Estos seminarios de capacitación sobre la pobreza estaban destinados a reforzar la capacidad de los países africanos de elaborar una política adecuada para reducir la pobreza y disminuir su dependencia de la ayuda exterior en relación con el asesoramiento sobre políticas. | UN | واستهدفت هاتان الحلقتان التدريبيتان المعنيتان بالفقر تعزيز قدرة البلدان الأفريقية على وضع السياسات المناسبة لتخفيف الفقر، وتقليل اعتمادها على المساعدة الأجنبية في مجال توجيه السياسات. |
Asimismo, estamos apoyando el Banco Africano de Desarrollo para mejorar la capacidad de los países africanos de preparar proyectos y aprovechar fuentes no utilizadas de apoyo financiero para el desarrollo de iniciativas de infraestructura. | UN | كما أننا نقدم الدعم لمصرف التنمية الأفريقي كي يحسن قدرة البلدان الأفريقية على إعداد المشاريع واستغلال المصادر غير المستخدمة في الدعم المالي لوضع مبادرات للبنية الأساسية. |
También se pone de relieve el hecho de que los problemas de endeudamiento del continente y los recursos que se necesitan están inextricablemente vinculados a la capacidad de los países africanos de generar acumulación de capital y crecimiento. | UN | كما يوجه التقرير الانتباه إلى أن مشاكل الديون في القارة واحتياجاتها من الموارد لا تنفصل عن قدرة البلدان الأفريقية على تحقيق تراكم رأس المال والنمو. |
ii) Movilizar nuevos recursos financieros de todas las fuentes para desarrollar y fortalecer la capacidad de los países africanos de adaptarse al cambio climático; | UN | ' 2` تعبئة الموارد المالية الجديدة من جميع المصادر لتنمية وتعزيز قدرات البلدان الأفريقية على التكيف مع تغير المناخ؛ |
la capacidad de los países africanos de participar en negociaciones comerciales era importante, pero tan importante o más era su capacidad de participar en el comercio. | UN | فقدرة البلدان الأفريقية على المشاركة في المفاوضات التجاريــة هامة، غير أن قدرتها على المشاركــة فـي التجارة نفسها هي ذات أهمية مماثلة، إن لم تكن أهم. |
En el estudio se examinan las medidas que se están tomando para aumentar la capacidad de los países africanos de emprender operaciones de mantenimiento e imposición de la paz. | UN | وتنظر الدراسة في الجهود الحالية الرامية الى تنمية القدرات اﻷفريقية على الاضطلاع بعمليات حفظ السلام وفرض السلام. |
Sin embargo, esta dependencia de un número limitado de productos básicos primarios ha tenido efectos sumamente adversos para la capacidad de los países africanos de absorber los trastornos cíclicos o las recesiones mundiales. | UN | غير أن الاعتماد على عدد محدود من السلع اﻷساسية ما فتئ يخلف آثارا عكسية حادة على قدرة البلدان اﻷفريقية على استيعاب الصدمات الدورية أو حالات الركود العالمي. |
El Instituto seguirá desempeñando una función rectora en la obtención y prestación de asistencia técnica para aumentar la capacidad de los países africanos de prevenir el delito de manera eficaz. | UN | وسيواصل المعهد أداء دور رئيسي لإيجاد مصادر لتقديم المساعدة التقنية الكفيلة بتحسين قدرة البلدان الأفريقية على منع الجريمة بشكل فعال. |
Esas condiciones limitan verdaderamente la capacidad de los países africanos de adoptar políticas monetarias anticíclicas y contribuyen a la inestabilidad macroeconómica de la región. | UN | وهذه الأوضاع تحدّ بشدة من قدرة البلدان الأفريقية على انتهاج سياسات نقدية مقاوِمة للتقلبات الاقتصادية الدورية، وتسهم في عدم الاستقرار الاقتصادي الكلي في المنطقة. |
Las crestas arancelarias siguen limitando el acceso al mercado y, por consiguiente, afectan la capacidad de los países africanos de maximizar sus ingresos por exportaciones. | UN | 18- وتستمر الزيادات القصوى في التعريفات الجمركية في إعاقة الوصول إلى الأسواق مما يؤثر على قدرة البلدان الأفريقية على تحقيق أقصى حد من إيرادات التصدير. |
Angola se manifiesta dispuesta a continuar participando en programas regionales y subregionales que amplíen la capacidad de los países africanos de responder mejor a los retos de nuestra iniciativa, lo cual es un requisito para promover la paz, la estabilidad y el crecimiento económico del continente. | UN | وتقف أنغولا على أهبة الاستعداد لمواصلة مشاركتها في البرامج الإقليمية ودون الإقليمية التي ستحسن قدرة البلدان الأفريقية على أن تواجه على نحو أفضل التحديات الكامنة في مبادرتنا، وهذا شرط مسبق لرعاية السلام والاستقرار والنمو الاقتصادي في القارة. |
Angola está dispuesta a seguir participando en los programas regionales y subregionales que aumentarán la capacidad de los países africanos de responder a los problemas de África y fomentar la paz, la estabilidad y el crecimiento económico en el continente. | UN | وتقف أنغولا على أهبة الاستعداد لمواصلة اشتراكها في البرامج الإقليمية ودون الإقليمية التي ستعزز قدرة البلدان الأفريقية على الاستجابة للتحديات الأفريقية وتشجيع السلام والاستقرار والنمو الاقتصادي في القارة. |
Por lo tanto, la estrategia tendrá como principal objetivo reforzar la capacidad de los países africanos de elaborar, ejecutar y supervisar políticas y programas de reducción de la pobreza y abordar cuestiones relativas al desarrollo social, como la desigualdad y la marginación de los grupos vulnerables de la sociedad africana. | UN | وبالتالي، ستستهدف الاستراتيجية في المقام الأول تعزيز قدرة البلدان الأفريقية على تصميم السياسات والبرامج الرامية إلى الحد من الفقر وتنفيذها ورصدها وعلى التصدي لمسائل التنمية الاجتماعية التي من قبيل عدم المساواة وتهميش الفئات الضعيفة في المجتمع الأفريقي. |
La UNESCO y la OIM están utilizando la tecnología de la información y las comunicaciones más moderna para fomentar la capacidad de los países africanos de formar profesores de ciencias, ingeniería y tecnología por medio de la enseñanza electrónica en una universidad virtual africana. | UN | ولذلك تستخدم اليونسكو والمنظمة الدولية للهجرة حاليا تكنولوجيات المعلومات والاتصالات المعاصرة لتعزيز قدرة البلدان الأفريقية على إعداد مدرسي العلوم والهندسة والتكنولوجيا عن طريق وسيلة من وسائل التعلم الإلكتروني وهي الحرم الجامعي الإلكتروني الأفريقي. |
Sin embargo, las distintas crisis que se han desencadenado en el mundo en los últimos años, principalmente la crisis financiera y económica mundial, han reducido el crecimiento económico en África y han afectado de manera considerable la capacidad de los países africanos de alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | غير أن مختلف الأزمات التي ظهرت في جميع أنحاء العالم في السنوات الأخيرة، لا سيما الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، خفّضت النمو الاقتصادي في أفريقيا وأثرت تأثيرا بالغا على قدرة البلدان الأفريقية على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Fortalecimiento de la capacidad de los países africanos de utilizar tecnologías móviles para recabar y difundir datos con vistas a un proceso eficaz de adopción de políticas y decisiones | UN | ذال - تعزيز قدرة البلدان الأفريقية على استخدام التكنولوجيات المتنقلة لجمع البيانات ونشرها بهدف وضع السياسات واتخاذ القرارات على نحو فعال |
a) Aumento de la capacidad de los países africanos de formular y aplicar políticas y estrategias de aprovechamiento de la información para el desarrollo de carácter amplio, en que se tengan en cuenta las cuestiones de género | UN | (أ) تحسين قدرة البلدان الأفريقية على صياغة وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات الشاملة والمراعية للفروق بين الجنسين لتسخير المعلومات لأغراض التنمية |
El incremento sustancial de los recursos extrapresupuestarios del presente subprograma se debe al empeño, por parte de los Estados miembros y de la Comisión, de fortalecer la capacidad de los países africanos de formular y ejecutar unas políticas y estrategias económicas y sociales adecuadas para lograr un crecimiento económico sostenido y reducir la pobreza. | UN | وتعكس الزيادة الملموسة في الموارد الخارجة عن الميزانية تحت هذا البرنامج الفرعي التزام الدول الأعضاء واللجنة بتعزيز قدرات البلدان الأفريقية على وضع وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات الاقتصادية والاجتماعية الملائمة من أجل تحقيق النمو الاقتصادي المستدام والحد من الفقر. |
El incremento de los recursos extrapresupuestarios del subprograma se debe al empeño, por parte de los Estados miembros y de la Quinta Comisión, de fortalecer la capacidad de los países africanos de reforzar los vínculos entre los ámbitos interrelacionados de la seguridad alimentaria, la demografía, el medio ambiente y los asentamientos humanos, y aprovechar la ciencia y la tecnología. | UN | وتعكس الزيادة في الموارد الخارجة عن الميزانية تحت هذا البرنامج الفرعي التزام الدول الأعضاء واللجنة بتعزيز قدرات البلدان الأفريقية على تقوية الصلات القائمة في إطار المسائل المتشابكة للأمن الغذائي والسكان والتنمية والمستوطنات البشرية، واستخدام العلم والتكنولوجيا. |
la capacidad de los países africanos de participar en negociaciones comerciales era importante, pero tan importante o más era su capacidad de participar en el comercio. | UN | فقدرة البلدان الأفريقية على المشاركة في المفاوضات التجارية هامة، غير أن قدرتها على المشاركة في التجارة نفسها هي ذات أهمية مماثلة، إن لم تكن أهم. |
la capacidad de los países africanos de participar en negociaciones comerciales era importante, pero tan importante o más era su capacidad de participar en el comercio. | UN | فقدرة البلدان الأفريقية على المشاركة في المفاوضات التجاريــة هامة، غير أن قدرتها على المشاركــة فـي التجارة نفسها هي ذات أهمية مماثلة، إن لم تكن أهم. |
El Comité Especial alienta asimismo al Secretario General a que continúe, en consulta con la OUA y sus Estados miembros, su labor encaminada a afianzar la capacidad de los países africanos de participar en actividades de mantenimiento de la paz, especialmente mediante la asistencia técnica y la capacitación de personal, el apoyo logístico y la movilización de asistencia financiera. | UN | ٨١ - وتشجع اللجنة الخاصة أيضا اﻷمين العام على مواصلة العمل، بالتشاور مع منظمة الوحدة اﻷفريقية والدول اﻷعضاء فيها، على تعزيز القدرات اﻷفريقية على المشاركة في حفظ السلام، ولا سيما من خلال المساعدة التقنية وتدريب اﻷفراد والدعم السوقي وتعبئة المساعدات المالية. |
En esas condiciones, favorezco la iniciativa que han adoptado recientemente los Estados Unidos para fortalecer la capacidad de los países africanos de contribuir a las actividades de mantenimiento de la paz y reaccionar oportunamente a las crisis en África. | UN | وفي هذه الظروف، أعرب عن تأييدي للمبادرة التي اتخذتها مؤخرا الولايات المتحدة لتعزيز قدرة البلدان اﻷفريقية على اﻹسهام في أنشطة حفظ السلام والاستجابة بطريقة مناسبة لﻷزمات في أفريقيا. |