Si no se subsanan oportunamente esas deficiencias, seguirán incidiendo de manera negativa en la capacidad de las misiones para administrar de manera eficaz los bienes bajo su control. | UN | فإن لم تعالج أوجه القصور تلك في الوقت المناسب ستظل تؤثر سلبا على قدرة البعثات على أن تدير بفعالية ما تحت يديها من أصول. |
A juicio de la Oficina, esos problemas socavan la capacidad de las misiones para ejecutar de manera efectiva su mandato en materia de seguridad. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذه المشاكل تقوض قدرة البعثات على أداء ولايتها الأمنية بصورة فعالة. |
Por tanto, se plasman en él las cuestiones políticas fundamentales que afectan a la capacidad de las misiones para ejecutar sus mandatos. | UN | وعلى هذا فهو يعكس مسائل شديدة الأهمية تتعلق بالسياسات وتؤثر على قدرة البعثات على تنفيذ الولايات المنوطة بها. |
Su delegación espera que la introducción de mejoras a los mecanismos de los centros de análisis de las misiones conjuntas y los centros de operaciones conjuntas aumenten la capacidad de las misiones para satisfacer sus necesidades en materia de seguridad y vigilancia. | UN | ويأمل وفده أن يؤدي المزيد من تحسين آليات الوحدات المشتركة لتحليل البعثات ومراكز العمليات المشتركة إلى تعزيز قدرة البعثات على تلبية احتياجاتها في مجال السلامة والأمن. |
Además está de acuerdo en que, si esas deficiencias no se solucionan de manera oportuna, continuarán afectando negativamente la capacidad de las misiones para gestionar de manera eficaz los bienes bajo su control. | UN | وتتفق المجموعة كذلك على أنه، إذا لم تعالج هذه العيوب سريعا، فإنها ستظل تؤثر سلبا على قدرة البعثات على إدارة الأصول الخاضعة لسيطرتها بفعالية. |
También afectan a la capacidad de las misiones para alcanzar las dotaciones establecidas en sus mandatos las dificultades que tienen los Estados Miembros y la Secretaría para atender las necesidades y las preocupaciones sobre los costos. | UN | كما أن الصعوبات التي تصادفها الدول الأعضاء والأمانة العامة في تلبية الاحتياجات وتهدئة أوجه القلق بشأن التكاليف تؤثر أيضا في قدرة البعثات على بلوغ قوامها المأذون به بموجب ولاياتها. |
A este respecto, el Comité Especial señala con preocupación estos complejos problemas y los efectos que están teniendo en la capacidad de las misiones para cumplir sus mandatos, así como los riesgos potenciales que representan para la seguridad de las fuerzas de paz. | UN | وتلاحظ اللجنة الخاصة بقلق في هذا الصدد التحديات المعقدة وأثرها على قدرة البعثات على الوفاء بولاياتها، وكذلك ما يمكن أن يترتب عنها من أخطار على أمن وسلامة حفظة السلام. |
la capacidad de las misiones para adaptarse con respecto a la principal forma de capacidad civil en las misiones (puestos) es más compleja. | UN | 49 - أما قدرة البعثات على التعديل فيما يتعلق بالشكل الرئيسي للقدرات المدنية في البعثات - الوظائف - فإنها أكثر تعقيداً. |
En algunos casos, la poca cooperación de los Estados de acogida y su escasa capacidad de acción han afectado la capacidad de las misiones para cumplir sus mandatos, incluido el de proteger a los civiles. | UN | وفي بعض الحالات، أثّرت محدودية درجة التعاون الذي تبديه الدول المضيفة، ومحدودية قدرتها على العمل، في قدرة البعثات على أداء ولاياتها، بما في ذلك تلك المتعلقة بحماية المدنيين. |
Observamos una serie de ineficiencias y deficiencias en la gestión de los procesos de adquisición y contratación que no solo habían dado lugar a gastos evitables, sino que podían afectar la capacidad de las misiones para satisfacer sus necesidades operacionales. | UN | وقد لاحظنا عددا من أوجه انعدام الكفاءة وأوجه قصور في إدارة عمليتي الشراء والتعاقد لم تؤد فحسب إلى تكبد تكاليف كان يمكن تجنبها، بل كان ممكنا أيضاً أن تقوض قدرة البعثات على الوفاء بمتطلباتها التشغيلية. |
La ausencia de evaluaciones oficiales de la vulnerabilidad puede poner en peligro la capacidad de las misiones para detectar amenazas a sus recursos de seguridad de la información y concebir respuestas para responder de manera eficaz a esas amenazas. | UN | ٤١٤ - ويمكن أن يؤدي عدم وجود تقييمات رسمية لجوانب الضعف إلى تقويض قدرة البعثات على تحديد التهديدات التي تتعرض لها موارد أمن المعلومات وعلى صياغة الاستجابات اللازمة للتعامل بفعالية مع تلك التهديدات. |
Un oficial militar o de policía retirado de alta graduación que tenga la experiencia y las calificaciones requeridas hará las evaluaciones de las misiones y presentará informes imparciales y objetivos sobre la capacidad de las misiones para el desempeño eficaz de los mandatos del Consejo de Seguridad y la administración y gestión de sus recursos de conformidad con las políticas de las Naciones Unidas. | UN | ويتولى ضابط عسكري أو ضابط شرطة أقدم متقاعد له الخبرة والمؤهلات اللازمة إجراء عمليات تقييم البعثات وتقديم تقارير محايدة وموضوعية عن قدرة البعثات على أن تنفذ بشكل فعال الولايات المسندة إليها من مجلس الأمن وعلى إدارة مواردها والتصرف فيها وفقا لسياسات الأمم المتحدة. |
Esta coordinación suele necesitar mucho tiempo y ser urgente porque hay muy pocos aspectos militares, policiales o relacionados con el apoyo que no estén vinculados entre sí y no influyan unos en otros, no tengan consecuencias políticas o no repercutan en la capacidad de las misiones para cumplir su mandato. | UN | وغالبا ما يكون هذا التنسيق أكثر الأمور تضييعا للوقت وأكثرها حساسية من حيث التوقيت، لأن هناك القليل من المسائل العسكرية ومسائل الشرطة والدعم غير المترابطة التي يحتمل ألاّ تؤثر إحداها على الأخرى، والتي لا تترتب عليها آثار سياسية، أو قد لا يكون لها أثر حاسم على قدرة البعثات على الاضطلاع بولايتها. |
Esta práctica reemplazaría el método actual de informar a las misiones sólo después de compilar la lista total de solicitantes y de la reunión del grupo de trabajo oficioso, método que limitaba la capacidad de las misiones para responder, si deseaban hacerlo, dentro de un plazo razonable. VI. Examen de informes especiales y denuncias presentadas | UN | وينبغي أن تحل هذه الممارسة محل الأسلوب المتبع حاليا والمتمثل في عدم إشعار البعثات إلا بعد تصنيف القائمة الكاملة للمنظمات التي قدمت طلبات وبعد عقد اجتماع الفريق العامل غير الرسمي، مما يحد من قدرة البعثات على الرد، إن شاءت ذلك، في غضون فترة زمنية معقولة. |
Los riesgos eran especialmente evidentes en el ámbito de la TIC, en que la información, los bienes y las operaciones están expuestos a amenazas que pueden poner en entredicho la capacidad de las misiones para gestionar y proteger datos y asegurar la continuidad de las operaciones y la recuperación tras los desastres. | UN | وهذه المخاطر كانت جلية بشكل خاص في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات حيث إن المعلومات والأصول والعمليات معرضة لتهديدات يمكن أن تؤثر على قدرة البعثات على إدارة البيانات وتأمينها وعلى كفالة استمرارية تصريف الأعمال واستعادة القدرة على العمل بعد الكوارث. |
La transferencia ilícita, la acumulación desestabilizadora y el uso indebido de las armas pequeñas y las armas ligeras también ponen en peligro la vida del personal de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz y minan la capacidad de las misiones para desempeñar eficazmente los mandatos encomendados por el Consejo. | UN | كذلك يهدد النقل غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتكديسها المزعزع للاستقرار وإساءة استعمالها أرواح حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة ويعيق قدرة البعثات على تنفيذ الولايات التي أناطها المجلس بها تنفيذا فعالا. |
A este respecto, el Comité Especial expresa su preocupación por la falta de avances a la hora de abordar estos complejos problemas y los efectos que están teniendo en la capacidad de las misiones para cumplir sus mandatos, así como los riesgos potenciales que representan para la seguridad de las fuerzas de paz. | UN | وتعرب اللجنة الخاصة في هذا الصدد عن القلق لعدم إحراز التقدم في مواجهة هذه التحديات المعقدة وأثرها في قدرة البعثات على الوفاء بولاياتها، وما يمكن أن يترتب عنها من أخطار على أمن وسلامة أفراد حفظ السلام. |
La demora en la finalización del plan conjunto de adquisición dará lugar a retrasos en los procesos de adquisición, lo que, a su vez, puede contribuir a la subutilización de los recursos presupuestarios asignados y afectar la capacidad de las misiones para desempeñar sus funciones. | UN | وسيؤدي التأخير في وضع الصيغة النهائية للخطة المشتركة إلى تأخير عمليات الشراء، وهو مما قد يسهم، من جانبه، في عدم الاستفادة الكاملة من موارد الميزانية المخصصة، ويؤثر سلبا في قدرة البعثات على أداء مهامها. |
Las Naciones Unidas deben reforzar el fomento de la capacidad para las operaciones de mantenimiento de la paz mejorando el equipo técnico y la capacitación del personal y promoviendo la capacidad de las misiones para cumplir sus mandatos. | UN | 28 - ومضى قائلا إن الأمم المتحدة ينبغي أن تعزز بناء القدرات فيما يتعلق بعمليات حفظ السلام برفع مستوى المعدات التقنية وتدريب الأفراد وتعزيز قدرة البعثات على تنفيذ ولاياتها. |
64. El Comité Especial destaca la necesidad de delegar en los comandantes de las fuerzas o en los representantes especiales cierto grado de autoridad financiera y administrativa y reforzar al mismo tiempo las medidas relativas a la responsabilidad y la rendición de cuentas a fin de aumentar la capacidad de las misiones para ajustarse a nuevas situaciones y a necesidades concretas. | UN | ٦٤ - تشدد اللجنة الخاصة على تخويل قادة القوات أو الممثلين الخاصين قدرا ملائما من السلطة المالية واﻹدارية، مع العمل على تأكيد تعزيز التدابير المتعلقة بالمسؤولية والمساءلة، بما يفضي الى زيادة قدرة البعثات على التكيف حسب اﻷوضاع الجديدة والاحتياجات المحددة. |