporciona a cada parcela de un campo exactamente la cantidad de agua que necesita y ello da por resultado una mayor producción de mejor calidad, a la vez que reduce sustancialmente las necesidades de mano de obra. | UN | وبهذه الطريقة تتاح لكل قطعة أرض في حقل كمية الماء اللازمة بدقة، مما يؤدي إلى محصول أعلى ونوعية أفضل من المنتجات مع تخفيض العمالة اللازمة تخفيضا كبيرا. |
La mujer debe incluirse en la adopción de decisiones relacionadas con la eliminación de los desechos, el mejoramiento de los sistemas de abastecimiento de agua y saneamiento y los proyectos industriales, agrícolas y de aprovechamiento de tierras que afectan a la cantidad de agua y su calidad. | UN | وينبغي اشراك المرأة في اتخاذ القرارات المتصلة بنظم تصريف النفايات وتحسين المياه والنظافة الصحية والمشاريع الصناعية والزراعية ومشاريع استخدام اﻷراضي التي تؤثر على نوعية المياه وكميتها. |
Ahora necesitan una válvula para ajustar la cantidad de agua saturada de dióxido de carbono que extraen hacia la superficie. | Open Subtitles | الآن تحتاج إلى صمام لتعديل كمية مياه ثاني أكسيد الكربون المشبعة التي تسحبها إلى السطح |
En muchas regiones, en particular en las áridas y semiáridas, la cantidad de agua disponible para el riego estará cada vez más limitada, y su utilización resultará cada vez más costosa. | UN | وفي مناطق عديدة، وخاصة المناطق القاحلة وشبه القاحلة، ستصبح كميات المياه المتاحة للري محدودة ومكلفة بصورة متزايدة. |
:: Determinar la cantidad de agua que se utiliza y su costo; | UN | :: تحديد مقدار الماء الذي يستعمله المزارع وكلفته |
En el extremo opuesto, se ha producido otra estimación en un ejercicio de " análisis retrospectivo " basada en proyecciones de la FAO sobre la futura demanda de alimentos; representa la cantidad de agua que se necesitaría para producir alimentos suficientes para la población mundial del año 2025. | UN | وفي الطرف اﻷقصى المقابل، أُجري تقدير آخر بوصفه ممارسة " انتكاسية " ، مستند إلى اسقاطات الفاو لطلب اﻷغذية مستقبلا؛ ويمثل مقدار المياه الذي سيلزم ﻹنتاج أغذية كافية لسكان العالم في عام ٢٠٥٠. |
Se han hecho diversas estimaciones de la cantidad de agua necesaria para producir alimentos que garanticen una dieta saludable para toda la población mundial. | UN | ٨٩ - وقد وضع عدد من التقديرات لكمية الماء اللازمة ﻹنتاج ما يكفي من الغذاء لتزويد كل شخص في العالم بغذاء صحي. |
Según la información de que dispone el PNUMA, debería analizarse tanto la cantidad de agua que puede extraerse con arreglo a criterios de sostenibilidad como la calidad de las aguas subterráneas. | UN | وطبقا للمعلومات المتاحة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، فإن من الضروري الاهتمام بكمية المياه التي يمكن استخراجها على أساس مستدام وكذلك بنوعية المياه الجوفية. |