"la cantidad de agua" - Translation from Spanish to Arabic

    • كمية المياه
        
    • كمية الماء
        
    • المياه وكميتها
        
    • كمية مياه
        
    • كميات المياه
        
    • مقدار الماء
        
    • مقدار المياه
        
    • لكمية الماء
        
    • بكمية المياه
        
    La población de Asia central está creciendo, pero la cantidad de agua y de tierras irrigadas se mantiene prácticamente invariable. UN ويتزايد السكان في آسيا الوسطى، ولكن كمية المياه والأرض المروية ما زالت لم تتغير من الناحية العملية.
    Si, por cualquier causa, cesara el movimiento de las aguas subterráneas, la cantidad de agua en los cursos de agua se reduciría radicalmente. UN فإذا ما توقفت، على نحو ما، حركة المياه الجوفية فستنخفض كمية المياه في المجاري المائية انخفاضا حادا.
    El punto crítico de esta técnica es la cantidad de agua infiltrada y la humedad necesaria para los cultivos escogidos. UN والنقطة الحرجة في هذه التقنية هي كمية المياه المتسربة وضعاً في الاعتبار الرطوبة المطلوبة للزراعات المختارة؛
    la cantidad de agua disponible para los consumidores se ha estabilizado en el centro y sur, y aumentó tanto en las zonas urbanas como en las rurales del norte. UN واستقر معدل كمية الماء المتاحة للمستهلكين في الوسط والجنوب، فيما سجل ارتفاعا في المناطق الحضرية والريفية في الشمال.
    Si dividimos la cantidad de agua invertida por lo que se le pagó al granjero, éste no podría haber comprado esa cantidad de agua para ninguno de estos productos. TED لو قسمت كمية الماء المستخدم على ما دفع للمزارع، ستجد أن المزارع لم يستلم مبلغا كافيا ليدفع ثمنا ملاما للماء في أي من هذه السلع.
    Por último, la desalinización de agua del mar se perfila como una solución a largo plazo que permitiría aumentar la cantidad de agua suministrada a los hogares y a la industria. UN وأخيرا، فإنه يبدو أن إزالة ملوحة مياه البحر ربما تكون حلا طويل الأجل لزيادة كمية المياه اللازمة للمنازل والصناعة.
    :: Reducir la cantidad de agua utilizada por unidad de producción UN :: تخفيض كمية المياه المستهلكة لكلّ وحدة إنتاج
    Al parecer, los agricultores árabes reciben una décima parte de la cantidad de agua disponible para los colonos. UN وذكر أن المزارعين العرب يتلقون عشر كمية المياه المتاحة للمستوطنين.
    Como consecuencia de ello, la cantidad de agua disponible para cada persona es cada vez más desigual y está disminuyendo rápidamente. UN ونتيجة لذلك باتت كمية المياه المتاحة لكل شخص تشهد تباينا متزايدا وتناقصا كبيرا.
    En cuanto a la cantidad de agua consumida, ha pasado de 66 millones de m3 a 88 millones, es decir que ha crecido a un ritmo medio del 3,9% durante ese mismo período. UN بينما ارتفعت كمية المياه المستهلكة من 66 مليون م3 إلى 88 مليون م3 بمتوسط نمو 3.9 في المائة فقط خلال الفترة نفسها.
    Por lo que el problema no es la cantidad de agua existente, sino qué proporción de esa agua nos es accesible. TED لذلك فالمسألة ليست كمية المياه الموجودة ولكن المسألة كمية المياه المتاحة لنا.
    Es enorme, no podrías cubrir tu cabeza por la cantidad de agua que llega de este lugar. Open Subtitles انه هائل ، لا يمكنك لف رأسك حول كمية المياه التي تخرج من هذا المكان
    A un nivel elemental, la cantidad de agua subterránea que alimenta un curso de agua internacional tiene que incluirse al calcular el volumen total de la corriente del curso de agua. UN وعلى المستوى اﻷولي، يجب أن تدرج كمية المياه الجوفية التي تنتقل إلى مجرى مائي دولي في حساب الحجم الكلي لتدفق المجرى المائي.
    la cantidad de agua generada depende de la relación calor-viento. Open Subtitles كمية الماء المنتج تعتمد على معدل الحرارة والرياح
    La temperatura es correcta. la cantidad de agua es correcta. Open Subtitles إن كانت درجة الحرارة مناسبة و كمية الماء مناسبة
    Surgen así situaciones de escasez que podrían evitarse adaptando las necesidades humanas a la cantidad de agua que reponen regularmente las precipitaciones en forma de lluvia o de nieve. UN وبالتالي تعاني تلك المناطق من حالات شح في المياه متسببة عن عدم التكيف حسب كمية الماء التي يتيحها في العادة هطول اﻷمطار والثلوج.
    Este sistema proporciona a cada parcela de un campo exactamente la cantidad de agua que necesita y ello da por resultado una mayor producción de mejor calidad, a la vez que reduce sustancialmente las necesidades de mano de obra. UN وبهذه الطريقة تتاح لكل قطعة أرض في حقل كمية الماء اللازمة بدقة، مما يؤدي إلى محصول أعلى ونوعية أفضل من المنتجات مع تخفيض العمالة اللازمة تخفيضا كبيرا.
    La mujer debe incluirse en la adopción de decisiones relacionadas con la eliminación de los desechos, el mejoramiento de los sistemas de abastecimiento de agua y saneamiento y los proyectos industriales, agrícolas y de aprovechamiento de tierras que afectan a la cantidad de agua y su calidad. UN وينبغي اشراك المرأة في اتخاذ القرارات المتصلة بنظم تصريف النفايات وتحسين المياه والنظافة الصحية والمشاريع الصناعية والزراعية ومشاريع استخدام اﻷراضي التي تؤثر على نوعية المياه وكميتها.
    Ahora necesitan una válvula para ajustar la cantidad de agua saturada de dióxido de carbono que extraen hacia la superficie. Open Subtitles الآن تحتاج إلى صمام لتعديل كمية مياه ثاني أكسيد الكربون المشبعة التي تسحبها إلى السطح
    En muchas regiones, en particular en las áridas y semiáridas, la cantidad de agua disponible para el riego estará cada vez más limitada, y su utilización resultará cada vez más costosa. UN وفي مناطق عديدة، وخاصة المناطق القاحلة وشبه القاحلة، ستصبح كميات المياه المتاحة للري محدودة ومكلفة بصورة متزايدة.
    :: Determinar la cantidad de agua que se utiliza y su costo; UN :: تحديد مقدار الماء الذي يستعمله المزارع وكلفته
    En el extremo opuesto, se ha producido otra estimación en un ejercicio de " análisis retrospectivo " basada en proyecciones de la FAO sobre la futura demanda de alimentos; representa la cantidad de agua que se necesitaría para producir alimentos suficientes para la población mundial del año 2025. UN وفي الطرف اﻷقصى المقابل، أُجري تقدير آخر بوصفه ممارسة " انتكاسية " ، مستند إلى اسقاطات الفاو لطلب اﻷغذية مستقبلا؛ ويمثل مقدار المياه الذي سيلزم ﻹنتاج أغذية كافية لسكان العالم في عام ٢٠٥٠.
    Se han hecho diversas estimaciones de la cantidad de agua necesaria para producir alimentos que garanticen una dieta saludable para toda la población mundial. UN ٨٩ - وقد وضع عدد من التقديرات لكمية الماء اللازمة ﻹنتاج ما يكفي من الغذاء لتزويد كل شخص في العالم بغذاء صحي.
    Según la información de que dispone el PNUMA, debería analizarse tanto la cantidad de agua que puede extraerse con arreglo a criterios de sostenibilidad como la calidad de las aguas subterráneas. UN وطبقا للمعلومات المتاحة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، فإن من الضروري الاهتمام بكمية المياه التي يمكن استخراجها على أساس مستدام وكذلك بنوعية المياه الجوفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more