En 2013, se calculaba que la capacidad de producción de cocaína de Colombia oscilaba entre 249 y 331 t. | UN | وتراوحت القدرة الإنتاجية المقدَّرة لإنتاج الكوكايين في كولومبيا في عام 2013 بين 249 و331 طنًّا متريًّا. |
Además, la escasez de productos agrícolas que solían provenir de Serbia está obstaculizando la capacidad de producción de los pequeños agricultores. | UN | من ناحية أخرى، يؤدي نقص المنتجات الزراعية التي كانت تأتي عادة من صربيا، إلى تعويق القدرة الإنتاجية للمزارع الصغيرة. |
También era importante desarrollar la capacidad de producción de los países en desarrollo. | UN | وأكد أهمية تطوير القدرات الإنتاجية للبلدان النامية. |
También era preciso compartir el conocimiento y la tecnología, por lo que las corrientes de ayuda debían destinarse a aumentar la capacidad de producción de los países en desarrollo. | UN | وتوجد حاجة أيضاً إلى تقاسم المعرفة والتكنولوجيا؛ ولذلك ينبغي أن تدعم تدفقات المعونة القدرات الإنتاجية للبلدان النامية. |
Tampoco hay declaraciones completas sobre la capacidad de producción de precursores y sobre el equipo de doble uso ubicado dentro de la industria química civil ni información exhaustiva sobre los proveedores extranjeros del programa. | UN | كما أن الكشوف الكلية بشأن القدرة على إنتاج المواد اﻷولية والمعدات المزدوجة الاستعمال الموجودة ضمن الصناعة الكيميائية المدنية غير موجودة أيضا، وكذلك اﻷمر بالنسبة للمعلومات الكاملة عن الموردين اﻷجانب. |
JEME asegura que el contrato de Sanaa representaba el 60% de la capacidad de producción de JEME. | UN | وتؤكد الشركة أن عقد صنعاء يساوي 60 في المائة من الطاقة الإنتاجية للشركة. |
Si no aumentaba la capacidad de producción de las empresas, especialmente de las PYMES, los países no podrían aprovechar las oportunidades disponibles. | UN | فبدون تحسين القدرة الإنتاجية للمشاريع، لا سيما المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، لا تستطيع البلدان أن تستفيد من الفرص المتاحة. |
Asunto: Aumento de la capacidad de producción de las empresas de los países en desarrollo mediante la internacionalización | UN | المحور: تدعيم القدرة الإنتاجية لشركات البلدان النامية عن طريق تدويلها |
Tema 3 - Aumento de la capacidad de producción de las empresas de los países en desarrollo mediante la internacionalización | UN | البند 3: تعزيز القدرة الإنتاجية لشركات البلدان النامية عن طريق التدويل |
Reunión de Expertos sobre el aumento de la capacidad de producción de las empresas de los países en | UN | اجتماع الخبراء المعني بتعزيز القدرة الإنتاجية لشركات |
- Destinando a la agricultura más asistencia oficial para el desarrollo y fomentando los recursos del Fondo Común para los Productos Básicos con el fin de que éste pueda contribuir en mayor medida a incrementar la capacidad de producción de los países en desarrollo. | UN | :: زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية للزراعة وتعزيز الموارد اللازمة للصندوق المشترك للسلع الأساسية من أجل زيادة دوره في تعزيز القدرات الإنتاجية للبلدان النامية. |
- destinar a la agricultura más asistencia oficial para el desarrollo y fomentar los recursos del Fondo Común para los Productos Básicos con el fin de que éste pueda contribuir en mayor medida a incrementar la capacidad de producción de los países en desarrollo. | UN | :: زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية للزراعة وتعزيز موارد الصندوق المشترك للسلع الأساسية بغية زيادة دوره في تدعيم القدرات الإنتاجية للبلدان النامية. |
También dependía de que una segunda institución, el Banco Internacional de Reconstrucción y Fomento (BIRF) proporcionara corrientes oficiales a más largo plazo para ayudar a fomentar la capacidad de producción de los países. | UN | كما كانت تتوقف على توفير التدفقات الرسمية الطويلة الأمد عن طريق مؤسسة ثانية، هي البنك الدولي للإنشاء والتعمير، بغية المساعدة على بناء القدرات الإنتاجية المحلية. |
La inversión extranjera directa debe incrementarse y dirigirse hacia un aumento de la capacidad de producción de los países menos adelantados, lo cual es indispensable si se busca un sólido crecimiento y la creación de empleos bien remunerados. | UN | والاستثمار المباشر الأجنبي تنبغي زيادته، وينبغي أن يركز على زيادة القدرات الإنتاجية لأقل البلدان نموا، ما هو لا غنى عنه لتحقيق النمو القوي وإيجاد فرص العمالة المجزية. |
Es indispensable que reduzcamos la capacidad de producción de armamentos e iniciemos un serio proceso de reconversión de la industria armamentista. | UN | ومن الأساسي لنا تخفيض القدرة على إنتاج الأسلحة والشروع في عملية تحول جدية في صناعة الأسلحة. |
El crecimiento de las importaciones en los países productores de petróleo fue impulsado por el aumento de las inversiones para aumentar la capacidad de producción de petróleo. | UN | وقد تحرك نمو الواردات في الدول المنتجة للنفط بفعل زيادة الاستثمار من أجل توسعة القدرة على إنتاج النفط. |
Por tal razón, es probable que sus inversiones tengan un efecto inmediato en el mejoramiento de la capacidad de producción de los países en desarrollo. | UN | وبذلك، يكون من الأرجح أن تُحدث استثماراتها أثراً فورياً في تحسين الطاقة الإنتاجية في البلدان النامية. |
La producción de medicamentos va acompañada de una inversión de 182 millones de reales en la ampliación de la capacidad de producción de todos los laboratorios oficiales | UN | ويصاحب إنتاج الدواء استثمار قدره ١٨٢ مليون ريال برازيلي من أجل زيادة الطاقة الإنتاجية لجميع المعامل الرسمية. |
v) Fortalecimiento de la capacidad de producción de los pobres y de los grupos marginados y garantía de igualdad de acceso a los recursos productivos; | UN | ' ٥ ' تعزيز القدرة اﻹنتاجية لدى الفقراء والفئات التي تعيش على هامش المجتمع، وكفالة تمتع الجميع بوصول متساو للموارد اﻹنتاجية؛ |
28. El rápido crecimiento de la capacidad de distribución debe ir acompañado de un aumento paralelo de la capacidad de producción de productos audiovisuales. | UN | ٨٢- ويلزم أن تسير قدرة انتاج المنتجات السمعية - البصرية في خط متوازٍ مع قدرة التوزيع السريعة التوسع. |
la capacidad de producción de vacunas estacionales contra la gripe aumentó de menos de 500 millones de dosis por año en 2006 a casi 1.000 millones de dosis por año a fines de 2010. | UN | وارتفت قدرات إنتاج لقاح الأنفلونزا الموسمية من أقل من 500 مليون جرعة في السنة في عام 2006 إلى ما يقرب من بليون جرعة في السنة في نهاية عام 2010. |
La transferencia de activos de esa clase es especialmente útil en condiciones de rápido cambio tecnológico, liberalización y mundialización que aumentan la necesidad de mejorar la capacidad de producción de manera rápida y constante. | UN | ونقل هذه الأصول عامل مساعد بوجه خاص في ظروف التغير التكنولوجي السريع والتحرير والعولمة، التي تزيد من إلحاح الحاجة إلى تحسين قدرات الإنتاج بصورة مستمرة وسريعة. |
En varias partes de Asia se ha observado un rápido aumento de la capacidad de producción de espumas de poliestireno extruido. | UN | ولُوحظ نمو سريع في طاقة إنتاج رغوة البوليستيرين المبثّق في العديد من أجزاء المناطق الآسيوية. |
Por su parte, las inversiones extranjeras no deben concentrarse en un número reducido de países en desarrollo, sino que deben servir para que crezca la capacidad de producción de todos ellos. | UN | ولا ينبغي قصر الاستثمارات اﻷجنبية على عدد صغير من البلدان النامية؛ وإنما ينبغي العمل على زيادة القدرات اﻹنتاجية لكل من هذه البلدان. |
Esto requerirá el aumento sostenido de la capacidad de producción de petróleo. | UN | وهذا سيتطلب زيادات مطردة في القدرات على إنتاج النفط. |
La política energética de Francia entraña, entre otras cosas, la decisión de ampliar la capacidad de producción de la electricidad nuclear. | UN | وتشمل السياسة الفرنسية في مجال الطاقة أموراً منها قرار تنمية القدرة على انتاج الكهرباء بالاعتماد على الطاقة النووية. |