Más allá de esta preocupación en particular, apoyamos firmemente la atención que se presta actualmente al fomento de la capacidad para aumentar la capacidad de los Estados en desarrollo para aplicar las disposiciones de la Convención y facilitar el uso eficaz y productivo de los recursos oceánicos. | UN | وعلاوة على هذا الشاغل المحدد، نؤيد التركيز الحالي على بناء القدرة لتعزيز قدرة الدول النامية على تنفيذ الشروط الواردة في الاتفاقية وتيسير استخدامها لموارد المحيطات بكفاءة وعلى نحو مثمر. |
La cooperación internacional debería, entre otras cosas, fortalecer la capacidad de los Estados en desarrollo de conservar y ordenar estas poblaciones de peces a través de la aplicación de la parte VII del Acuerdo. | UN | وينبغي للتعاون الدولي، ضمن جملة أمور، أن يعزز قدرة الدول النامية على حفظ وإدارة هذه الأرصدة السمكية من خلال تنفيذ الجزء السابع من الاتفاق. |
Algunas delegaciones expresaron cautela respecto de la capacidad de los Estados en desarrollo de integrar a los refugiados y señalaron que el DIL no podía ser una solución en situaciones prolongadas que entrañaran a grandes números de refugiados. | UN | وأعربت وفود عن تخوفها من قدرة الدول النامية على إدماج اللاجئين وأشارت إلى أن التنمية من خلال الدمج المحلي لا يمكن أن تكون حلاً في الحالات المتطاولة المدة التي تضم عدداً كبيراً من اللاجئين. |
En relación con todos los temas del programa se subrayó la necesidad de fomentar en mayor medida la capacidad de los Estados en desarrollo. | UN | 11 - وفي إطار جميع بنود جدول الأعمال، سلط الاجتماع الضوء على ضرورة زيادة بناء قدرات الدول النامية. |
Esas delegaciones hicieron hincapié en que se debía centrar la labor en aplicar y cumplir los instrumentos vigentes, mejorar los mecanismos existentes, aumentar la cooperación y la coordinación, y reforzar la capacidad de los Estados en desarrollo. | UN | وشددت تلك الوفود على أنه ينبغي أن تتركز الجهود المبذولة على تنفيذ الصكوك القائمة والامتثال لها، وتعزيز الآليات الموجودة، وتحسين التعاون والتنسيق، وتعزيز قدرات الدول النامية. |
a) Aumentar la capacidad de los Estados en desarrollo de conservar, ordenar y desarrollar sus propias pesquerías nacionales respecto de las poblaciones de peces transzonales y poblaciones de peces altamente migratorias; y | UN | )أ( تعزيز مقدرة الدول النامية على حفظ وإدارة وتنمية مصائد اﻷسماك الوطنية الخاصة بها بالنسبة لﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال؛ |
Se observó que el artículo 25 del Acuerdo contemplaba medidas que los Estados podían adoptar para aumentar la capacidad de los Estados en desarrollo. | UN | وأشير إلى أن المادة 25 من الاتفاق تنص على مجموعة من الإجراءات التي يمكن أن تتخذها الدول لتعزيز قدرات البلدان النامية. |
Algunas delegaciones expresaron cautela respecto de la capacidad de los Estados en desarrollo de integrar a los refugiados y señalaron que el DIL no podía ser una solución en situaciones prolongadas que entrañaran a grandes números de refugiados. | UN | وأعربت وفود عن تخوفها من قدرة الدول النامية على إدماج اللاجئين وأشارت إلى أن التنمية من خلال الدمج المحلي لا يمكن أن تكون حلاً في الحالات المتطاولة المدة التي تضم عدداً كبيراً من اللاجئين. |
Los Estados desarrollados habrían de prestar asistencia técnica y financiera en los casos en que la capacidad de los Estados en desarrollo para gestionar sus acuíferos fuera insuficiente. | UN | وحيثما كانت قدرة الدول النامية على إدارة طبقات مياهها الجوفية ضعيفة، اقتضت الضرورة المساعدة التقنية والمالية من الدول المتقدمة. |
Otras actividades se centraron en mejorar la capacidad de los Estados en desarrollo para adaptarse de manera más general al cambio climático. | UN | 217 - وقد ركزت الأنشطة الأخرى على تعزيز قدرة الدول النامية على التكيف مع تغير المناخ بشكل أعم. |
Para mejorar la capacidad de los Estados en desarrollo se propuso adoptar un abanico de medidas, consistentes en un conjunto de estrategias, recursos y cauces de financiación, con el objetivo de atender tanto las necesidades acuciantes como las cuestiones a más largo plazo. | UN | وأُقترح اتباع نهج متعدد الطرائق يعزز قدرة الدول النامية من خلال مجموعة من الاستراتيجيات والموارد والممرات المالية، وذلك بهدف تلبية كل من الاحتياجات الملحة ومعالجة المسائل الطويلة الأجل. |
Varios Estados han tomado medidas para aumentar la capacidad de los Estados en desarrollo para desarrollar sus pesquerías, utilizando diversos medios tradicionales, como las contribuciones financieras y la asistencia técnica. | UN | اتخذت عدة دول تدابير لتعزيز قدرة الدول النامية على تطوير مصائد أسماكها، وذلك باستخدام مجموعة من الوسائل التقليدية، مثل المساهمات المالية والمساعدة التقنية. |
Hasta tanto no mejore esa administración, se verá limitada la capacidad de los Estados en desarrollo para " absorber " la asistencia técnica en materia de supervisión, control y vigilancia. | UN | وإلى أن يتحسن هذا النوع من اﻹدارة، ستظل قدرة الدول النامية على " استيعاب " المساعدة التقنية في مجال الرصد والمراقبة واﻹشراف محدودة. |
3. A los efectos de la aplicación de los artículos 5, 6 y 7, se tendrá en cuenta la capacidad de los Estados en desarrollo de aplicar las disposiciones de esos artículos en las zonas sometidas a jurisdicción nacional y su necesidad de la asistencia prevista en ellos. | UN | ٣ - يؤخذ في الاعتبار، لدى تنفيذ المواد ٥ و ٦ و ٧، قدرة الدول النامية على تطبيق أحكام هذه المواد داخل المناطق الخاضعة للولاية الوطنية وحاجتها إلى المساعدة المنصوص عليها في هذا الاتفاق. |
Algunos de los programas anteriormente mencionados, por ejemplo los del Organismo de Pesca del Foro se centran específicamente en la mejora de la capacidad de los Estados en desarrollo para la pesca de las especies recogidas en el acuerdo. | UN | 85 - وتركز بعض البرامج المذكورة أعلاه في إطار وكالة مصائد الأسماك على سبيل المثال، على تعزيز قدرات الدول النامية على نحو خاص، للاستفادة من الأرصدة التي يغطيها الاتفاق. |
En la sección X, sobre el fomento de la capacidad, de la resolución 58/14, la Asamblea General destacó la necesidad de aumentar la capacidad de los Estados en desarrollo. | UN | 60 - في الجزء العاشر المتعلق ببناء القدرات من القرار 58/14، سلطت الجمعية العامة الضوء على ضرورة زيادة قدرات الدول النامية. |
Un observador subrayó la necesidad de fomentar la capacidad de los Estados en desarrollo a fin de poner en práctica medidas relacionadas con el Estado del pabellón, el Estado del puerto y el control nacional, a fin de abordar la cuestión de la pesca ilícita, no declarada y no reglamentada. | UN | 122- وأكد أحد المراقبين الحاجة إلى بناء قدرات الدول النامية على تنفيذ تدابير دولة العلم ودولة الميناء والرقابة الوطنية، بغية التصدي لظاهرة صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم. |
a) Aumentar la capacidad de los Estados en desarrollo de conservar, ordenar y desarrollar sus propias pesquerías nacionales respecto de las poblaciones de peces transzonales y poblaciones de peces altamente migratorias; y | UN | )أ( تعزيز مقدرة الدول النامية على حفظ وإدارة وتنمية مصائد اﻷسماك الوطنية الخاصة بها بالنسبة لﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال؛ |
En cuanto a la creación de capacidad, muchas delegaciones destacaron que fomentar la capacidad de los Estados en desarrollo y prestarles asistencia eran elementos clave para una aplicación eficaz del Acuerdo. | UN | 43 - وفيما يتعلق ببناء القدرات، أكد العديد من الوفود أن بناء قدرات البلدان النامية وتقديم المساعدة إليها يشكلان عنصرين رئيسيين لازمين لإضفاء الفعالية على تنفيذ الاتفاق. |
e) Reconociera la necesidad de fomentar la capacidad de los Estados en desarrollo para que promovieran la conciencia sobre esa cuestión y aplicaran mejores prácticas de gestión de los desechos, teniendo en cuenta la vulnerabilidad especial de los pequeños Estados insulares en desarrollo a los efectos de los desechos marinos; | UN | (هـ) الاعتراف بالحاجة إلى بناء القدرات في الدول النامية لرفع الوعي وتطبيق ممارسات محسنة لإدارة النفايات، وملاحظة ضعف الدول الجزرية الصغيرة النامية بوجه خاص إزاء الآثار المترتبة على الحطام البحري؛ |