"la capacidad de las autoridades nacionales para" - Translation from Spanish to Arabic

    • قدرة السلطات الوطنية على
        
    • قدرات السلطات الوطنية على
        
    • قدرات السلطات الوطنية في
        
    Acogemos con beneplácito la labor de los Tribunales encaminada a fortalecer la capacidad de las autoridades nacionales para juzgar con eficacia las causas relativas a crímenes de guerra restantes. UN ونرحب بعمل المحكمتين بشأن تعزيز قدرة السلطات الوطنية على معالجة قضايا جرائم الحرب المتبقية بفعالية.
    A la luz de la Declaración de París sobre la eficacia de la ayuda, así como de las iniciativas conexas, la comunidad internacional se va comprometiendo cada vez más a fortalecer la capacidad de las autoridades nacionales para dirigir y coordinar los esfuerzos en todas las esferas de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN في ضوء إعلان باريس بشأن فعالية المعونة والمبادرات ذات الصلة، يلتزم المجتمع الدولي بتعزيز قدرة السلطات الوطنية على قيادة وتنسيق الجهود المبذولة في جميع مجالات الأهداف الإنمائية للألفية.
    También se ejecutaron varios proyectos de investigación, como el programa sobre derecho penal internacional, destinado a aumentar la capacidad de las autoridades nacionales para investigar los delitos y enjuiciar a sus autores con arreglo al derecho internacional. UN كما أُجريت عدة مشاريع بحوث، منها برنامج القانون الجنائي الدولي الذي يهدف إلى تحسين قدرة السلطات الوطنية على التحقيق في الجرائم وملاحقة مرتكبيها ومحاكمتهم بموجب القانون الدولي.
    Se prestó especial atención a la transferencia de conocimientos y pericia y a la labor de incrementar la capacidad de las autoridades nacionales para procesar causas por crímenes de guerra, así como a difundir la labor del Tribunal y lograr una mayor cobertura de los procesos y los fallos en los medios de difusión. UN وظل التركيز الرئيسي ينصب على نقل المعرفة والخبرة وتعزيز قدرة السلطات الوطنية على المقاضاة في قضايا جرائم الحرب، فضلا عن التعريف بعمل المحكمة وتعزيز التغطية الإعلامية للمحاكمات والأحكام الصادرة.
    Potenciar la capacidad de las autoridades nacionales para analizar los datos sobre la IED y las actividades de las ETN y evaluar sus efectos en la economía; UN :: تعزيز قدرة السلطات الوطنية على تحليل البيانات المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر وأنشطة الشركات عبر الوطنية وعلى تقييم تأثيرهما على الاقتصاد؛
    Sensibilizar a la opinión pública sobre los derechos humanos y educar a los funcionarios encargados de la elaboración y aplicación de políticas, así como a los que se ocupan de la formulación de medidas legislativas, constituye otro de los ejes del programa del Centro, que de ese modo aspira a reforzar la capacidad de las autoridades nacionales para garantizar el respeto de los derechos humanos. UN ويعتبر خلق الوعي بحقوق اﻹنسان وتوعية شاغلي الوظائف العامة المشاركين في اعداد وتنفيذ السياسة، والمسؤولين عن صياغة القوانين، مجال تركيز آخر لبرنامج المركز يهدف إلى تعزيز قدرة السلطات الوطنية على ضمان احترام حقوق اﻹنسان.
    Recomendó que, con la asistencia de la comunidad internacional, Burkina Faso fortaleciera su capacidad humana e institucional en materia de educación y salud e incrementara las actividades destinadas a incorporar la educación sobre derechos humanos en los programas escolares oficiales y reforzara la capacidad de las autoridades nacionales para promover el disfrute de los derechos humanos. UN وأوصت بأن تقوم بوركينا فاسو، بمساعدة من المجتمع الدولي، بتعزيز قدرتها البشرية والمؤسسية في مجال التعليم والصحة، وبزيادة أنشطتها الرامية إلى دمج تعليم حقوق الإنسان في المناهج الدراسية الرسمية وزيادة قدرة السلطات الوطنية على تعزيز التمتع بحقوق الإنسان.
    Todo apoyo de esa índole tendrá por objetivo reforzar las iniciativas de los propios libios para crear asociaciones, fortalecer la capacidad, aumentar la transparencia y mejorar el funcionamiento de las instituciones públicas y la gobernanza, y tendrá que tener en cuenta la capacidad de las autoridades nacionales para dirigir y aplicar nuevas políticas y planes. UN وسيرمي أي دعم من هذا القبيل إلى تعزيز ما تبذله ليبيا نفسها من جهود لإقامة شراكات وتوطيد القدرات وتعزيز الشفافية وتحسين لأداء المؤسسات العامة لعملها والحوكمة، ويتعين مراعاة قدرة السلطات الوطنية على توجيه السياسات والخطط الجديدة وتنفيذها.
    a) Fortalecimiento de la capacidad de las autoridades nacionales para generar estadísticas; UN (أ) تعزيز قدرة السلطات الوطنية على إعداد الإحصاءات؛
    En la República Democrática del Congo, el Equipo, en coordinación con el PNUD, está reforzando la capacidad de las autoridades nacionales para investigar los delitos de violencia sexual cometidos por las FARDC y otras fuerzas de seguridad en Kivu del Norte y Kivu del Sur y enjuiciar a los responsables. UN 123 - وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، يقوم الفريق، بالتنسيق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بتعزيز قدرة السلطات الوطنية على مباشرة التحقيقات في جرائم العنف الجنسي التي ترتكبها القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية وقوات الأمن الأخرى في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية ومحاكمة مرتكبيها.
    Es esencial fortalecer la capacidad de las autoridades nacionales para detener la propagación del Ébola y conseguir efectos sobre el terreno con la mayor rapidez posible. UN 23 - ومن الضروري جدا تعزيز قدرة السلطات الوطنية على وقف تفشي فيروس إيبولا من خلال إحداث تغيير على أرض الواقع بأسرع وقت ممكن.
    la capacidad de las autoridades nacionales para utilizar el equipo, mantener el equipo, reponer piezas de equipo y mantener las actividades para las cuales fue adquirido el equipo, después de que termine la acción del PNUD; UN (ب) قدرة السلطات الوطنية على استخدام المعدات وصيانتها وتجديدها، واستمرار الأنشطة التي اشتُريت المعدات من أجلها، بعد انتهاء نشاط البرنامج الإنمائي؛
    La evaluación de la capacidad de las autoridades nacionales para utilizar y mantener el equipo y reponer las piezas de equipo necesarias, así como para mantener, una vez que finalice la cooperación del PNUD, las actividades para las cuales fue adquirido el equipo. UN (ب) تقييم قدرة السلطات الوطنية على استخدام المعدات وصيانتها وتجديدها، وعلى مواصلة الأنشطة التي اشتريت المعدات من أجلها، بعد انتهاء نشاط البرنامج الإنمائي.
    27. Con la asistencia de la comunidad internacional, incrementar las actividades destinadas a incorporar la educación sobre derechos humanos en los programas escolares oficiales y reforzar la capacidad de las autoridades nacionales para promover el disfrute de los derechos humanos (Ghana). UN 27- بمساعدة من المجتمع الدولي، زيادة الأنشطـة الرامية إلى إدراج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في المناهج الدراسية الرسمية وتعزيز قدرة السلطات الوطنية على تعزيز التمتع بحقوق الإنسان (غانا).
    De resultas de esa evaluación, en Rwanda, por ejemplo, se procederá a seguir de cerca la capacidad de las autoridades nacionales para hacerse cargo de la gestión de programas, al tiempo que se elaborará un plan amplio de recursos humanos para que la capacidad de las Naciones Unidas se vaya desplazando gradualmente hacia el asesoramiento de políticas. UN 21 - ونتيجة لذلك التقييم، فإن رواندا مثلا سترصد عن كثب قدرة السلطات الوطنية على الاضطلاع بإدارة البرامج، وستضع في الوقت نفسه خطة شاملة في مجال الموارد البشرية من أجل نقل قدرات الأمم المتحدة تدريجيا إلى مجال تقديم المشورة السياساتية.
    50. Las oficinas locales en el Ecuador, Nepal y México han contribuido a reforzar la capacidad de las autoridades nacionales para integrar los indicadores de derechos humanos en la labor de sus oficinas de recopilación de estadísticas y en el seguimiento y evaluación de las políticas públicas orientadas a la observancia de los derechos económicos, sociales y culturales. UN 50- وعملت عناصر الوجود الميداني في إكوادور ونيبال والمكسيك على تدعيم قدرة السلطات الوطنية على إدماج مؤشرات حقوق الإنسان في أعمال وكالاتها المعنية بجمع الإحصاءات، وفي رصد وتقييم السياسات العامة الموجهة إلى إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    8. Sobre la base de esta metodología, que fue aprobada por los órganos de tratados en 2008, las presencias sobre el terreno en el Ecuador, México y Nepal han seguido trabajando a fin de reforzar la capacidad de las autoridades nacionales para elaborar los indicadores que se utilizarán para vigilar el ejercicio de los derechos económicos, sociales y culturales. UN 8- واستناداً إلى هذه المنهجية التي اعتمدتها هيئات المعاهدات عام 2008، واصلت الجهات التي تؤمِّن الوجود الميداني في إكوادور والمكسيك ونيبال العمل على تدعيم قدرة السلطات الوطنية على تطوير مؤشرات تستخدم كأداة لرصد إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    51. El fortalecimiento de la capacidad de las autoridades nacionales para generar cifras estadísticas sobre la delincuencia constituye una prioridad para la UNODC y, en ese espíritu, se ha venido prestando apoyo a los Estados Miembros para la elaboración de estadísticas sobre la delincuencia y la justicia penal y para la realización de encuestas en los hogares sobre la delincuencia y la corrupción. UN 51- ويعتبر مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة مسألة تعزيز قدرة السلطات الوطنية على إعداد إحصاءات بشأن الجريمة من ضمن أولوياته، وقد زُودت الدول الأعضاء بالدعم من أجل إعداد إحصاءات عن الجريمة والعدالة الجنائية وإجراء دراسات استقصائية للأسر المعيشية عن الجريمة والفساد.
    e) Subrayar la importancia de fortalecer la capacidad de las autoridades nacionales para afianzar el estado de derecho y asegurar el desarrollo socioeconómico en las zonas afectadas, a fin de proporcionar a los niños que antes estaban vinculados al Ejército de Resistencia del Señor una alternativa viable y evitar así que se los vuelva a reclutar; UN (هـ) أشدد على أهمية تعزيز قدرة السلطات الوطنية على بسط سيادة القانون وكفالة التنمية الاجتماعية الاقتصادية في المناطق المتضررة من أجل توفير بديل قابل للاستمرار للأطفال الذين كانوا مرتبطين في السابق بجيش الرب للمقاومة، وبالتالي منع إعادة تجنيدهم؛
    Como resultado de ello, las actividades de protección se han dirigido a los grupos más vulnerables, como las mujeres, los niños y los desplazados, y se ha hecho más hincapié en apoyar la capacidad de las autoridades nacionales para que puedan, entre otras cosas, resguardar la seguridad pública, prestar servicios básicos esenciales y fortalecer el estado de derecho. UN ونتيجة لذلك، استهدفت جهود الحماية الفئات الأكثر ضعفا، ومن بينها النساء والأطفال والمشردون، وشددت بشكل متزايد على دعم قدرات السلطات الوطنية على القيام في جملة أمور بضمان السلامة العامة وتقديم الخدمات الأساسية الضرورية وتعزيز سيادة القانون.
    Se informó a la Comisión Consultiva de que, en vista de las graves consecuencias de la crisis en el tejido social del país y el debilitamiento de la capacidad de las autoridades nacionales para atender cuestiones relacionadas con la justicia de transición, la Comisión para el Diálogo, la Verdad y la Reconciliación necesitará un apoyo sustancial de la ONUCI. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية أنه، نظرا للتأثير البالغ للأزمة على النسيج الاجتماعي للبلد وضعف قدرات السلطات الوطنية في مجال العدالة الانتقالية، فإن لجنة الحوار وتقصي الحقائق والمصالحة ستتطلب دعما كبيرا من البعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more