"la capacidad de la secretaría para" - Translation from Spanish to Arabic

    • قدرة الأمانة العامة على
        
    • قدرة الأمانة على
        
    • قدرات الأمانة العامة على
        
    • مقدرة اﻷمانة على
        
    • لقدرة الأمانة العامة على
        
    • بقدرة الأمانة على
        
    • قدرات الأمانة العامة في مجال
        
    • قدرات الأمانة على
        
    No obstante, en 2000, la capacidad de la Secretaría para seguir aplicando esa política es más incierta de lo habitual. UN بيد أن قدرا أكبر مما هو مألوف من الشكوك يكتنف قدرة الأمانة العامة على مواصلة تلك السياسة في سنة 2000.
    Como resultado, ha disminuido la capacidad de la Secretaría para aplicar los cambios que desean los Estados Miembros y hacer una planificación a largo plazo. UN ويحد ذلك من قدرة الأمانة العامة على إحداث التغييرات التي تسعى إليها الدول الأعضاء وعلى الاضطلاع بالتخطيط الطويل الأمد.
    La planificación general integrada potenciará la capacidad de la Secretaría para definir responsabilidades de ejecución y mejorar la rendición de cuentas sobre el terreno. UN ومن شأن التخطيط المتكامل الشامل أن يعزز قدرة الأمانة العامة على تحديد المسؤوليات التي ينبغي تنفيذها، وتحسين المساءلة في الميدان.
    la capacidad de la Secretaría para llevar a cabo diversos estudios de los cuales era responsable dependía de que tuviera un acceso más directo a una base de datos con información exacta y actualizada. UN إن قدرة الأمانة على الاضطلاع بمختلف الدراسات التي تكلف بها تتوقف على تمكنها من الوصول إلى قاعدة بيانات تضم معلومات مستكملة ودقيقة بصورة أكثر مباشرة عما هو متوفر حاليا.
    La experiencia adquirida en los últimos años había aumentado la capacidad de la Secretaría para redoblar esos esfuerzos, a lo que la oradora la alentaba firmemente. UN وأوضحت أن الخبرة المكتسبة في السنوات الأخيرة قد زادت من قدرة الأمانة على تكثيف هذه الجهود، وهو اتجاه شجعته بقوة.
    El atraso en el pago de las cuotas limita la capacidad de la Secretaría para rembolsar a los Estados Miembros que aportan contingentes a la Fuerza. UN والاشتراكات غير المدفوعة تعرقل قدرة الأمانة العامة على سداد المستحق للدول الأعضاء المساهمة بقوات.
    El atraso en el pago de las cuotas limita la capacidad de la Secretaría para apoyar las operaciones de la FNUOS y reembolsar a los Estados Miembros que aportan contingentes a la Fuerza. UN والاشتراكات غير المدفوعة تعرقل قدرة الأمانة العامة على دعم عمليات القوة والسداد للدول الأعضاء المساهمة بقوات فيها.
    La demora en recibir contribuciones reduce la capacidad de la Secretaría para efectuar pagos trimestrales a los países que aportan contingentes y equipo. UN ثم أشار إلى أن تأخر استلام الاشتراكات يحدّ من قدرة الأمانة العامة على تسديد الدفعات الفصلية للبلدان المساهمة بالقوات والمعدات.
    También habría que ocuparse de los gastos de la Comisión y del fortalecimiento de la capacidad de la Secretaría para prestarle asistencia. UN وأضافت أن تلك التدابير ينبغي أن تعالج أيضا نفقات اللجنة وتعزيز قدرة الأمانة العامة على مساعدتها.
    Mi delegación observa con sumo interés los esfuerzos del Secretario General por acrecentar la capacidad de la Secretaría para apoyar las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ويتابع وفد بلدي باهتمام كبير جهود الأمين العام لتعزيز قدرة الأمانة العامة على دعم عمليات حفظ السلام.
    A ese fin, la recomendación de fortalecer la capacidad de la Secretaría para compilar y analizar información es motivo de regocijo y debería recibir la consideración debida. UN ولهذا فإن التوصيات الرامية لتعزيز قدرة الأمانة العامة على جمع وتحليل المعلومات تستحق الثناء وينبغي أن تولى الاعتبار الواجب.
    El orador agradece profundamente la forma en que el Comité Especial ha hecho hincapié en los medios de aumentar la capacidad de la Secretaría para conseguir el personal y los recursos necesarios sobre el terreno. UN وأنه يقدر تقديرا كبيرا تركيز اللجنة الخاصة على التماس السبل لتعزيز قدرة الأمانة العامة على تلبية متطلبات العمل الميداني من الموظفين والموارد.
    la capacidad de la Secretaría para fiscalizar la situación militar entre Eritrea y Etiopía basándose en su propia observación independiente y para informar al respecto es sumamente limitada. UN 19 - إن قدرة الأمانة العامة على مراقبة الحالة العسكرية بين إريتريا وإثيوبيا وتقديم التقارير عنها استنادا إلى ملاحظتها الخاصة المستقلة قدرة محدودة للغاية.
    Ello afecta a la capacidad de la Secretaría para adoptar disposiciones alternativas, si hace falta, y avanzar en la negociación del memorando de entendimiento. UN ويؤخر ذلك، بدوره، في قدرة الأمانة العامة على وضع ترتيبات بديلة عند الاقتضاء وعلى المضي قدما في التفاوض بشأن مذكرة التفاهم.
    Junto con una autoridad más clara para obligar fondos antes de que exista un mandato, las existencias de despliegue estratégico mejorarán considerablemente la capacidad de la Secretaría para proporcionar apoyo logístico y financiación oportunamente a las misiones que deban desplegarse con rapidez. UN ومع توافر سلطة التزام أكثر وضوحا سابقة لتحديد الولاية، فإن مخزون النشر الاستراتيجي سيحسن إلى حد بعيد قدرة الأمانة العامة على تقديم الدعم التشغيلي والتمويل في الوقت الملائم للبعثة التي يتم نشرها على وجه السرعة.
    La experiencia adquirida en los últimos años había aumentado la capacidad de la Secretaría para redoblar esos esfuerzos, a lo que la oradora la alentaba firmemente. UN وأوضحت أن الخبرة المكتسبة في السنوات الأخيرة قد زادت من قدرة الأمانة على تكثيف هذه الجهود، وهو اتجاه شجعته بقوة.
    Además, los servicios de apoyo fueron administrados de modo eficiente y eficaz, lo que aumentó al máximo la capacidad de la Secretaría para atender las necesidades de los órganos de la Convención. UN وبالإضافة إلى ذلك، تمت إدارة خدمات الدعم بكفاءة وفعالية، مما عزز قدرة الأمانة على الاستجابة لاحتياجات هيئات الاتفاقية.
    La falta de recursos podía menoscabar gravemente la capacidad de la Secretaría para responder a las necesidades emergentes y limitar aún más los renovados esfuerzos de desarrollo de la Autoridad Palestina. UN وأكد أن نقص الموارد يمكن أن يقوِّض بشكل جدي قدرة الأمانة على الاستجابة للاحتياجات الناشئة وأن يفرض مزيداً من المعوِّقات على الجهود الإنمائية المتجددة للسلطة الفلسطينية.
    Esta situación tendría efectos negativos en la capacidad de la Secretaría para cumplir efectivamente los mandatos de São Paulo y Bangkok de prestar mayor asistencia al pueblo palestino. UN وأكد أن ذلك سيؤثر سلبا في قدرة الأمانة على الاستجابة بفعالية لولايتي ساو باولو وبانكوك اللتين تنصان على تكثيف المساعدة المقدمة إلى الشعب الفلسطيني.
    La falta de recursos podía menoscabar gravemente la capacidad de la Secretaría para responder a las necesidades emergentes y limitar aún más los renovados esfuerzos de desarrollo de la Autoridad Palestina. UN وأكد أن نقص الموارد يمكن أن يقوِّض بشكل جدي قدرة الأمانة على الاستجابة للاحتياجات الناشئة وأن يفرض مزيداً من المعوِّقات على الجهود الإنمائية المتجددة للسلطة الفلسطينية.
    En particular, el objetivo de esas iniciativas era mejorar la capacidad de la Secretaría para concebir, planificar, desplegar y apoyar las operaciones de mantenimiento de la paz de manera coordinada. UN واستهدفت هذه الجهود على وجه الخصوص تعزيز قدرات الأمانة العامة على تصور عمليات حفظ السلام وتخطيطها ونشرها ودعمها بصورة منسقة.
    La Comisión señaló que la capacidad de la Secretaría para aplicar planes de formación y asistencia técnica dependía de que recibiera los fondos suficientes en forma de contribuciones al Fondo Fiduciario para Simposios de la CNUDMI y de que se proporcionaran a la Secretaría los recursos humanos necesarios, lo que ahora no se hacía. UN ١٢٤ - وأشارت اللجنة الى أن مقدرة اﻷمانة على تنفيذ خطط التدريب والمساعدة التقنية انما تتوقف على تلقى قدر كاف من الموارد على شكل مساهمات تقدم الى صندوق اﻷونسيترال الاستئماني للندوات، وكذلك على توفير الموارد البشرية اللازمة الى اﻷمانة، وهو ما لا يتحقق حاليا.
    Su delegación expresa preocupación por la forma en que la actual situación ha debilitado la capacidad de la Secretaría para llevar a cabo sus mandatos, como resultado de la posición asumida por el principal contribuyente, que ha impuesto condiciones unilaterales en relación con las obligaciones contraídas con arreglo a la Carta. Esa posición se refleja en la declaración formulada anteriormente por el representante de los Estados Unidos. UN وأعربت عن قلق وفدها إزاء ما أسفرت عنه الحالة الجارية من إضعاف لقدرة الأمانة العامة على القيام بولايتها نتيجة لموقف الدولة المساهمة بأكبر حصة التي فرضت شروطا من جانب واحد على التزاماتها المعقودة بموجب الميثاق، وهو موقف سبق أن عكسه البيان الذي أدلى به ممثل الولايات المتحدة.
    Era necesaria una nueva ampliación de la capacidad de la Secretaría para preparar proyectos de recomendaciones y de decisiones, en vista de la duplicación prevista de los casos que habría que examinar y del aumento de la documentación intercambiada con los participantes en los proyectos por conducto de la secretaría. UN ويلزم زيادة النهوض بقدرة الأمانة على إعداد مشروعات توصيات ومقررات في ضوء ما يُتوقع من تَضَاعفٍٍ لعدد الحالات التي سيُنظر فيها وزيادةٍ في الاتصالات الموثَّقة مع المشاركين في المشاريع من خلال الأمانة.
    El grupo de trabajo de programas sobre gestión de los recursos proporciona dirección estratégica, examina las inversiones propuestas en materia de tecnología de la información y las comunicaciones y supervisa la marcha de los programas y proyectos a fin de asegurar el perfeccionamiento de la capacidad de la Secretaría para la gestión de los recursos humanos, financieros y de otra índole. UN يقوم الفريق العامل المعني بإدارة الموارد بتوفير التوجيه الاستراتيجي، واستعراض الاستثمارات المقترحة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، ورصد حالة البرامج والمشاريع لكفالة تحسين قدرات الأمانة العامة في مجال إدارة الموارد البشرية والمالية وغيرها من الموارد.
    El Centro ha mejorado el funcionamiento del sistema de órganos creados en virtud de tratados reforzando su capacidad para examinar informes de los Estados partes, incluso mejorando la capacidad de la Secretaría para realizar investigación y análisis en profundidad. UN وقد مكنت هذه الموارد من تحسين أداء نظام هيئات رصد تنفيذ المعاهدات بتعزيز قدرته على النظر في تقارير الدول الأطراف، بما في ذلك تحسين قدرات الأمانة على إجراء بحوث وتحاليل معمقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more