"la capacidad analítica" - Translation from Spanish to Arabic

    • القدرة التحليلية
        
    • القدرات التحليلية
        
    • والقدرة التحليلية
        
    • والقدرات التحليلية
        
    • المهارات التحليلية
        
    • بالقدرة التحليلية
        
    • قدرات التحليل
        
    • بالقدرات التحليلية
        
    • القدرات البحثية والتحليلية
        
    • القدرة على التحليل
        
    • قدرة تحليلية
        
    Observó que era importante aumentar la capacidad analítica de los servicios de represión. UN وذكرت أن من المهم زيادة القدرة التحليلية لدى أجهزة إنفاذ القانون.
    Un elemento esencial en el éxito futuro de las comisiones sería disponer de documentación bien preparada y oportuna que aprovechara al máximo la capacidad analítica de la UNCTAD y se centrara en los temas a debatir. UN وأحد العناصر الرئيسية في نجاح هذه اللجان مستقبلاً يتمثل في إنتاج وثائق تُعد بصورة جيدة وتخرج في الوقت المناسب وتستفيد بصورة كاملة من القدرة التحليلية لﻷونكتاد وتركز على المواضيع قيد المناقشة.
    En su opinión, lo primero debía ser el fortalecimiento de la capacidad analítica y, en segundo lugar, el mejoramiento de las capacidades de cooperación técnica. UN وفي رأيه أن تعزيز القدرة التحليلية يأتي أولاً، وأن تعزيز قدرات التعاون التقني تأتي بعد ذلك.
    la capacidad analítica varía poseyendo los países más extensos instalaciones más completas. UN وتتباين القدرات التحليلية حيث تمتلك البلدان الأكبر حجماً مرافق متقدمة.
    La Comisión ha adoptado varias medidas para duplicar la capacidad analítica de su laboratorio en el centro de Bagdad. UN واتخذت اللجنة خطوات عديدة لمضاعفة القدرات التحليلية لمختبرها في مركز بغداد للرصد والتحقق.
    Además, la secretaría debería proporcionar información sobre el modo en que se proponía reforzar la capacidad analítica de la UNCTAD. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للأمانة أن تتيح المعلومات المتعلقة بالكيفية التي تعتزم أن تعزز بها القدرة التحليلية للأونكتاد.
    Formulación de una política social y fortalecimiento de la capacidad analítica. UN رسم السياسة الاجتماعية وتعزيز القدرة التحليلية.
    Hay que mejorar la capacidad analítica de los expertos, los encargados de la elaboración de políticas y los responsables de las decisiones UN :: تعزيز القدرة التحليلية للخبراء ومقرري السياسات ومتخذي القرارات
    A estos efectos, se debería fortalecer la capacidad analítica de la Secretaría. UN ولهذا الغرض ينبغي تعزيز القدرة التحليلية للأمانة العامة.
    Esta reorganización tiene por objeto mejorar la eficiencia en la gestión de los fondos, aumentar la rendición de cuentas y mejorar la capacidad analítica sobre la utilización de los fondos. UN وترمي إعادة التنظيم هذه إلى تحسين فعالية إدارة الأموال وزيادة المساءلة وتعزيز القدرة التحليلية بشأن استخدام الأموال.
    La labor de la Junta y el proceso de planificación conjunta sólo podrán tener éxito si cuentan con el respaldo de la capacidad analítica reforzada del Centro. UN ولا يمكن أن ينجح عمل المجلس والتخطيط المشترك إلا باستناده إلى القدرة التحليلية المعززة التي يقدمها المركز.
    El aumento de la capacidad analítica del sistema reviste una importancia decisiva para su capacidad de prestar apoyo normativo a los países en desarrollo. UN وتكتسي زيادة القدرة التحليلية للمنظومة أهمية كبيرة لقدرتها على توفير الدعم في مجال السياسات للبلدان النامية.
    Otro aspecto que continuará siendo importante en 2009 será el fortalecimiento de la capacidad analítica mediante el trabajo de los analistas estratégicos nacionales en Asia central. UN كما سيظل تدعيم القدرة التحليلية موضع تركيز طوال عام 2009، من خلال عمل المحلّلين الاستراتيجيين الوطنيين في آسيا الوسطى.
    El refuerzo de la capacidad analítica dentro de la dependencia de planificación de la misión hará que se intensifiquen los esfuerzos políticos de vigilancia y mediación. UN وسيسهم تعزيز القدرة التحليلية ضمن وحدة التخطيط التابعة للبعثة، في زيادة جهود الرصد والوساطة السياسيَين.
    ii) Diez becas para mejorar la capacidad analítica nacional en materia de comercio y desarrollo financiero internacionales; UN `2 ' تقديم عشر زمالات ومنح لتعزيز القدرات التحليلية الوطنية في مجال التجارة الدولية وتمويل التنمية؛
    :: Reforzar la capacidad analítica y técnica de las instituciones nacionales. UN :: تدعيم القدرات التحليلية والتقنية لدى المؤسسات الوطنية.
    Fondo Fiduciario del PNUD para apoyar el fomento de la capacidad analítica en favor del desarrollo humano UN برنامج الأمم المتحدة الإنمائي: الصندوق الاستئماني لدعم بناء القدرات التحليلية للدعوة إلى التنمية البشرية
    Era necesario apoyar el fortalecimiento de la capacidad analítica, reguladora e institucional de los países en desarrollo para que éstos se beneficiaran del comercio de servicios. UN ويلزم دعم تعزيز القدرات التحليلية والتنظيمية والمؤسسية للبلدان النامية لكي تستفيد من التجارة في الخدمات.
    El Mecanismo Mundial, por conducto de su organización huésped, ha de ser el único organismo del que se espere la amplia información, la capacidad analítica y administrativa pertinente y la voluntad necesarias para llevar a cabo estas tareas. UN وتعتبر اﻵلية العالمية، من خلال الجهة التي تستضيفها، الوكالة الوحيدة التي يُتوقع أن تتوفر لديها المعلومات الواسعة والقدرة التحليلية والادارية ذات الصلة والارادة، للاضطلاع بهذه المهام.
    Se recomendó la adopción de un grupo de medidas destinadas a combatir eficazmente el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo y a promover la reducción de la demanda de drogas, así como otras orientadas al fortalecimiento del intercambio de datos y la capacidad analítica en esa región. UN وأُوصي باعتماد سلسلة من التدابير الرامية إلى انتهاج سبل فعّالة لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب والترويج لخفض الطلب على المخدرات، وكذلك تدابير لتعزيز تبادل البيانات والقدرات التحليلية في المنطقة.
    En Palestina, la CESPAO logró reforzar la capacidad analítica de los encargados de formular políticas de manera que pudieran publicar un informe nacional sobre la juventud en el marco del Programa de Acción Mundial para los Jóvenes. UN وفي فلسطين، تمكنت اللجنة من تعزيز المهارات التحليلية لراسمي السياسات من أجل تمكينهم من نشر تقرير وطني عن الشباب استجابة لتوصيات خطة العمل العالمية للشباب.
    La División estaba bien situada para desempeñar una importante función impulsora aprovechando la capacidad analítica de la Secretaría y de todo el sistema para proporcionar asesoramiento bien integrado en materia de políticas a los órganos intergubernamentales. UN والشعبة في وضع يسمح لها تماماً بأداء دور حفاز هام في الاستعانة بالقدرة التحليلية للأمانة العامة والمنظومة على إسداء المشورة المتكاملة للهيئات الحكومية الدولية في مجال السياسة العامة.
    Las actividades estarán encaminadas a promover la capacidad analítica local a nivel de los funcionarios nacionales encargados de formular políticas en las esferas interrelacionadas de la agricultura, la población y el medio ambiente a fin de lograr la seguridad alimentaria y el desarrollo sostenible. UN ٦١ ألف - ٦٥ وستهدف اﻷنشطة الى تعزيز قدرات التحليل ذات اﻷساس المحلي لدى صانعي السياسة في المجالات المتداخلة المتعلقة بالزراعة والسكان والبيئة بغية تحقيق اﻷمن الغذائي والتنمية المستدامة.
    Un grupo de tareas encargado del fomento de la salud está analizando las maneras de redoblar el apoyo que presta la OMS a estos países y de afianzar la capacidad analítica que se utiliza en el programa. UN وتدرس فرقة عاملة معنية بالتنمية الصحية القطرية سبل تعزيز دعم المنظمة لتلك البلدان والنهوض بالقدرات التحليلية للبرنامج.
    IV. FORTALECIMIENTO DE LA INVESTIGACIÓN Y la capacidad analítica EN LA ESFERA DE LOS UN رابعا - تعزيز القدرات البحثية والتحليلية في مجال الحقوق الاقتصادية الاجتماعيـة
    Con respecto a los 29 puestos adicionales propuestos para reforzar la capacidad analítica en materia de seguridad y la creación de 25 puestos en cinco centros de información sobre seguridad operacional, la Comisión Consultiva recomienda que esas propuestas también se examinen a la luz de los resultados del examen de la gestión y del plan amplio. UN وفيما يتعلق بالوظائف الـ 29 الإضافية المقترحة من أجل تعزيز القدرة على التحليل الأمني، وإنشاء 25 وظيفة في خمسة مراكز عمليات الأمن والمعلومات، توصي اللجنة الاستشارية بالنظر في هذه المقترحات أيضا في ضوء نتائج المراجعة الإدارية والخطة الشاملة.
    Si bien los países pueden aprender de las experiencias de otros, el contexto singular de cada país requiere que este tenga la capacidad analítica necesaria para adaptar las lecciones extraídas de otros lugares a las circunstancias locales. UN وعلى الرغم من أن البلدان يمكنها أن تتعلم من تجارب الآخرين، فإن الظروف الخاصة بكل بلد تتطلب أن يكون لديه قدرة تحليلية تمكنه من مواءمة الدروس المستفادة مع ظروفه المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more