"la capacidad de los países en desarrollo" - Translation from Spanish to Arabic

    • قدرة البلدان النامية
        
    • قدرات البلدان النامية
        
    • القدرات في البلدان النامية
        
    • بقدرة البلدان النامية
        
    • طاقات البلدان النامية
        
    • لقدرة البلدان النامية
        
    • قدرات الدول النامية
        
    • الطاقات الإنتاجية والتصديرية للبلدان النامية فيما
        
    • القدرات للبلدان النامية
        
    • القدرة في البلدان النامية
        
    • القدرات المتاحة من البلدان النامية
        
    • القدرات لدى البلدان النامية
        
    • الطاقات في البلدان النامية
        
    • بقدرات البلدان النامية
        
    • وقدرة البلدان النامية
        
    * ¿Qué repercusiones pueden tener los AII sobre la capacidad de los países en desarrollo de promover sus capacidades internas de I+D? UN :: ما هو أثر اتفاقات الاستثمار الدولية في قدرة البلدان النامية على تطوير قدراتها المحلية في مجال البحث والتطوير؟
    la capacidad de los países en desarrollo de contribuir al sostenimiento del medio ambiente depende de ello. UN إن قدرة البلدان النامية على اﻹسهام في الاستدامة البيئية يعتمد على هذا.
    Mayor utilización de la producción integrada de cultivos y fortalecimiento de la capacidad de los países en desarrollo de mejorar su rendimiento agrícola. UN زيادة استخدام الانتاج المتكامل للمحاصيل وتعزيز قدرة البلدان النامية على تحسين نتاج المحاصيل.
    China también señaló que debía crearse la capacidad pertinente, con especial hincapié en el refuerzo de la capacidad de los países en desarrollo. UN كما أشارت الصين إلى أنه ينبغي الاضطلاع ببناء القدرات ذات الصلة مع إيلاء تركيز خاص على تعزيز قدرات البلدان النامية.
    Fondo Fiduciario para fortalecer la capacidad de los países en desarrollo UN الصندوق الاستئمانـي لتعزيــز قدرات البلدان النامية
    Además, se señaló que debería prestarse asistencia técnica para mejorar la capacidad de los países en desarrollo sin litoral. UN وإضافة إلى ذلك، أشير إلى وجوب تقديم المساعدة التقنية لتعزيز القدرات في البلدان النامية غير الساحلية.
    Fomento de la protección de los animales y fortalecimiento de la capacidad de los países en desarrollo de mejorar la productividad ganadera. UN تحسين حماية الحيوان وتعزيز قدرة البلدان النامية على تحسين انتاجية الثروة الحيوانية
    La propuesta de la UNCTAD y el PNUMA de ayudar a fortalecer la capacidad de los países en desarrollo de cumplir los requisitos en materia de etiquetado ambiental establecidos por los países importadores debería analizarse más. UN وينبغي كذلك المضي في الاقتراح الذي اشترك في تقديمه اﻷونكتاد وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة من أجل المساعدة في تعزيز قدرة البلدان النامية على تلبية متطلبات التوسيم البيئي التي فرضتها البلدان المستوردة.
    En este marco, debiera robustecerse la capacidad de los países en desarrollo para poder aprovechar la Convención. UN وفي هذا اﻹطار، ينبغــي أن تعزز قدرة البلدان النامية على الاستفادة من الاتفاقية.
    Se destacó la necesidad de desarrollar la capacidad de los países en desarrollo de evaluar el medio ambiente. UN وتم التأكيد على الحاجة لتنمية قدرة البلدان النامية على التقييم البيئي.
    Sudáfrica es muy consciente de que tiene que fortalecerse la capacidad de los países en desarrollo para aplicar estrategias sostenibles en relación con el medio ambiente. UN إن جنــوب افريقيا تعــي جيدا أنه يتعين تعزيز قدرة البلدان النامية على تنفيذ الاستراتيجيات البيئية المستدامـــة.
    Asimismo, se debería prestar atención al fortalecimiento de la capacidad de los países en desarrollo de absorber y generar tecnologías. UN ولا بد من إيلاء اهتمام خاص لتعزيز قدرة البلدان النامية على استيعاب وتوليد التكنولوجيات.
    Esto ha comprometido la capacidad de los países en desarrollo para poner en práctica los acuerdos de Río. UN وقد عرض هذا للخطر قدرة البلدان النامية على تنفيذ اتفاقات ريو.
    También debería prestarse especial atención al fortalecimiento de la capacidad de los países en desarrollo de absorber y crear tecnologías. UN ولا بد من إيلاء اهتمام خاص لتعزيز قدرة البلدان النامية على استيعاب وتوليد التكنولوجيات.
    10. Además, este tema permitirá examinar la manera de reforzar la capacidad de los países en desarrollo para exportar servicios. UN ٠١- وفضلا عن ذلك، سيسمح هذا البند ببحث طرق ووسائل تعزيز قدرة البلدان النامية على تصدير الخدمات.
    Fondo Fiduciario para fortalecer la capacidad de los países en desarrollo UN الصندوق الاستئمانـي لتعزيــز قدرات البلدان النامية
    A ese respecto, reviste particular importancia el fortalecimiento de la capacidad de los países, sobre todo, la capacidad de los países en desarrollo. UN ومن المهم بخاصة في هذا الصدد تعزيز قدرة البلدان وبخاصة قدرات البلدان النامية.
    - fortalecer la capacidad de los países en desarrollo en el sector de los servicios y determinar las oportunidades de exportación de servicios de estos países. UN ● تعزيز قدرات البلدان النامية في قطاعات الخدمات وتحديد الفرص المتاحة لصادراتها من الخدمات.
    Se decidió que el proyecto debería centrarse en mejorar la capacidad de los países en desarrollo en materia de negociaciones multilaterales. UN وقد قرروا أن يكون محل تركيز المشروع تعزيز قدرات البلدان النامية على التفاوض المتعدد اﻷطراف.
    Para ello es necesario reforzar la capacidad de los países en desarrollo. UN ويتم ذلك بالضرورة عن طريق تعزيز قدرات البلدان النامية.
    Mecanismos nacionales y cooperación internacional para el aumento de la capacidad de los países en desarrollo UN اﻵليات الوطنية والتعاون الدولي من أجل بناء القدرات في البلدان النامية
    Dichas diferencias están directamente relacionadas con la capacidad de los países en desarrollo de utilizar plenamente todos los aspectos de los océanos y de ajustarse a las consecuencias de los cambios en todo el medio marino. UN وترتبط هذه الفوارق ارتباطا مباشرا بقدرة البلدان النامية على أن تستفيد استفادة كاملة من جميع جوانب المحيطات وأن تتكيف مع نتائج التغيرات التي تحدث في البيئة البحرية العامة.
    El objetivo del programa era fortalecer la capacidad de los países en desarrollo con ingresos bajos para establecer medidas normativas e institucionales a fin de facilitar su integración en la economía mundial, mediante el empleo del concepto Sur-Sur. UN وتهدف هذه البرامج إلى تعزيز طاقات البلدان النامية محدودة الدخل في مجال تصميم السياسات العامة ووضع المعايير المؤسسية لتسهيل اندماجها في الاقتصاد العالمي باستخدام نهج التعاون بين بلدان الجنوب.
    Se señaló que las crisis inesperadas reducían la capacidad de los países en desarrollo de asignar recursos a la CTPD. UN ولوحظ أن للأزمات المفاجئة تأثير موهن لقدرة البلدان النامية على تخصيص موارد للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    El proceso de reforma no debe empañar la máxima prioridad de las Naciones Unidas, a saber, la erradicación de la pobreza y el fomento de la capacidad de los países en desarrollo, particularmente de los países de África y de los países menos adelantados. UN وأوضح السيد أنجابا أنه لا يجوز أن تحجب عملية اﻹصلاح أولوية لدى اﻷمم المتحدة اﻷعلى وهي القضاء على الفقر وبناء قدرات الدول النامية خاصة في أفريقيا وفي أقل البلدان نموا.
    Tema 3 - Fortalecimiento de la capacidad de los países en desarrollo para producir y exportar productos agrícolas y alimentarios, incluidos los productos destinados a ocupar un nicho en el mercado, como los productos ecológicamente preferibles UN البند 3: طرق تدعيم الطاقات الإنتاجية والتصديرية للبلدان النامية فيما يتعلق بالمنتجات الزراعية والغذائية، بما في ذلك المنتجات المتخصصة مثل المنتجات المفضلة بيئياً
    La Asamblea General desea que se intensifique la acción para consolidar la capacidad de los países en desarrollo. UN وتود الجمعية العامة أن ترى المزيد من العمل المنجز في مجال بناء القدرات للبلدان النامية.
    Por otro lado, es preciso intensificar la aplicación de los acuerdos de Río en los planos local, nacional y regional, y, en este sentido, es de suma importancia aumentar la capacidad de los países en desarrollo y con economías en transición. UN ولا بد من تكثيف تنفيذ التزامات ريو على اﻷصعدة المحلية والوطنية واﻹقليمية؛ وتبعا لذلك، كان بناء القدرة في البلدان النامية وفي البلدان التي تمر نظمها الاقتصادية بمرحلة انتقالية ذا أهمية قصوى.
    El Comité Especial acoge con beneplácito el establecimiento de un equipo de despliegue rápido integrado por expertos en el estado de derecho que se ocupará de la violencia sexual, que es un modelo innovador para apoyar las necesidades de los países de acogida, a petición de estos, y subraya la necesidad de que en él se refleje adecuadamente la capacidad de los países en desarrollo. UN وترحب اللجنة الخاصة بإنشاء فريق الخبراء في مجال سيادة القانون، السريع الانتشار والمعني بالعنف الجنسي، باعتباره نموذجا مبتكرا لتلبية احتياجات البلدان المضيفة بناءً على طلبها، وهي تشدد على ضرورة أن يجسد ذلك بشكل واف القدرات المتاحة من البلدان النامية.
    La Unión Europea apoya el fortalecimiento de la capacidad de los países en desarrollo a fin de ayudarles a participar plenamente en el debate internacional sobre el clima. UN ٣٢ - وذكرت أن الاتحاد اﻷوروبي يدعم بناء القدرات لدى البلدان النامية بغية أن تشترك على نحو كامل في الحوار الدولي المتعلق بقضايا المناخ.
    A este respecto, debe prestarse especial atención a la mejora de la capacidad de los países en desarrollo para facilitar el cumplimiento de los requisitos normativos establecidos en acuerdos multilaterales tales como el Acuerdo sobre Valoración en Aduana de la OMC. UN وفي هذا الصدد ينبغي إيلاء اهتمام خاص لبناء الطاقات في البلدان النامية لتيسير الامتثال لمتطلبات المعايير المحددة في الاتفاقات المتعددة الأطراف مثل اتفاق منظمة التجارة العالمية لتحديد القيمة الجمركية.
    El Presidente destacó la importancia de mejorar la capacidad de los países en desarrollo para aplicar tecnologías adecuadas y eficaces en función de los costos y subrayó que para lograr dicho fomento de la capacidad se debía contar con asistencia financiera adecuada. UN وأكد الرئيس أهمية النهوض بقدرات البلدان النامية على وضع تكنولوجيات مناسبة وفعالة الكلفة موضع التشغيل، وشدد على أن بناء القدرات هذا يلزمه دعم بواسطة المساعدة المالية المناسبة.
    la capacidad de los países en desarrollo de beneficiarse de una interdependencia mundial cada vez mayor dependía también del sistema multilateral de comercio. UN وقدرة البلدان النامية على الاستفادة من زيادة الترابط العالمي تعتمد أيضاً على نظام التجارة المتعدد الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more