la cantidad de recursos disponibles para responder a esas emergencias no se ha mantenido a la par con la demanda creciente. | UN | إن كمية الموارد المتاحة من أجل الاستجابة لحالات الطوارئ هذه لم تستطع أن تتماشى مع الطلـب المتزايد. |
La calidad y la eficacia del uso de los recursos son tan importantes como la cantidad de recursos destinados a la erradicación de la pobreza. | UN | وتتسم جودة وفعالية استخدام الموارد في مجال القضاء على الفقر بنفس أهمية كمية الموارد المخصصة لهذا الغرض. |
Es evidente que la eficacia de estos esfuerzos dependerá directamente de la cantidad de recursos que se proporcionen. | UN | ومن الواضح أن فعالية تلك الجهود تتوقف بصورة مباشرة على حجم الموارد التي سيتم توفيرها. |
Las medidas anteriores han constituido un verdadero éxito pues la cantidad de recursos y opciones disponibles, exceden las proyectadas en su diseño. | UN | وحققت هذه التدابير نجاحا حقيقيا، بحيث تجاوز حجم الموارد ونطاق الاختيارات المتاح الاسقاطات الموضوعة وقت تصميمها. |
La ampliación de los programas de vacunación para incluir nuevas vacunas ha incrementado considerablemente la cantidad de recursos que hay que movilizar. | UN | وقد أدى توسيع نطاق مشاريع التحصين باللقاحات لتشمل لقاحات جديدة إلى زيادة كبيرة في مقدار الموارد التي يلزم تعبئته. |
Afirmó que los cambios en la clasificación de los países no comportarían ningún cambio drástico en la cantidad de recursos que recibían. | UN | وأعلنت أن التغييرات التي طرأت على تصنيف البلدان لن تسفر عن أي تغييرات جذرية في مبلغ الموارد التي تتلقاها البلدان. |
El Jefe de Gabinete consideró sorprendente que, en un momento en que el presupuesto general de la Organización había aumentado, la cantidad de recursos asignada a la Oficina no hubiera experimentado cambios desde 1998. | UN | واستغرب أنه في حين ازدادت الميزانية العامة للمنظمة، ظل مستوى الموارد المخصصة للمكتب على حاله منذ عام 1998. |
La calidad y la eficacia del uso de los recursos son tan importantes como la cantidad de recursos destinados a la erradicación de la pobreza. | UN | وتتسم جودة وفعالية استخدام الموارد في مجال القضاء على الفقر بنفس أهمية كمية الموارد المخصصة لهذا الغرض. |
Por consiguiente, el tercer sector desempeña una importante función económica en las sociedades modernas en cuanto a la cantidad de recursos que puede movilizar y el empleo que genera. | UN | وبالتالي، فإن للقطاع الثالث دورا اقتصاديا هاما يؤديه في المجتمع الحديث من حيث كمية الموارد التي يمكن أن يحشدها والعمالة التي يولدها. |
La cuenta para el desarrollo fue aprobada por la Asamblea General, pero la cantidad de recursos que hayan de transferirse a dicha cuenta deberá determinarse teniendo en cuenta lo que pueda lograrse sin comprometer la capacidad de la Organización para cumplir sus funciones en las esferas afectadas. | UN | وقد أقرت الجمعية العامة حساب التنمية ولكن سوف يتعين تحديد كمية الموارد المطلوب نقلها إليه على أساس ما يمكن تحقيقه دون المساس بقدرة المنظمة على أداء مهامها في المجالات المعنية. |
Una de las razones principales subyacentes en el proceso de llamamientos unificados era aumentar la toma de conciencia y, por consiguiente, incrementar la cantidad de recursos proporcionados para las actividades humanitarias. | UN | ومن بين الدوافع الرئيسية لعملية النداءات الموحدة زيادة الوعي وبالتالي زيادة حجم الموارد المقدمة من أجل العمل الإنساني. |
Subestimar la cantidad de recursos necesaria para el equipo del proyecto; | UN | التقليل من حجم الموارد الضرورية لفريق المشروع؛ |
Subestimar la cantidad de recursos necesaria para el equipo del proyecto; | UN | التقليل من حجم الموارد الضرورية لفريق المشروع؛ |
El carácter innovador de esta actividad exige que, antes de decidir la cantidad de recursos que han de asignársele, la Secretaría disponga de más tiempo para presentar una más amplia información. | UN | فالطابع الابتكاري لهذا النشاط يتطلب إلا يتخذ قرار يحدد مقدار الموارد المرصودة للمحكمة قبل أن تُمهل اﻷمانة العامة مدة أطول من الوقت لتقديم معلومات شاملة أكثر. |
Por lo general, se entiende que hay capacidad excesiva cuando la de las flotas pesqueras es superior a la cantidad de recursos que se pueden explotar. | UN | ومن المتفق عليه عموما أن هناك قدرة مفرطة عندما تتجاوز قدرة أساطيل الصيد مقدار الموارد المتاحة للصيد. |
:: Para aliviar la pobreza y lograr el desarrollo sostenible es importante incrementar la cantidad de recursos financieros y de otro tipo comprometidos. | UN | :: من المهم للتخفيف من حدة الفقر وتحقيق التنمية المستدامة، زيادة مقدار الموارد المالية وغير المرتبـط بهــا. |
Afirmó que los cambios en la clasificación de los países no comportarían ningún cambio drástico en la cantidad de recursos que recibían. | UN | وأعلنت أن التغييرات التي طرأت على تصنيف البلدان لن تسفر عن أي تغييرات جذرية في مبلغ الموارد التي تتلقاها البلدان. |
Por tanto, la cantidad de recursos que se dediquen a esto tendrá que aumentar considerablemente. | UN | وبناء عليه، ينبغي زيادة مبلغ الموارد المخصصة لهذه البرامج زيادة هامة. |
Se informó a la Comisión de que la cantidad de recursos solicitada alcanzaría únicamente para mantener el statu quo; no era posible reducir el atraso existente. | UN | وأبلغت اللجنة بأن مستوى الموارد المطلوبة لن يكفي إلا ﻹبقاء الحال على ما هو عليه؛ وليس ثمة من وسيلة للحد من التأخر المتراكم حاليا. |
Una oradora dijo que la cooperación entre los organismos de las Naciones Unidas y la cantidad de recursos prometidos eran impresionantes. | UN | وقالت مندوبة أخرى إن التعاون بين وكالات الأمم المتحدة وحجم الموارد التي أُعلن عن التبرع بها يدعوان إلى الإعجاب. |
UNICEF Malí indicó que el apoyo de los donantes a los enfoques sectoriales en materia de salud y educación ha aumentado la cantidad de recursos financieros disponibles para los niños, en particular en los sectores de la atención primaria de la salud y la educación básica. | UN | ولاحظ مكتب اليونيسيف في مالي أن دعم المانحين للنهج الصحية والتعليمية زاد من قيمة الموارد المالية المتاحة للأطفال، لا سيما في مجالات الرعاية الصحية الأولية والتعليم الأساسي. |
Los 13 países que no se mostraron satisfechos con la cantidad de recursos movilizados informaron de planes para aumentarlos. | UN | وأفاد 13 بلداً من البلدان التي أعربت عن عدم ارتياحها لمبالغ الموارد المعبأة بأنها وضعت خططاً لزيادتها. |
El PNUD consideraba que si bien hasta el momento los procesos habían marchado adecuadamente, se requerían algunas mejoras, especialmente en cuanto a la cantidad de recursos asignados al proceso de examen que había resultado insuficiente. | UN | ويعتقد البرنامج الإنمائي أنه رغم أن عمليات الاستعراض قد سارت سيرا حسنا حتى الآن، إلا أنه لا بد من إجراء بعض التحسينات، وخاصة فيما يتعلق بمبلغ الموارد المخصصة للاستعراض، الذي وجد أنه غير كاف. |
Existen grandes variaciones nacionales en la medida, la escala y el alcance de las intervenciones, y en la cantidad de recursos asignados. | UN | فهناك تفاوتات شاسعة من حيث الإجراءات الوطنية وحجم الأنشطة ونطاقها، ومقدار الموارد المخصصة لهذا المجال. |
¿Se imaginan el tiempo, la cantidad de recursos, el dinero gastado? | TED | بإمكانكم تصور مقدار الوقت الذي أمضوه، وكمية الموارد والأموال التي صُرفت على هذا. |
Además, la imprevisibilidad de los fondos de apoyo a los proyectos relacionados con las contribuciones voluntarias está afectando al proceso de planificación, ya que no se indica claramente la cantidad de recursos disponibles para financiar los proyectos en un ciclo de planificación de varios años. | UN | بالإضافة إلى ذلك فإن عدم إمكانية التنبؤ بأموال الدعم للمشاريع المقدمة بوصفها تبرعات تؤثر في عملية التخطيط حيث لا توجد هناك قرائن واضحة على كم الموارد التي ستتاح لتمويل المشاريع بالنسبة لدورة التخطيط المتعدد السنوات. |
No se trataba tanto de la cantidad de recursos como de su distribución equitativa. | UN | ولا يتعلق الأمر هنا بكمية الموارد بقدر تعلقه بتوزيعها العادل. |
12. El Comité recomendó a la Asamblea General que invitase a aquellos órganos cuyo factor de utilización fuese inferior a la cifra de referencia durante tres períodos de sesiones a que revisaran y, en caso necesario, modificaran la cantidad de recursos de servicios de conferencias solicitados. | UN | ١٢ - أوصت اللجنة الجمعية العامة بأن تدعو الهيئات التي يقل معدل استخدامها عن الرقم المرجعي على مدى ثلاث دورات الى استعراض كمية موارد خدمة المؤتمرات المطلوبة، وتنقيحها إن لزم اﻷمر. |