"la capacidad de la comunidad internacional para" - Translation from Spanish to Arabic

    • قدرة المجتمع الدولي على
        
    • لقدرة المجتمع الدولي على
        
    • المجتمع الدولي وقدرته على
        
    • المجتمع الدولي وقدرته في
        
    • قدرات المجتمع الدولي على
        
    • بقدرة المجتمع الدولي على
        
    La próxima Conferencia Mundial sobre Reducción de los Desastres Naturales creará nuevas oportunidades de fortalecer la capacidad de la comunidad internacional para reducir los desastres. UN وذكرت أن المؤتمر العالمي المقبل للحد من الكوارث الطبيعية سيتيح فرصا جديدة لتعزيز قدرة المجتمع الدولي على التخفيف من حدة الكوارث.
    Los actuales acontecimientos en Bosnia y Herzegovina nos hacen dudar de la capacidad de la comunidad internacional para hacer realidad esas nobles aspiraciones. UN إن ما يحدث في البوسنة يبعث الشك في نفوسنا حول قدرة المجتمع الدولي على تحقيق هذه التطلعات النبيلة.
    Existen situaciones críticas que siguen desafiando la capacidad de la comunidad internacional para garantizar la paz y la armonía. UN مازالت الحالات الخطيرة تتحدى قدرة المجتمع الدولي على ضمان السلم والوثام.
    Esto refleja la necesidad de una acción concertada para mejorar la capacidad de la comunidad internacional para responder a estas crisis. UN فهنا تتجلى الحاجة إلى عمل متضافر لتعزيز قدرة المجتمع الدولي على استجابة لهذه اﻷزمات.
    El Representante Especial considera que este hecho pone a dura prueba la capacidad de la comunidad internacional para responder al genocidio con el imperio de la ley. UN ويرى الممثل الخاص أن هذه الحالة تمثل اختبارا صعبا لقدرة المجتمع الدولي على الرد على اﻹبادة الجماعية ببسط سيادة القانون.
    La amplitud de este programa pone a prueba la capacidad de la comunidad internacional para hacer frente al mismo. UN إن ضخامة جدول اﻷعمال هـــذا ترهـق قدرة المجتمع الدولي على تناوله.
    Por lo demás, estamos resueltos a examinar y llevar a cabo, en cooperación con todos los Estados, todas las medidas tendientes a fortalecer la capacidad de la comunidad internacional para derrotar al terrorismo. UN وإننا عازمون على أن نفعل أكثر من ذلك: أن نقوم، بالتعاون مع جميع الدول، بدراسة وتنفيذ جميع التدابير التي من شأنها تعزيز قدرة المجتمع الدولي على دحر الارهاب.
    En la reciente tragedia de Kosovo, la capacidad de la comunidad internacional para afrontar una situación de desplazamientos en masa volvió a someterse a prueba. UN وفي سياق المأساة التي يشهدها إقليم كوسوفو، وُضعت قدرة المجتمع الدولي على التصدي لحالة من التشريد الجماعي على المحك مرة أخرى.
    La eficacia de movilizar una respuesta mundial a la epidemia depende en gran medida de la capacidad de la comunidad internacional para reunir los recursos necesarios. UN إن تعبئة جهد عالمي للتصدي لهذا الوباء أمر يعتمد إلى حد كبير على قدرة المجتمع الدولي على جمع الموارد اللازمة لذلك.
    Sin embargo, el aumento de los índices de adicción a determinadas sustancias ilegales es preocupante, ya que obstaculiza la capacidad de la comunidad internacional para combatir el tráfico de drogas. UN إلا أن زيادة معدلات إدمان بعض المواد المخدرة غير المشروعة أمر يدعو إلى شيء من القلق، لأن هذا يعرقل قدرة المجتمع الدولي على مكافحة تجارة المخدرات.
    La aplicación efectiva de los planes nacionales de acción, así como la de los demás instrumentos de programación establecidos en virtud de las convenciones de Río, mejorará considerablemente la capacidad de la comunidad internacional para movilizar recursos suficientes. UN ومن جهة أخرى، فإن التنفيذ الفعلي لبرامج العمل الوطنية، فضلا عن تنفيذ سائر أدوات البرمجة المنصوص عليها في اتفاقيات ريو، إنما يتوقف إلى حد كبير على قدرة المجتمع الدولي على حشد الموارد الكافية.
    En este último año, la capacidad de la comunidad internacional para hacer frente a conflictos políticos y encontrar soluciones duraderas ha sido muy escasa. UN وفي العام الماضي كانت قدرة المجتمع الدولي على معالجة الصراعات السياسية وإيجاد حلول لها ضعيفة.
    Lo que está en juego en las negociaciones de la OMC es la capacidad de la comunidad internacional para poner el comercio al servicio del desarrollo. UN هذا وإن المسألة التي كانت في الميزان في مفاوضات منظمة التجارة العالمية هي قدرة المجتمع الدولي على تسخير التجارة في خدمة التنمية.
    Aumento de la capacidad de la comunidad internacional para detectar y afrontar situaciones de conflicto y participar en su resolución UN تحسين قدرة المجتمع الدولي على تحديد حالات الصراع ومعالجتها والمساهمة في حلها
    Dependerá en igual medida de la capacidad de la comunidad internacional para ésta. UN بل إنها ستعتمد بنفس القدر على قدرة المجتمع الدولي على إقامة نظام أكثر عدلا للتجارة العالمية.
    la capacidad de la comunidad internacional para garantizar ese pleno cumplimiento depende de la capacidad de detectar casos de incumplimiento. UN وتتوقف قدرة المجتمع الدولي على ضمان هذا الامتثال الكامل على قدرتنا على كشف الانتهاكات.
    Esto transmite un mensaje firme acerca de la capacidad de la comunidad internacional para actuar de manera solidaria. UN يبعث هذا برسالة قوية عن قدرة المجتمع الدولي على التصرف من منطلق التضامن.
    También intenta debilitar la capacidad de la comunidad internacional para responder a actos ofensivos para las normas internacionales. UN كما يسعى مشروع القرار لتقويض قدرة المجتمع الدولي على مواجهة الإجراءات المعادية للقواعد الدولية.
    El Representante Especial considera que este hecho pone a dura prueba la capacidad de la comunidad internacional para responder al genocidio con el imperio de la ley. UN ويعتبر الممثل الخاص ذلك اختباراً حاسماً لقدرة المجتمع الدولي على التصدي بسلطة القانون لعمليات الإبادة الجماعية.
    Hace dos décadas este desastre tecnológico de proporciones inusuales puso a prueba la voluntad y la capacidad de superación de las comunidades afectadas por el mismo, y puso a prueba al mismo tiempo la voluntad y la capacidad de la comunidad internacional para prestar asistencia a esas comunidades. UN وقبل عقدين، اختبرت تلك الكارثة التكنولوجية ذات الأبعاد غير المسبوقة إرادة المجتمعات المحلية المتضررة وقدراتها على البقاء. وفي الوقت نفسه، اختبرت إرادة المجتمع الدولي وقدرته على مساعدة تلك المجتمعات.
    En Mozambique, como en otras muchas partes de Africa, el éxito del acuerdo de paz dependerá en gran medida del deseo y la capacidad de la comunidad internacional para ayudar a las personas internamente desplazadas, los soldados desmovilizados y las víctimas de la sequía, así como a los refugiados que regresan y, después, para respaldar resueltamente el proceso a largo plazo de estabilización y rehabilitación. UN وفي موزامبيق، كما في أجزاء كثيرة أخرى في أفريقيا، سيتوقف نجاح اتفاق السلم كثيرا على رغبة المجتمع الدولي وقدرته في مساعدة المشردين داخليا والجنود المسرحين وضحايا الجفاف فضلا عن اللاجئين العائدين وإلى جانب ذلك على التزامه بعملية طويلة اﻷجل للتثبيت واعادة التأهيل.
    Este aumento de la calidad y la disponibilidad de la información ha ayudado a reforzar la capacidad de la comunidad internacional para formular y aplicar políticas en este ámbito. UN وساعد هذا الارتقاء بالنوعية وفي توافر المعلومات على تعزيز قدرات المجتمع الدولي على صياغة وتنفيذ سياسات في هذا المجال.
    Sus disposiciones sobre los fondos marinos internacionales son un homenaje a la capacidad de la comunidad internacional para llegar a acuerdos racionales inclusive sobre temas contenciosos relacionados con los recursos. UN وأحكامها بشأن المنطقة الدولية لقاع البحار تمثل إشادة بقدرة المجتمع الدولي على التوصل الى اتفاق رشيد حتى بشأن القضايا الخلافية المتصلة بالموارد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more