"la capacidad de la región para" - Translation from Spanish to Arabic

    • قدرة المنطقة على
        
    • بقدرة المنطقة على
        
    • لقدرة المنطقة على
        
    Ello tiene repercusiones críticas en la capacidad de la región para la creación de dicha zona. UN ولهذا أثره الكبير على قدرة المنطقة على إنشاء مثل هذه المنطقة.
    La capacitación, intercambio de información y cooperación técnica a que obliga la Convención aumentará la capacidad de la región para afrontar una gran variedad de actos terroristas nuevos y tradicionales. UN وسيؤدي ما تدعو إليه الاتفاقية من إجراء دورات تدريبية، وتبادل المعلومات، والتعاون الفني إلى تحسين قدرة المنطقة على التصدي لطائفة واسعة من التحديات الإرهابية قديمها وجديدها.
    Los efectos negativos del cambio climático agravan aún más la capacidad de la región para asegurar el pleno disfrute de los derechos humanos. UN كما أن الآثار السلبية لتغير المناخ تزيد من تفاقم قدرة المنطقة على كفالة التمتع الكامل بحقوق الإنسان.
    En el caso de África Occidental, por ejemplo, la baja capacidad productiva dificulta la capacidad de la región para comerciar. UN وفي حالة غرب أفريقيا مثلا، يعوق انخفاض القدرة الإنتاجية قدرة المنطقة على ممارسة التجارة.
    Sería insensato tratar de predecir el futuro de la región. Sin embargo, esta delegación se siente impresionada por la capacidad de la región para estar a la vanguardia. UN ومن الحماقة التنبؤ بمستقبل المنطقة، غير أن، وفد بلادي معجب بقدرة المنطقة على أن تكون في الطليعة.
    La incertidumbre económica mundial plantea riesgos importantes a la capacidad de la región para atraer la inversión extranjera directa. UN وتشكل حالة عدم اليقين التي يمر بها الاقتصاد العالمي خطرا كبيرا على قدرة المنطقة على حشد التدفقات المالية.
    :: La dotación de recursos constituye una limitación sustancial de la capacidad de la región para contribuir a la elaboración de evaluaciones del medio marino a escala mundial. UN :: يمثل توفير الموارد قيدا كبيرا على قدرة المنطقة على المساهمة في إعداد تقييمات بحرية على الصعيد العالمي.
    51. la capacidad de la región para financiar sus importaciones con cargo a las exportaciones, medida por la relación exportaciones/importaciones, ha venido disminuyendo desde 1991. UN ٥١ - ومازالت قدرة المنطقة على تمويل وارداتها من عائدات صادراتها، مقاسة بنسبة الصادرات الى الواردات، تشهد انخفاضا منذ عام ١٩٩١.
    En el ámbito de los recursos energéticos, el Sistema de Información Energética del Caribe (CEIS) tiene en marcha la elaboración de un enfoque regional para tratar las barreras que limitan gravemente la capacidad de la región para avanzar hacia la autosuficiencia. UN وفي مجال موارد الطاقة، يقوم النظام الكاريبي للمعلومات المتعلقة بالطاقة الآن بوضع نهج إقليمي للتغلب على العوائق التي تؤثر بشدة على قدرة المنطقة على السعي إلى الاعتماد على الذات.
    Objetivo: Fortalecer la capacidad de la región para producir las estadísticas y proyecciones necesarias para formular y supervisar las políticas concebidas para aplicar nuevas modalidades de desarrollo y mejorar el nivel de coordinación de la labor estadística internacional en toda la región. UN الهدف: تعزيز قدرة المنطقة على إعداد الإحصاءات والإسقاطات اللازمة لصوغ ورصد السياسات المعدة لتنفيذ الطرائق الجديدة للتنمية ولرفع مستوى التنسيق في العمل الإحصائي الدولي في شتى أنحاء المنطقة.
    La falta de un enfoque exhaustivo e integrado para la conservación de la diversidad biológica, así como de una comprensión clara del valor de los ecosistemas en términos de estructura y funciones, obstaculiza la capacidad de la región para sostener la diversidad biológica. UN ويقف الافتقار إلى برنامج متكامل وشامل للمحافظة على التنوع البيولوجي للفهم العميق لقيمة النظم الإيكولوجية من حيث تركيبها ووظيفتها عائقا يحول دون قدرة المنطقة على المحافظة على التنوع البيولوجي.
    Objetivo: Fortalecer la capacidad de la región para producir las estadísticas y proyecciones necesarias para formular y supervisar las políticas concebidas para aplicar nuevas modalidades de desarrollo y mejorar el nivel de coordinación de la labor estadística internacional en toda la región. UN الهدف: تعزيز قدرة المنطقة على إعداد الإحصاءات والإسقاطات اللازمة لصوغ ورصد السياسات المعدة لتنفيذ الطرائق الجديدة للتنمية ولرفع مستوى التنسيق في العمل الإحصائي الدولي في شتى أنحاء المنطقة.
    7.6 La mesa redonda también determinó algunas posibles iniciativas prácticas que la región podría tomar y que podrían ayudarla a progresar y fortalecer la capacidad de la región para desalentar el terrorismo en el Pacífico. UN 7-6 كما حددت المائدة المستديرة عددا من المبادرات العملية الممكنة التي قد تضطلع بها المنطقة والتي تساعدها في إحراز تقدم وتعزيز قدرة المنطقة على ردع الإرهاب في منطقة المحيط الهادئ.
    A fin de mejorar la capacidad de la región para aprovechar las ventajas que ofrecen los mercados cada vez más abiertos y amplios, la CEPAL ha venido ayudando a los países a aumentar su competitividad, teniendo en cuenta la gran heterogeneidad de su estructura productiva. UN ولزيادة قدرة المنطقة على الاستفادة من الأسواق المفتوحة والواسعة، دأبت اللجنة على مساعدة البلدان في زيادة قدرتها التنافسية، مع مراعاة التباين الشديد في الهيكل الإنتاجي للمنطقة.
    Se comprometió a seguir fortaleciendo la cooperación entre los Estados miembros de la SADC con objeto de potenciar la capacidad de la región para afrontar los retos comunes. UN وتعهد فخامته بمواصلة تعزيز التعاون فيما بين الدول الأعضاء في الجماعة من أجل تعزيز قدرة المنطقة على التصدي للتحديات المشتركة.
    Con respecto al Asia Sudoriental, como Presidente de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN), Indonesia ha trabajado de manera incesante a fin de desarrollar la capacidad de la región para prevenir y gestionar posibles conflictos y solucionarlos. UN وفي جنوب شرق آسيا، فإن إندونيسيا، بوصفها رئيسة رابطة أمم جنوب شرق آسيا، قد عملت بلا كلل على بناء قدرة المنطقة على منع نشوب وإدارة الصراعات المحتملة وحلها.
    En 2009, colaboró con el Grupo de acción contra la trata de personas del Consejo de Estados del Mar Báltico en la puesta en marcha de una evaluación regional que tenía por objeto potenciar la capacidad de la región para prestar asistencia a las víctimas de la trata. UN ففي عام 2009، عمل المكتب مع فرقة العمل المعنية بمكافحة الاتجار بالبشر، التابعة لمجلس دول بحر البلطيق، من أجل إطلاق عملية تقييم إقليمية من شأنها أن تعزز قدرة المنطقة على مساعدة الأشخاص المتجر بهم.
    El Centro Indonesio para la Paz y la Seguridad prepara al personal de mantenimiento de la paz para responder a exigencias y mandatos cada vez más complejos, y el Gobierno indonesio tiene la intención de utilizar el Centro con el fin de mejorar la capacidad de la región para abordar las situaciones de mantenimiento de la paz. UN ويقوم المركز الإندونيسي للسلام والأمن بإعداد حفظة السلام لمطالب وولايات تزداد تعقيداً، وتحرص إندونيسيا أيضاً على الاستفادة من هذا المركز في تعزيز قدرة المنطقة على التعامل مع حالات حفظ السلام.
    El Foro estimó que esta declaración fijaba objetivos claros, visionarios pero asequibles, basándose en los muchos intereses comunes de sus miembros y fundamentándose en la tradición del Foro de consultas regionales minuciosas, que fortalecería apreciablemente la capacidad de la región para adaptarse a un entorno internacional y regional en rápida evolución. UN وأعرب المنتدى عن اعتقاده بأن هذا البيان يحدد أهدافا نظرية واضحة لكنها قابلة للتحقيق، تستند إلى مصالح اﻷعضاء الكثيرة المشتركة وتبنى على أساس ما جرت عليه العادة في المنتدى من إجراء مشاورات إقليمية وثيقة، مما يعزز بشكل محسوس قدرة المنطقة على التكيف مع البيئة الدولية واﻹقليمية السريعة التغير.
    Sin embargo, siguen existiendo serias amenazas a los logros en materia de desarrollo ya alcanzados en la región y se ha expresado preocupación acerca de la capacidad de la región para hacer frente a esas amenazas. UN غير أن هناك تهديدات خطيرة لا تزال تواجه المكتسبات الإنمائية التي حققتها المنطقة، كما أثيرت شواغل تتعلق بقدرة المنطقة على التصدي للمخاطر التي تعترض سبيل ما تحقق فعلا من تقدم.
    La cuestión palestino-israelí reviste importancia decisiva para todos por razones evidentes, pero también pone a prueba la capacidad de la región para forjar un futuro diferente y mejor. Si esos dos pueblos pueden encontrar razones comunes para crear dos Estados, democráticos y libres, después de decenios de rencor y derramamiento de sangre, la región tendría un modelo de esperanza enormemente convincente. News-Commentary وتشكل القضية الإسرائيلية الفلسطينية أهمية حاسمة لكل الأسباب الواضحة. ولكنها تُعَد أيضاً اختباراً لقدرة المنطقة على صياغة مستقبل مختلف وأفضل. فإذا كان بوسع هذين الشعبين أن يجدا أرضاً مشتركة لإقامة دولتين ديمقراطيتين تتمتعان بالحرية، بعد عقود من المرارة وإراقة الدماء، فإن المنطقة سوف تجد في هذا نموذجاً بالغ القوة للأمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more