Estas socavan la capacidad de los gobiernos nacionales para hacer frente a los desafíos mundiales y suministrar a sus poblaciones bienes y servicios públicos vitales. | UN | وهذا يقوض قدرة الحكومات الوطنية على مواجهة التحديات العالمية وإمداد سكانها بالسلع والخدمات العامة الحيوية. |
Objetivos: Mejorar la capacidad de los gobiernos nacionales para mejorar la gobernanza participatoria, el profesionalismo y la rendición de cuentas en el sector público para un mejor desempeño, incluso mediante el uso de las tecnologías de la información y las comunicaciones. | UN | الأهداف: زيادة قدرة الحكومات الوطنية على تعزيز الإدارة القائمة على المشاركة والتحلي بالروح المهنية والمساءلة في القطاع العام لتحسين الأداء، بما في ذلك من خلال استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
Por otro lado, no debe restringirse en modo alguno la capacidad de los gobiernos nacionales para determinar sus propias prioridades de desarrollo ni para seleccionar a sus asociados para el desarrollo. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي ألا تكون هناك قيود على قدرة الحكومات الوطنية على تحديد أولوياتها الإنمائية أو اختيار شركائها الإنمائيين. |
Objetivo de la Organización: Desarrollar la capacidad de los gobiernos nacionales para poner en práctica sistemas sin papel en el comercio y el transporte transfronterizos, y apoyar la implementación de las ventanillas únicas nacionales y regionales. | UN | هدف المنظمة: بناء قدرة الحكومات الوطنية على تطبيق نظم إلكترونية لاورقية للتجارة والنقل عبر الحدود ودعم تنفيذ نظام النافذة الواحدة على المستويين الوطني والإقليمي |
la capacidad de los gobiernos nacionales para hacer frente a los efectos adversos de esos ajustes difieren enormemente. | UN | 53 - وتتفاوت تفاوتا شاسعا قدرات الحكومات الوطنية على التصدي للآثار السلبية الناجمة عن هذه التكييفات. |
Esos acuerdos solían contener cláusulas de estabilización, que limitaban la capacidad de los gobiernos nacionales para adoptar normas y reglamentos más rigurosos en materia de medio ambiente. | UN | وكثيراً ما تحتوي هذه الاتفاقات على أحكام لتحقيق الاستقرار تحد من قدرة الحكومات الوطنية على اعتماد قواعد وأنظمة بيئية أكثر صرامةً. |
27. El UNICEF procura fortalecer la capacidad de los gobiernos nacionales para combatir la trata de personas mediante diversas actividades de desarrollo de la capacidad, incluidos cursos. | UN | 27 - وتعمل اليونيسيف على تعزيز قدرة الحكومات الوطنية على مكافحة الاتجار بالبشر عن طريق تمارين متنوعة لتنمية القدرات، بما في ذلك التدريب. |
Fomento de la capacidad de los gobiernos nacionales para promover la inclusión social de los jóvenes en un contexto de aumento de la violencia y la inseguridad, a través de programas innovadores y políticas basadas en datos empíricos | UN | تعزيز قدرة الحكومات الوطنية على تشجيع الإدماج الاجتماعي للشباب في سياق تزايد العنف وانعدام الأمن، من خلال برامج مبتكرة وسياسات قائمة على الأدلة |
La reglamentación internacional o su ausencia puede afectar en la capacidad de los gobiernos nacionales para poner en práctica las políticas adecuadas. | UN | 56 - وقد يؤثر وجود أنظمة دولية أو غيابه على قدرة الحكومات الوطنية على تنفيذ السياسات المناسبة. |
Este componente de programa se propone mejorar la capacidad de los gobiernos nacionales para formular políticas tendientes a crear un entorno propicio para un crecimiento económico que tenga en cuenta los factores de género y edad. | UN | ويعالج هذا المكوِّن البرنامجي مسألة قدرة الحكومات الوطنية على صوغ سياسات تفضي إلى توفير بيئة مواتية للنمو الاقتصادي تتجاوب مع الاعتبارات الجنسانية والعمرية. |
La sede subregional de la CEPAL en México también realizó tareas analíticas para robustecer la capacidad de los gobiernos nacionales para adoptar políticas de creación y promoción del trabajo decente. | UN | واضطلع المقر دون الإقليمي للجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في المكسيك أيضا بعمل تحليلي من أجل تعزيز قدرة الحكومات الوطنية على اعتماد سياسات تهدف إلى تهيئة وتعزيز العمل اللائق. |
Existe un reconocimiento unánime de que la futura estabilidad del mundo depende de la capacidad de la comunidad internacional para acelerar el impulso hacia el desarrollo económico y de la capacidad de los gobiernos nacionales para mejorar el suministro de servicios sociales fundamentales, como la salud y la educación, y crear oportunidades de empleo. | UN | وثمــة فهم مشترك بــأن الاســتقرار العالمي في المستقبل يعتمــد على قدرة المجتمع الدولي على زيادة الزخم في التنميـــة الاقتصادية وعلى قدرة الحكومات الوطنية على تحســين توصيل الخـــدمات الاجتماعية اﻷساسية، مثل الصحة والتعليم، وعلى خلق فرص عمل جديدة. |
Como parte de sus actividades para reforzar la capacidad de los gobiernos nacionales para incorporar una perspectiva de género en sus actividades, la CEPAL apoyó un proyecto destinado a incorporar las perspectivas de género en las actividades de capacitación que llevarían a cabo la Asociación de Alcaldes y Miembros del Consejo de la Ciudad. | UN | وقدمت تلك اللجنة، كجزء من أنشطتها الرامية إلى تعزيز قدرة الحكومات الوطنية على تعميم مراعاة المنظور الجنساني، الدعم لمشروع يستهدف إدماج المنظور الجنساني في الأنشطة التدريبية المقرر أن تضطلع بها رابطة رؤساء البلديات وأعضاء مجالس المدن. |
:: La necesidad de fomentar la capacidad de los gobiernos nacionales para coordinar la asistencia externa (párr. 31); | UN | :: ضرورة تعزيز قدرة الحكومات الوطنية على تنسيق المساعدة الخارجية (الفقرة 31)؛ |
Algunos de estos programas de desarme, desmovilización y reintegración también hacen hincapié en las estrategias comunitarias de recogida de armas, que se complementan con actividades de apoyo para establecer regímenes de control de armas pequeñas y ligeras y mejorar la capacidad de los gobiernos nacionales para hacer frente a la proliferación de este tipo de armas. | UN | وتشدد بعض هذه البرامج المتعلقة بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج أيضا على استراتيجيات جمع الأسلحة على مستوى المجتمع المحلي، التي تستكمل بدعم من أجل وضع نظم للرقابة على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتطوير قدرة الحكومات الوطنية على التصدي لانتشار هذه الأسلحة. |
Su delegación, por ende, hace un llamamiento a los Estados Miembros para que ayuden a fortalecer la capacidad de los gobiernos nacionales para trabajar con los órganos creados en virtud de tratados, e insta a esos órganos a que estudien nuevos métodos de trabajo para acortar el tiempo entre la presentación de un informe y su examen por un comité determinado. | UN | واستطرد قائلا إن وفده يدعو الدول الأعضاء بناء على ذلك إلى المساعدة في تعزيز قدرة الحكومات الوطنية على العمل مع الهيئات التعاهدية، وحث هذه الهيئات على استكشاف طرق عمل بديلة لتقصير الوقت بين تقديم التقرير ونظر أي لجنة فيه. |
Al mismo tiempo, la capacidad de los gobiernos nacionales para hacerse directamente cargo del desarrollo se ha ido reduciendo debido a los acuerdos y tratados de libre comercio y al creciente poder de las grandes empresas transnacionales, lo que ha diluido las responsabilidades económicas y políticas al más alto nivel. | UN | وفي تلك الأثناء، تراجعت قدرة الحكومات الوطنية على الاضطلاع بالتنمية المباشرة، بفعل اتفاقات ومعاهدات التجارة الحرة، وبفعل تزايد قوة الشركات عبر الوطنية، مما يؤدي إلى انعدام المساءلة الاقتصادية والسياسية على أعلى المستويات. |
El UNFPA y HelpAge International, en colaboración con otras entidades del sistema de las Naciones Unidas, también están preparando un programa de trabajo de dos años de duración con el objetivo de fomentar la capacidad de los gobiernos nacionales para supervisar y evaluar los progresos alcanzados y determinar las deficiencias y los obstáculos en la aplicación del Plan de Acción de Madrid. | UN | ويعمل صندوق السكان والرابطة الدولية لمساعدة المسنين، بالتعاون مع كيانات أخرى في منظومة الأمم المتحدة، على إعداد برنامج عمل ثنائي السنوات أيضا، بهدف تعزيز قدرة الحكومات الوطنية على رصد وتقييم التقدم المحرز وتحديد الفجوات والتحديات في تنفيذ خطة عمل مدريد. |
Objetivo de la Organización: Mejorar la capacidad de los gobiernos nacionales para cumplir sus obligaciones en materia de medio ambiente y lograr los objetivos, metas y fines ambientales y de desarrollo previstos en los acuerdos ambientales multilaterales. | UN | هدف المنظمة: تعزيز قدرة الحكومات الوطنية على الوفاء بالتزاماتها البيئية وتحقيق الأهداف البيئية والإنمائية والغايات والمقاصد المتفق عليها بموجب الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف الخبراء 100.0 السفر 83.0 الخدمات التعاقدية 160.0 |
Por ejemplo, la falta de tecnologías que ofrezcan servicios sociales básicos a los pobres, energía no contaminante, transporte asequible y variedades de cultivos alimenticios de mayor rendimiento y resistentes a las sequías y plaguicidas es exponente de deficiencias en los bienes públicos mundiales que tienen una importante incidencia en la capacidad de los gobiernos nacionales para prestar servicios esenciales. | UN | فعلى سبيل المثال، يظهر انعدام تكنولوجيات توفر خدمات اجتماعية أساسية للفقراء، وطاقة نظيفة، ووسائل نقل بأسعار معقولة، وأصنافا من المحاصيل الغذائية ذات المردود الأعلى والمقاومة للجفاف والآفات، وجود فجوات في المنافع العامة العالمية لها أثر مهم على قدرة الحكومات الوطنية على توفير الخدمات الأساسية. |
a) Fortalecimiento de la capacidad de los gobiernos nacionales para integrar prioridades y perspectivas de equidad social en las políticas públicas | UN | (أ) تعزيز قدرات الحكومات الوطنية على إدماج أولويات ومنظورات العدالة الاجتماعية في سياساتها العامة |