"la capacidad de los países para" - Translation from Spanish to Arabic

    • قدرة البلدان على
        
    • قدرات البلدان على
        
    • القدرة الوطنية على
        
    • القدرات الوطنية على
        
    • قدرة البلد على
        
    • لقدرة البلدان على
        
    • قدرات البلدان الخاصة
        
    • بقدرة البلدان على
        
    • قدرات البلدان في مجال
        
    • قدرات الدول على
        
    • لقدرات البلدان على
        
    • قدرات البلدان بما يحقق
        
    • القدرات القطرية في مجال
        
    • وقدرة البلدان على
        
    • القدرات على المستوى القطري من أجل
        
    Se procurará aumentar la capacidad de los países para formular y aplicar políticas sobre aguas subterráneas en los países seleccionados. UN وسوف تُبذل الجهُود لزيادة ولتحسين قدرة البلدان على بلورة وتنفيذ السياسات المتعلقة بالمياه الجوفية في بلدان منتقاة.
    Las redes habrán de aumentar la capacidad de los países para reaccionar de manera correcta, en las esferas de la ética y el derecho, a la epidemia. UN ومن شأن هذه الشبكات أن تعزز قدرة البلدان على اتخاذ تدابير أخلاقية وقانونية ملائمة لمواجهة وباء اﻹيدز.
    Las redes habrán de aumentar la capacidad de los países para reaccionar de manera correcta, en las esferas de la ética y el derecho, a la epidemia. UN ومن شأن هذه الشبكات أن تعزز قدرة البلدان على اتخاذ تدابير أخلاقية وقانونية ملائمة لمواجهة وباء اﻹيدز.
    Fomentar la capacidad de los países para controlar las importaciones y exportaciones de sustancias que agotan el ozono; UN ' 1` بناء قدرات البلدان على التحكم في الواردات والصادرات من المواد المستنفدة لطبقة الأوزون؛
    Uno de los principales resultados de la Conferencia fue el llamamiento a promover las actividades culturales como forma de aprovechar la capacidad de los países para mitigar la pobreza, generar empleo y contribuir al crecimiento económico. UN ومن النتائج الرئيسية التي أسفر عنها المؤتمر توجيه نداء لتشجيع الأنشطة الثقافية باعتبارها وسيلة للاستفادة من قدرات البلدان على التخفيف من حدة الفقر وخلق فرص العمل والإسهام في النمو الاقتصادي.
    El Fondo también trabajará con sus asociados de las Naciones Unidas a fin de fortalecer la capacidad de los países para ejecutar actividades de población y desarrollo. UN والصندوق سيعمل أيضا مع شركاء اﻷمم المتحدة لتعزيز قدرة البلدان على تنفيذ أنشطة السكان والتنمية.
    El FNUAP continuará prestando apoyo para ampliar la capacidad de los países para asumir la ejecución nacional. UN ويواصل الصندوق تقديم الدعم لزيادة قدرة البلدان على الاضطلاع بمهمة التنفيذ الوطني.
    Se espera que el programa tenga repercusiones positivas en la capacidad de los países para formular y aplicar programas de desarrollo sostenible desde el punto de vista ambiental. UN ومن المتوقع أن يكون للبرنامج أثر إيجابي على قدرة البلدان على تصور وتنفيذ برانج إنمائية مستدامة بيئياً.
    La proliferación de marcos para utilizar los fondos ha afectado a la capacidad de los países para solicitar y recibir AOD. UN وأثر تعدد أطر استخدام اﻷموال على قدرة البلدان على طلب المساعدة اﻹنمائية الرسمية وعلى تلقيها.
    v) Recursos e infraestructura: estos factores definen la capacidad de los países para absorber corrientes cada vez mayores de visitantes que utilizan diversos medios de transporte. UN ' ٥ ' الموارد والهياكل اﻷساسية: يحدد هذان العاملان قدرة البلدان على استيعاب التدفقات المتزايدة من الزائرين الذين يستخدمون شتى وسائل النقل.
    Algunos expertos consideraron que debían continuarse esos esfuerzos, aunque se señaló que quizá hubiera también que potenciar la capacidad de los países para tener acceso a la información. UN ورأى الخبراء أنه ينبغي مواصلة هذه الجهود، ولكنهم أشاروا إلى أنه ربما توجد أيضا حاجة إلى تعزيز قدرة البلدان على الوصول إلى هذه المعلومات.
    Naturalmente, la manera en que responda la comunidad internacional dependerá de la capacidad de los países para actuar y de su percepción respecto de sus intereses nacionales. UN وبالطبع، تتوقف طريقة استجابة المجتمع الدولي على قدرة البلدان على التصرف وعلى نظرتها لمصالحها الوطنية.
    Fortalecimiento de la capacidad de los países para reunir los datos necesarios UN تعزيز قدرة البلدان على جمع البيانات المطلوبة
    Principalmente había que afianzar la capacidad de los países para recopilar datos e informar al respecto y para normalizar sus instrumentos estadísticos. UN فهناك مخاوف كثيرة تتعلق بتحسين قدرة البلدان على جمع البيانات والإفادة عنها وتوحيد الأدوات المستخدمة.
    :: Reforzar la capacidad de los países para determinar las respuestas de adaptación y mitigación en sus sectores agrícola, pesquero y forestal, incluida la ordenación sostenible de la tierra y el agua UN :: توطيد قدرات البلدان على تحديد سبل التكيف والتخفيف من حدة الآثار في قطاعاتها المتعلقة بالزراعة، ومصائد الأسماك، والغابات، بما في ذلك في الإدارة المستدامة للأراضي والمياه
    ii) la capacidad de los países para reunir, supervisar y analizar los datos que sean necesarios. UN `2` قدرات البلدان على جمع البيانات المناسبة المطلوبة ورصدها وتحليلها.
    Existen diferencias significativas en la capacidad de los países para adaptarse a los cambios en la tecnología y los conocimientos. UN وتوجد فروق هامة بين قدرات البلدان على التكيف للتغيرات في التكنولوجيا والمعرفة.
    Cuando haya que evaluar la capacidad de los países para utilizar el mecanismo de la ejecución nacional, las organizaciones interesadas del sistema de las Naciones Unidas deberían consultar al país receptor. UN وعند تقييم القدرة الوطنية على الاضطلاع بالتنفيذ الوطني، ينبغي لمؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة المعنية باﻷمر أن تتشاور مع البلد المتلقي.
    El programa también fortalecerá la capacidad de los países para aplicar modelos y criterios eficaces de tratamiento y rehabilitación. UN وسيعزز البرنامج أيضا القدرات الوطنية على تطبيق نماذج ونهوج المعالجة واعادة التأهيل الفعالة.
    Los altos costos del transporte menoscaban la capacidad de los países para comerciar y, por consiguiente, para atraer inversión. UN فتكاليف النقل المرتفعة تؤثر سلباً في قدرة البلد على المشاركة في التجارة وبالتالي على اجتذاب الاستثمار.
    La evaluación anual ha servido para medir de forma indirecta la capacidad de los países para producir los datos de los indicadores de los ODM. UN واستُخدِم هذا التقييم السنوي كمقياس غير مباشر لقدرة البلدان على إنتاج البيانات لمؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية.
    Aumenta la capacidad de los países para detectar y prevenir el tráfico ilícito de mercancías tóxicas y peligrosas y de desechos peligrosos. UN تحسين قدرات البلدان الخاصة بكشف ومنع الإتجار غير المشروع في السلع السمية والخطرة والنفايات الخطرة.
    La cooperación técnica de la UNCTAD debe depender de la demanda y estar destinada a potenciar la capacidad de los países para promover su propio proceso de desarrollo. UN والتعاون التقني لﻷونكتاد يجب أن يحركه الطلب وأن يكون هادفا إلى النهوض بقدرة البلدان على تعزيز عملياتها اﻹنمائية.
    En varias reuniones recientes se han hecho recomendaciones a fin de reforzar la capacidad de los países para preparar inventarios de los recursos forestales y realizar actividades de supervisión y evaluación. UN 45 - وأصدر عدد من الاجتماعات التي انعقدت مؤخرا توصيات بشأن تعزيز قدرات البلدان في مجال حصر موارد الغابات والرصد والتقييم.
    El propósito del programa es contribuir a la capacidad de los países para prevenir y controlar el tráfico ilícito y el empleo con fines delictivos de los referidos materiales. UN ويهدف البرنامج إلى دعم قدرات الدول على منع ومراقبة الاتجار غير المشروع في المواد الكيميائية والبيولوجية والإشعاعية والنووية واستعمالها استعمالا إجراميا.
    En la actual economía del conocimiento, la educación es un factor que determina la capacidad de los países para superar los retos del desarrollo. UN يمثل التعليم في سياق اقتصاد المعرفة اليوم محدداً أساسياً لقدرات البلدان على التصدي للتحديات الإنمائية.
    La UNCTAD, en colaboración con otras instituciones participantes, deberá contribuir al fortalecimiento de la capacidad de los países para la gestión, aplicación y supervisión efectivas de la incorporación del comercio en los planes nacionales de desarrollo de los PMA. UN وعلى الأونكتاد أن يساهم، بالتعاون مع المؤسسات المشاركة الأخرى، في تعزيز قدرات البلدان بما يحقق الفعالية في إدارة وتنفيذ ورصد إدماج التجارة في صلب خطط التنمية الوطنية في أقل البلدان نمواً.
    También se intentará que adopten este sistema todas las organizaciones interesadas y los donantes que ayudan a fomentar la capacidad de los países para asegurar el abastecimiento de suministros de salud reproductiva. UN ويتوخى أيضا أن يصبح هذا الإطار معتمدا لدى جميع المنظمات المعنية والمانحين المشاركين في تعزيز القدرات القطرية في مجال تأمين سلع الصحة الإنجابية.
    Esas peticiones reflejan la estructura del intercambio y las ventajas comparativas en el sector de los servicios, así como la capacidad de los países para determinar su potencial de exportación y formular propuestas. UN وتعكس هذه الطلبات الأنماط التجارية والميزة المقارنة في قطاع الخدمات، وقدرة البلدان على تحديد إمكاناتها في مجال التصدير وتقديم الاقتراحات.
    La guía tiene por objeto reforzar la capacidad de los países para hacer efectivo el derecho de los pueblos indígenas a ser consultados. UN وتهدف الأداة إلى تعزيز القدرات على المستوى القطري من أجل إعمال حق الشعوب الأصلية في التشاور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more