Además, convendría incrementar la capacidad del programa para organizar actividades de formación, que han recibido considerable atención por parte de la Comisión. | UN | وينبغي كذلك أن تزداد قدرة البرنامج على تأدية أنشطة تدريبية، حظيت باهتمام شديد من قبل اللجنة. |
Durante el período que se examina, la capacidad del programa y su gama de actividades siguieron ampliándose. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، استمرت قدرة البرنامج ونطاق أنشطته في الاتساع. |
Los representantes de los gobiernos han expresado inquietud acerca de la capacidad del programa de aplicar la estrategia global y las prioridades acordadas. | UN | وقد أعرب ممثلو الحكومات عن قلقهم بشأن قدرة البرنامج على اتباع النهج الشامل واﻷولويات، المتفق عليهم. |
Fortalecimiento y consolidación de la capacidad del programa de desarrollo de la comunidad | UN | تعزيز وبناء قدرة برنامج التنمية المجتمعية |
Estos nuevos recursos aumentaron considerablemente la capacidad del programa de ejecución de las ordenanzas alimentarias de la provincia para percibir los pagos correspondientes. | UN | وهذه الأساليب الجديدة للتعويض أدت إلى تعزيز قدرة برنامج تنفيذ نفقات الإعالة بالمقاطعة على جباية مدفوعات الدخل. |
Ya se ha puesto en marcha una serie de iniciativas piloto para poner de manifiesto la capacidad del programa. | UN | وقد أُطلق بالفعل عدد من المبادرات الرائدة لتبيين قدرات البرنامج. |
Durante el período en examen, la capacidad del programa y de sus actividades siguió acrecentándose. Las mujeres siguieron constituyendo un objetivo altamente prioritario. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، استمرت قدرة البرنامج وأنشطته في النمو، وظلت المرأة تحظى بأولوية عالية فيه. |
la capacidad del programa y el número de préstamos concedidos aumentaron considerablemente en comparación con el período anterior. | UN | وقد ازدادت قدرة البرنامج ونطاق تغطيته بدرجة كبيرة مقارنة بالفترة المشمولة بالتقرير السابق. |
El motivo de ello ha sido la contratación de ocho nuevos funcionarios que deberían aumentar la capacidad del programa de realizar un gran número de actividades. | UN | ويرجع السبب إلى تعيين ثمانية موظفين جدد، ما سيعزز قدرة البرنامج على الاضطلاع بعدد أكبر من الأنشطة. |
Por tanto, la financiación continúa siendo imprevisible, lo que afecta la capacidad del programa de funcionar de manera satisfactoria. | UN | ولهذا يظل التمويل غير مؤكد، مما يؤثر على قدرة البرنامج على أداء وظيفته بصورة مُرضية. |
Por otro lado, las consideraciones de seguridad han influido cada vez más en la capacidad del programa para realizar las actividades previstas. | UN | وإضافة إلى ذلك، أصبحت قضايا الأمن والسلامة تؤثر بشكل مُطّرد على قدرة البرنامج على تنفيذ الأنشطة المقررة. |
la capacidad del programa para prestar ayuda respecto de cuestiones más amplias de la reforma de las inversiones a nivel gubernamental puede beneficiarse de la reciente reorganización de la Secretaría. La integración del programa en la UNCTAD ofrece recursos y aptitudes adicionales que pueden aprovecharse para la cooperación técnica. | UN | ويمكن أن تعود إعادة تنظيم اﻷمانة التي جرت مؤخرا بالفائدة على قدرة البرنامج على تقديم المساعدة في مجالات أوسع نطاقا فيما يتعلق بإصلاح الاستثمار على المستوى الحكومي ويوفر إدماج البرنامج داخل اﻷونكتاد موارد ومهارات إضافية يمكن أن توظف ﻷغراض التعاون التقني. |
En particular, ha sido limitada la capacidad del programa para proporcionar continuidad de apoyo a algunos programas nacionales y poner plenamente en práctica diversos componentes. | UN | ويلاحظ، بصفة خاصة، أن قدرة البرنامج على توفير دعم مستمر لبعض البرامج الوطنية وعلى تنفيذ مختلف العناصر تنفيذا كاملا كانت قدرة محدودة. |
Por consiguiente, el Administrador ha adoptado medidas urgentes para reforzar la capacidad del programa, tanto en la Ribera Occidental y la Faja de Gaza como en la sede, y prepararlo para desempeñar una función cuya importancia crece con rapidez. | UN | وبناء عليه، شرع مدير البرنامج اﻹنمائي باتخاذ تدابير عاجلة لتعزيز قدرة برنامج تقديم المساعدة، في كل من الضفة الغربية وقطاع غزة فضلا عن المقر، من أجل التحضير لدوره سريع التطور. |
Sin embargo, hay que hacer hincapié en que la capacidad del programa de derechos humanos depende de la mezcla adecuada y fiable de recursos del presupuesto ordinario y de contribuciones voluntarias de los gobiernos y entidades privadas. | UN | ومع ذلك ينبغي التشديد على أن قدرة برنامج حقوق اﻹنسان تتوقف على وجود مزيج مناسب يمكن الاعتماد عليه من موارد الميزانية العادية والتبرعات التي تقدمها الحكومات والكيانات الخاصة. |
Asimismo, la Junta aprobó un proyecto destinado a aumentar la capacidad del programa de cooperación técnica para hacer frente a los aspectos de la corrupción que guardan relación con los derechos humanos. | UN | ووافق المجلس أيضا على مشروع مقترح يرمي إلى تعزيز قدرة برنامج التعاون التقني على التصدي لجوانب الفساد المتصلة بحقوق الانسان. |
Otros elementos importantes del examen eran la capacidad del programa de Dependencias de Puericultura de la Comunidad para hacer frente a un aumento del volumen de trabajo y la determinación del apoyo adicional necesario para asegurar los adelantos. | UN | وكان من العناصر الهامة اﻷخرى في الاستعراض قدرة برنامج الوحدات المجتمعية لرعاية الطفل على التصرف بعبء العمل المتزايد، وتحديد الدعم اﻹضافي اللازم لكفالة التقدم. |
8. Apoyo a la capacidad del programa y de las wilayas en materia de planificación, seguimiento y evaluación. | UN | 8 - دعم قدرات البرنامج والولايات في مجال التخطيط والمتابعة والتقييم. |
A ese respecto, es necesario fomentar la capacidad del programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal, sobre todo con respecto a la asistencia técnica. | UN | ويجب في هذا الصدد تعزيز قدرات برنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية وبخاصة على صعيد المساعدة التقنية. |
Fondo Fiduciario de la CEE para el componente de fomento de la capacidad del programa de reforma parlamentaria III | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية من أجل عنصر تنمية القدرات في البرنامج الثالث للإصلاح البرلماني |
Al poner en práctica esta consolidación, la tercera parte de la capacidad del programa (24 puestos de plantilla) se retuvo en Nueva York a fin de hacer frente a las necesidades de las nuevas estructuras de la Sede. | UN | وعند تنفيذ هذا الدمج، تم الاحتفاظ بثلث قوة البرنامج )٢٤ وظيفة ثابتة( في نيويورك لتلبية احتياجات الهياكل الجديدة بالمقر. |
131. Los criterios de evaluación de los programas aplicados por el PNUFID se perfeccionarán y ampliarán con miras a aumentar la capacidad del programa de determinar las mejores prácticas en las diversas esferas de la fiscalización de drogas y recomendarlas a los Estados Miembros. | UN | ١٣١ - هذا ، وان نهج اليوندسيب في تقييم البرامج سوف يصقل ويوسع بغية تحسين مقدرة اليوندسيب على تطوير أفضل الممارسات في مختلف مجالات مراقبة المخدرات ومكافحتها ، وتقديم توصياته بشأنها الى الدول اﻷعضاء فيه . |
Sin embargo, existe inquietud respecto de la capacidad del programa para absorber recursos adicionales y ampliar en consecuencia sus programas de cooperación técnica, tal como está previsto en el Programa Mundial de Acción. | UN | ومع ذلك، هنالك شواغل فيما يتعلق بقدرة البرنامج على استيعاب موارد إضافية وبالتالي على توسيع برامجه المخصصة للتعاون التقني، كما هو متصور في برنامج العمل العالمي. |
- Reforzar la capacidad del programa nacional de rehabilitación basado en la comunidad. | UN | تعزيز طاقة البرنامج الوطني لإعادة التأهيل المجتمعية. الملائمة. |
7. Se reforzará la capacidad del programa de administración y finanzas para mejorar la prestación de los servicios necesarios a las Partes. | UN | 7- وسيتم تعزيز القدرات في برنامج شؤون الإدارة والمالية ضماناً لتحسين مستوى توفير الخدمات المطلوبة للأطراف. |
FORTALECIMIENTO DE la capacidad del programa | UN | تعزيز القدرة البرنامجية |
FOMENTO DE la capacidad del programa Y MOVILIZACIÓN DE RECURSOS | UN | تعزيز قدرة البرامج وتعبئة الموارد |