"la capacidad del comité para" - Translation from Spanish to Arabic

    • قدرة اللجنة على
        
    • قدرة اللجنة المعنية
        
    • قدرات اللجنة على
        
    Como se indicó en el primer informe, esto limita la capacidad del Comité para informar al Consejo acerca de la aplicación de la resolución. UN وكما لوحظ في التقرير الأول، فإن هذا يحد من قدرة اللجنة على تقديم تقارير إلى المجلس عن تنفيذ ذلك القرار.
    Algunas delegaciones destacaron la importancia de la capacidad del Comité para hacer recomendaciones sobre las medidas necesarias para aplicar la Convención. UN وأكد بعض الوفود أهمية قدرة اللجنة على تقديم توصيات بشأن الخطوات اللازمة لتنفيذ الاتفاقية.
    Las enmiendas propuestas para los párrafos 7 y 8 de la parte dispositiva están destinadas a fortalecer la capacidad del Comité para continuar sus actividades. UN وبالنسبة للتعديلات المقترحة في الفقرتين ٧ و ٨ من المنطوق فإنها ترمي إلى تعزيز قدرة اللجنة على مواصلة أنشطتها.
    Una delegación indicó que la inclusión de un mecanismo de examen de denuncias podría repercutir negativamente en la capacidad del Comité para llevar adelante las funciones que ya desempeñaba. UN وأشار أحد الوفود إلى أن إدراج آلية تقديم شكاوى يمكن أن يُسفر عن أثر سلبي على قدرة اللجنة على الاضطلاع بوظائفها الحالية.
    g) Un aumento de la capacidad del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer para cumplir su mandato conforme a la Convención y el Protocolo Facultativo. UN (ز) تعزيز قدرة اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة على إنجاز ولايتها بموجب الاتفاقية والبروتوكول الاختياري.
    Se reiteró que la publicación tardía de los informes restringía la capacidad del Comité para estudiarlos. UN وكُرر التأكيد على أن الإصدار المتأخر للتقارير يحد من قدرة اللجنة على دراستها.
    Esas mejoras, que sin duda representarán un valor añadido a su labor, son ejemplo de la capacidad del Comité para hacer frente a las necesidades cambiantes de la Organización. UN وهذه التحسينات التي ستضفي حتما قيمة على عملها تدل على قدرة اللجنة على الاستجابة لاحتياجات المنظمة المتغيرة.
    La falta de este tipo de información menoscaba gravemente la capacidad del Comité para desempeñar sus funciones de evaluación de la situación con respecto a la aplicación del Pacto. UN وإن الافتقار إلى معلومات من هذا القبيل يضعف بشدة قدرة اللجنة على الاضطلاع بمسؤولياتها في تقييم الحالة المتعلقة بإعمال العهد.
    La falta de este tipo de información menoscaba gravemente la capacidad del Comité para desempeñar sus funciones de evaluación de la situación con respecto a la aplicación del Pacto. UN وإن الافتقار إلى معلومات من هذا القبيل يضعف بشدة قدرة اللجنة على الاضطلاع بمسؤولياتها في تقييم الحالة المتعلقة بإعمال العهد.
    Durante la fase de preparación de Doha se celebraron debates encaminados a fortalecer la capacidad del Comité para aumentar la transparencia y supervisar el empleo de las medidas antidumping. UN دارت أثناء المرحلة التحضيرية لمؤتمر الدوحة مناقشات غرضها تعزيز قدرة اللجنة على زيادة شفافية صك مكافحة الإغراق ورصد استخدامه.
    Teniendo en cuenta que la discriminación, la negligencia o exclusión sistemáticas suelen ser causas fundamentales de conflicto, la presente decisión tiene por objeto fortalecer la capacidad del Comité para detectar y prevenir lo antes posible incidentes de discriminación racial que pudieran conducir a conflicto violento y genocidio. UN ومراعاة لكون التمييز والإهمال والاستبعاد بشكل منتظم تُعتبر أحياناً من الأسباب الجذرية للنزاعات، يعتزم هذا المقرر تعزيز قدرة اللجنة على القيام، في أبكر مرحلة ممكنة، بكشف ومنع التطورات في مجال التمييز العنصري التي قد تؤدي إلى صراع عنيف وإبادة جماعية.
    La Dirección Ejecutiva también ha mejorado la capacidad del Comité para determinar las necesidades de asistencia técnica de los Estados Miembros y establecer prioridades al respecto. UN كما أن المديرية التنفيذية تعزز قدرة اللجنة على تحديد احتياجات الدول من المساعدة التقنية وترتيب تلك الاحتياجات بحسب الأولوية.
    Se señaló también que el retraso comprometía potencialmente la capacidad del Comité para evaluar el cumplimiento por la Parte de su obligación de reducir su consumo de tetracloruro de carbono al 15% de su nivel básico y de reducir su consumo de metilcloroformo al 70% de su nivel básico en 2005. UN كما لوحظ بأن من المحتمل أن يؤثر التأخير على قدرة اللجنة على تقييم امتثال الطرف لالتزامه بتخفيض الاستهلاك من رابع كلوريد الكربون إلى 15 بالمائة من مستوى خط أساسه واستهلاكه من كلوروفورم الميثيل إلى 70 بالمائة من مستوى خط أساسه في عام 2005.
    Se señaló también que el retraso comprometía potencialmente la capacidad del Comité para evaluar el cumplimiento por la Parte de su obligación de reducir su consumo de tetracloruro de carbono al 15% de su nivel básico y de reducir su consumo de metilcloroformo al 70% de su nivel básico en 2005. UN كما لوحظ بأن من المحتمل أن يؤثر التأخير على قدرة اللجنة على تقييم امتثال الطرف لالتزامه بتخفيض الاستهلاك من رابع كلوريد الكربون إلى 15 بالمائة من مستوى خط أساسه واستهلاكه من كلوروفورم الميثيل إلى 70 بالمائة من مستوى خط أساسه في عام 2005.
    Los recursos limitados disponibles restringen en gran medida la capacidad del Comité para ofrecer orientación sobre las medidas legislativas, judiciales y administrativas necesarias para aplicar las obligaciones asumidas en virtud de la Convención. UN وَتُقيٍٍٍد الموارد المحدودة المتاحة كثيرا من قدرة اللجنة على تقديم توجيهات بشأن تدابير تشريعية وقضائية وإدارية تلزم لتنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها بموجب الاتفاقية.
    Dos delegaciones se refirieron a una aparente contradicción entre la capacidad del Comité para prescindir del requisito de agotamiento de los recursos internos si estos se prolongaban indebidamente y la introducción de un plazo estricto. UN وأشار وفدان إلى وجود تعارض فيما يبدو بين قدرة اللجنة على صرف النظر عن عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية إذا طالت بدون وجه حق، وفرض مهلة زمنية صارمة.
    la capacidad del Comité para determinar las principales cuestiones de política de la comunidad internacional y para alentar y organizar iniciativas y respuestas conjuntas en pro de objetivos comunes se ha reforzado progresivamente con arreglo a los objetivos que han orientado la reciente reestructuración de su mecanismo. UN وتمشيا مع اﻷهداف التي استرشدت بها عملية إعادة التشكيل اﻷخيرة ﻵلية اللجنة، جرى تدريجيا تدعيم قدرة اللجنة على تحديد القضايا الرئيسية المتعلقة بالسياسة التي يواجهها المجتمع الدولي وتعزيز وتنظيم المبادرات والاستجابات الموحدة إزاء اﻷهداف المشتركة.
    El ACNUR y la OUA están elaborando modalidades para poner en práctica las recomendaciones aprobadas en la reunión de Maputo a fin de fomentar la capacidad del Comité para abordar con mayor eficacia y pertinencia, especialmente sobre el terreno, los problemas humanitarios y de refugiados que encara África actualmente. UN وتقوم المفوضية والمنظمة بوضع أساليب لتنفيذ التوصيات المعتمدة في اجتماع مابوتو بغية زيادة تعزيز قدرة اللجنة على أن تكون فعالة ومختصة بصورة أكبر في معالجتها لقضايا اللاجئين والقضايا اﻹنسانية الراهنة في أفريقيا، لا سيما على الصعيد الميداني.
    49. Los presidentes observan con grave preocupación que la capacidad del Comité para la Eliminación de la Discriminación Contra la Mujer de cumplir eficazmente las obligaciones que le impone la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer sigue estando seriamente limitada porque no se le asigna tiempo de reuniones suficiente para examinar los informes presentados por los Estados partes. UN ٤٩ - يلاحظ الرؤساء، بقلق بالغ، أن قدرة اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، فيما يتصل بالنهوض بواجباتها على نحو فعال في إطار اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، ما زالت معرضة لقيود شديدة لعدم تهيئة الوقت اللازم للاجتماع من أجل دراسة تقارير الدول اﻷطراف.
    b) Aumento de la capacidad de los Estados partes para cumplir la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y su Protocolo Facultativo, y aumento de la capacidad del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer de cumplir el mandato encomendado en la Convención y el Protocolo Facultativo. UN (ب) تحسين قدرات الدول الأطراف على الامتثال لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وبروتوكولها الاختياري وتعزيز قدرة اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة على إنجاز ولايتها بموجب الاتفاقية والبروتوكول الاختياري.
    a) Se debían estudiar y discutir detenidamente los medios que podían utilizarse a fin de fortalecer la capacidad del Comité para cumplir eficazmente las atribuciones y responsabilidades que le asignaría el protocolo facultativo. UN )أ( يجب أن تدرس وتناقش بالتفصيل الوسائل التي يمكن استخدامها لدعم قدرات اللجنة على تنفيذ الاختصاصات والمسؤوليات التي سيعهد البروتوكول الاختياري بها للجنة تنفيذا فعالا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more