"la capacidad de esos países para" - Translation from Spanish to Arabic

    • قدرة تلك البلدان على
        
    • قدرة هذه البلدان على
        
    • قدراتها على السعي من أجل
        
    • قدرات تلك البلدان على
        
    • قدرة البلدان النامية على
        
    • قدرات هذه البلدان على
        
    • قدرات البلدان التي
        
    Reconociendo en particular la necesidad de incrementar la capacidad de esos países para utilizar efectivamente los beneficios de la globalización, incluidos los de la esfera de las tecnologías de la información y las comunicaciones, y responder más adecuadamente a sus desafíos, UN وإذ تسلم، على وجه الخصوص، بالحاجة إلى تعزيز قدرة تلك البلدان على الاستخدام الفعال لفوائد العولمة، بما في ذلك فوائدها في مجال تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، والتصدي بشكل أنسب لما تطرحه من تحديات،
    Como casi todos los jóvenes de esos países crecen sin tener contacto con experiencias empresariales ni adquirir conocimientos de tipo empresarial, la capacidad de esos países para crear empresarios se ve también limitada. UN ولمَّا كان معظم الشباب في تلك البلدان يترعرع دون إلمام بخبرات تنظيم المشاريع أو تعلُّم مهارات تنظيم المشاريع فإن قدرة تلك البلدان على إيجاد منظمي المشاريع محدودة.
    Como casi todos los jóvenes de esos países crecen sin tener contacto con experiencias empresariales ni adquirir conocimientos de tipo empresarial, la capacidad de esos países para crear empresarios también se ve limitada. UN ولمَّا كان معظم الشباب في تلك البلدان يترعرع دون الإلمام بخبرات تنظيم المشاريع أو تعلُّمها فإن قدرة تلك البلدان على إيجاد منظمي المشاريع محدودة أيضا.
    El elevado endeudamiento había reducido la capacidad de esos países para atraer tanto inversiones extranjeras directas como inversiones nacionales. UN وحد ارتفاع المديونية من قدرة هذه البلدان على جذب الاستثمار الأجنبي المباشر مثله مثل الاستثمار المحلي.
    Mejorar la capacidad de esos países para participar en los debates y negociaciones relacionados con la inversión. UN :: تعزيز قدرة هذه البلدان على المشاركة في المناقشات والمفاوضات ذات الصلة بالاستثمار.
    Los graves problemas financieros también obstaculizan la capacidad de esos países para reorientar sus estrategias en materia de innovación. UN كما تقيد تحدياتٌ مالية كبيرة قدرات تلك البلدان على إعادة توجيه استراتيجياتها الابتكارية.
    Las primeras repercuten en la capacidad de esos países para analizar las solicitudes recibidas en las actuales negociaciones del Acuerdo General sobre el Comercio de Servicios (AGCS) y para formular sus propias solicitudes y ofertas. UN فالمجموعة الأولى من هذه القيود تؤثر حالياً في قدرة البلدان النامية على تحليل الطلبات التي تلقتها في المفاوضات الجارية حول الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، وعلى صياغة الطلبات والعروض الخاصة بها.
    El Japón también ha dado prioridad al desarrollo de la capacidad de esos países para gestionar su deuda e introducir políticas macroeconómicas que los mantengan en la buena senda después del alivio de la deuda. UN كما قامت اليابان بإيلاء الأولوية لبناء قدرات هذه البلدان على إدارة ديونها وتطبيق سياسات الاقتصاد الكلي التي من شأنها أن تبقي تلك البلدان على الطريق الصحيح بعد تخفيف عبء ديونها.
    El Comité decidió que la principal prioridad de sus actividades entre períodos de sesiones y del programa para su cuarto período de sesiones fuera el problema fundamental de aumentar la capacidad de esos países para obtener beneficios económicos y sociales máximos de su potencial de producción minera. UN وقررت اللجنة أن المشكلة اﻷساسية، وهي تحسين قدرة تلك البلدان على أن تجني الى أقصى حد الثمار الاقتصادية والاجتماعية ﻹمكاناتها من حيث إنتاج المعادن، ينبغي أن تمثل التركيز اﻷساسي ﻷنشطتها فيما بين الدورتين وفي جدول أعمال دورتها الرابعة.
    Como ya se señaló, en algunas partes del mundo, las graves crisis financieras, los desastres naturales, la inestabilidad social, los conflictos y los disturbios civiles, han tenido importantes consecuencias para la salud y el desarrollo y han afectado negativamente la capacidad de esos países para alcanzar las metas de la CIPD. UN وكما سلفت الإشارة، فقد ترتب على الأزمات المالية الحادة، والكوارث الطبيعية، والقلاقل الاجتماعية، والصراعات والاضطرابات المدنية في بعض بقاع العالم عواقب رئيسية فيما يتعلق بالصحة والتنمية، وأثرت تأثيرا ضارا على قدرة تلك البلدان على تحقيق أهداف مؤتمر السكان والتنمية.
    En algunas partes del mundo, severas crisis financieras, desastres naturales, situaciones de inestabilidad social, conflicto y disturbios civiles han tenido graves consecuencias para la salud y el desarrollo y han perjudicado la capacidad de esos países para alcanzar las metas de la CIPD. UN وفي بعض أنحاء العالم، كانت عواقب الأزمات المالية الحادة، والكوارث الطبيعية، والقلاقل الاجتماعية، والنزاعات والاضطرابات المدنية وخيمةً على الصحة والتنمية وأثرت سلبيا على قدرة تلك البلدان على تحقيق أهداف المؤتمر الدولي.
    a) Intensificar su cooperación en los diversos planos con los países en desarrollo con miras a fortalecer la capacidad de esos países para prevenir y combatir la corrupción; UN (أ) تعزيز تعاونها مع البلدان النامية على مختلف الأصعدة ، بغية تدعيم قدرة تلك البلدان على منع الفساد ومكافحة؛
    a) Intensificar su cooperación en los diversos planos con los países en desarrollo con miras a fortalecer la capacidad de esos países para prevenir y combatir la corrupción; UN (أ) تعزيز تعاونها مع البلدان النامية على مختلف الأصعدة ، بغية تدعيم قدرة تلك البلدان على منع الفساد ومكافحة؛
    a) Intensificar su cooperación en los diversos planos con los países en desarrollo con miras a fortalecer la capacidad de esos países para prevenir y combatir la corrupción; UN (أ) تعزيز تعاونها مع البلدان النامية على مختلف الأصعدة، بغية تدعيم قدرة تلك البلدان على منع الفساد ومكافحة؛
    A pesar de la amplia gama de medidas de apoyo internacional para aliviar la deuda que se han aplicado en el decenio pasado, la crisis continúa mermando la capacidad de esos países para generar crecimiento económico y desarrollo. UN وبالرغــم مـن المجموعة الواسعة من التدابير المدعومة دوليا للتخفيف من الدين التي اضطلع بها في العقد الماضي، فإن اﻷزمــة ما زالت تعطل قدرة هذه البلدان على توليــد النمـو الاقتصادي والتنمية.
    Las fluctuaciones violentas de los precios afectan a la capacidad de esos países para planificar y aplicar sus estrategias de desarrollo, en particular sus programas de salud, sociales y educativos. UN فالتقلب الشديد في الأسعار يحد من قدرة هذه البلدان على تخطيط وتنفيذ استراتيجياتها الإنمائية، بما في ذلك برامجها الصحية والاجتماعية والتعليمية.
    la capacidad de esos países para financiar las importaciones comerciales normales de esos productos alimenticios básicos depende esencialmente del crecimiento global de sus ingresos de exportación, que es uno de los principales elementos determinantes de su capacidad para importar, y de los cambios en el valor de sus importaciones de alimentos, debidos en particular a factores de precios. UN وتتوقف قدرة هذه البلدان على تمويل الواردات التجارية العادية من هذه المواد الغذائية الأساسية، وبشكل حاسم، على نمو اجمالي حصائل صادراتها، باعتبارها المحدد الأساسي لقدرتها على الاستيراد وعلى التغييرات التي تطرأ على قيمة وارداتها الغذائية بسبب العوامل السعرية بصفة خاصة.
    China exportó un reactor de investigación a Argelia y reactores de fuente neutrónica en miniatura al Pakistán, la República Islámica del Irán, Ghana y la República Árabe Siria, con lo que ha aumentado la capacidad de esos países para la investigación y la enseñanza científica en la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. UN وصدرت الصين مفاعل أبحاث للجزائر، ومفاعلات صغيرة لإنتاج النيوترون إلى باكستان وجمهورية إيران الإسلامية وغانا والجمهورية العربية السورية، معززة قدرة هذه البلدان على البحث العلمي والتعليم في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    De no hacerlo se podría limitar la capacidad de esos países para proporcionar el personal necesario, con lo que se pondría en peligro la seguridad de la región. UN وقد يؤدي المزيد من الفشل في فعل ذلك إلى تقييد قدرات البلدان التي توفر الموظفين الضروريين، وبالتالي مما يعرض للخطر الأمن في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more