"la capacidad del sistema para" - Translation from Spanish to Arabic

    • قدرة المنظومة على
        
    • قدرة النظام على
        
    • قدرة الشبكة على
        
    • مقدرة النظام على
        
    • قدرات المنظومة على
        
    Esta situación disminuye la capacidad del sistema para impulsar las distintas dimensiones del programa de desarrollo de una manera global y que permita que se refuercen mutuamente. UN وذلك يعوق قدرة المنظومة على الدفع قدما بالأبعاد المختلفة لخطة التنمية بطريقة شاملة وتقوم على الدعم المتبادل.
    El éxito en ese sentido dependerá en gran medida de la capacidad del sistema para integrar las tres dimensiones del desarrollo sostenible en su labor. UN ونجاحها في ذلك يتوقف إلى حد كبير على قدرة المنظومة على تعميم مراعاة الأبعاد الثلاثة للتنمية المستدامة في عملها.
    Los nuevos arreglos instituidos bajo la responsabilidad del Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios y por conducto del Comité Interinstitucional Permanente han servido para incrementar considerablemente la capacidad del sistema para actuar en forma rápida y coherente. UN وقد حققت الترتيبات الجديدة المضطلع بها تحت إشراف وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹنسانية ومن خلال اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات تحسنا ملموسا في قدرة المنظومة على الاستجابة بأسلوب سريع ومتناسق.
    Creemos que no debe preocupar la capacidad del sistema para responder a los usuarios. UN ونرى أنه ينبغي ألا يكون هناك ما يدعو للقلق بشأن قدرة النظام على الاستجابة للمستعملين.
    Es imperativo que mejoremos la capacidad del sistema para mejorar y aplicar los programas de desarrollo social y económico de una manera más coordinada y coherente, incluyendo hallar formas de permitir que las instituciones de Bretton Woods y los órganos de las Naciones Unidas trabajen en mayor armonía. UN ومن الحتمي أن نحسن من قدرة المنظومة على وضع برامج التنمية الاجتماعية والاقتصادية وتنفيذها على نحو أحسن تنسيقا وبأسلوب أكثر تماسكا، بما في ذلك إيجاد السبل التي تسمح لمؤسسات بريتون وودز وهيئات اﻷمم المتحدة أن تعمل معا في اتساق أوثق.
    Los nuevos arreglos instituidos bajo la responsabilidad del Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios y por conducto del Comité Interinstitucional Permanente han servido para incrementar considerablemente la capacidad del sistema para actuar en forma rápida y coherente. UN وقد حققت الترتيبات الجديدة المضطلع بها تحت إشراف وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹنسانية ومن خلال اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات تحسنا ملموسا في قدرة المنظومة على الاستجابة بأسلوب سريع ومتناسق.
    El mejoramiento de las condiciones de servicio no podría separarse de la cuestión general de la capacidad del sistema para hacer frente a las prioridades internacionales en constante evolución. UN ولا يمكن فصل موضوع تحسين شروط الخدمة عن المسألة العامة المتمثلة في قدرة المنظومة على الاستجابة لﻷولويات الدولية المتغيرة.
    Se reconoció que la capacidad del sistema para movilizar recursos se veía afectada por diversos factores, e influida por la percepción de la eficiencia de las organizaciones del sistema y la eficacia en función de los costos de sus actividades. UN وكان ثمة إدراك ﻷن قدرة المنظومة على تعبئة الموارد تتأثر بمجموعة متنوعة من الاعتبارات كما أنها تتأثر بالتصورات المتعلقة بكفاءة مؤسسات المنظومة وفعالية تكاليف أنشطتها.
    Es imperativo que mejoremos la capacidad del sistema para desarrollar y aplicar programas de desarrollo económico y social en una forma más coordinada y coherente. UN ومن المحتم أن نحسن قدرة المنظومة على التطور وعلى تنفيذ البرامج اﻹنمائية الاجتماعية والاقتصادية بطريقة أكثر تنسيقا وأكثر تماسكا.
    No obstante, tomamos nota de la importancia especial que el Secretario General atribuye a la necesidad de mejorar la capacidad del sistema para combatir el tráfico de drogas y el terrorismo. UN وعلى الرغم من ذلك، نلاحظ اﻷهمية الخاصة التي يوليها اﻷمين العام إلى الحاجة إلى تحسين قدرة المنظومة على مكافحة الاتجار بالمخدرات والارهاب.
    Vemos con sumo agrado la especial importancia que el Secretario General brinda a los procesos de paz y a la necesidad de mejorar la capacidad del sistema para combatir el tráfico de drogas y el terrorismo. UN ويسعدنا أن اﻷمين العام يولي أهمية خاصة لعمليات السلام وللحاجة الى تحسين قدرة المنظومة على مكافحة الاتجار في المخدرات واﻹرهاب.
    Por consiguiente, es indispensable reforzar la capacidad del sistema para responder más eficaz y eficientemente a la evolución de la situación y fortalecer la cooperación internacional para el desarrollo, particularmente en los países menos adelantados y los países sin litoral. UN ولذلك فمن الجوهري تعزيز قدرة المنظومة على الاستجابة بطريقة أكثر فعالية وكفاءة لتقلب الحالة وتعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية، لا سيما في أقل البلدان نموا والبلدان غير الساحلية.
    Preocupa también a Mozambique la marcada declinación de la financiación para los programas y fondos de las Naciones Unidas, en particular el PNUD, lo que pone en peligro la capacidad del sistema para resolver importantes problemas internacionales como la erradicación de la pobreza. UN وأضاف أن موامبيق قلقة بالقدر نفسه إزاء الانخفاض الحاد في تمويل صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة، ولا سيما برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بما يشكل خطرا على قدرة المنظومة على التصدي للمشاكل الدولية الرئيسية من قبيل القضاء على الفقر.
    Es fundamental movilizar los conocimientos técnicos de los organismos que forman parte integrante del sistema de las Naciones Unidas, ya que pueden contribuir de manera notable a la capacidad del sistema para superar las dificultades del desarrollo. UN ومن الضروري تعبئة الدراية التقنية للوكالات التي تشكل جزءاً لا يتجزأ من منظومة الأمم المتحدة إذ يمكن لها أن تسهم بقدر كبير في زيادة قدرة المنظومة على مواجهة التحديات الإنمائية.
    El Comité presta especial atención a consolidar la capacidad del sistema para sostener una actividad práctica y la presentación de informes por países y la necesidad de crear capacidad de recogida y análisis de datos en los países en desarrollo. UN وتولي اللجنة اهتماما خاصا لتعزيز قدرة المنظومة على تقديم دعم فعلي لاتخاذ تدابير ورفع تقارير على الصعيد الإقليمي وللحاجة إلى بناء القدرات في مجال جمع وتحليل المعلومات في البلدان النامية.
    En todo caso, esas deficiencias han retrasado la respuesta, han impedido la prestación adecuada de servicios y han reducido la capacidad del sistema para asegurar la equidad en la distribución de la asistencia. UN وفي جميع الأحوال، تسببت نقاط الضعف هذه في تأخير الاستجابة، وحالت دون تحقيق التغطية الملائمة، وقللت من قدرة المنظومة على ضمان العدالة في توزيع المعونات.
    La Comisión Consultiva observa, sin embargo, que la capacidad del sistema para efectuar el seguimiento de la ejecución es todavía limitada. UN بيد أن اللجنة الاستشارية تلاحظ أن قدرة النظام على رصد أداء التنفيذ لا تزال محدودة.
    Esta práctica reduce la capacidad del sistema para lograr que el personal y los cuadros directivos asuman la responsabilidad de haber hecho una selección adecuada de los objetivos profesionales. UN وهذه الممارسات تقوض قدرة النظام على جعل الموظفين والمديرين في موضع مساءلة فعال لاختيار أهداف الأداء الملائمة.
    En particular, necesitamos fortalecer la capacidad del sistema para trabajar de consuno, ampliar nuestras alianzas y garantizar la seguridad de nuestro personal en el desempeño de la misión de las Naciones Unidas. UN وبوجه خاص، يلزمنا أن نعزز قدرة النظام على العمل الجماعي وأن نوسع نطاق شراكاتنا ونكفل الأمن لموظفينا في أدائهم لرسالة الأمم المتحدة.
    En Bagdad, donde el programa ha proporcionado vehículos para limpiar alcantarillas atascadas y 43 bombas para 30 estaciones de bombeo, parece que la capacidad del sistema para verter aguas de alcantarillado ha aumentado un 20%. UN وتفيد التقارير أن قدرة الشبكة على تصريف مياه المجارير تحسنت بنسبة ٢٠ في المائة في بغداد حيث وفر البرنامج مركبــات نفث لفتح المجارير المســدودة و ٤٣ مضخة ﻟ ٣٠ محطة ضخ.
    Muchas delegaciones han preguntado por qué se necesita una contraseña para acceder al disco óptico y la respuesta radica principalmente en la capacidad del sistema para prestar servicio a varios usuarios a la vez. UN ٣٦ - واستطرد يقول بأن العديد من الوفود قد تساءلت عن سبب ضرورة استخدام مفتاح للوصول إلى اﻷقراص الضوئية، ويكمن الجواب أساسا في مقدرة النظام على خدمة مستعملي اﻷقراص في آن واحد.
    El Departamento y los organismos operacionales del sistema de las Naciones Unidas deben poner todo su empeño en utilizar plenamente la capacidad del sistema para proporcionar socorro a las poblaciones afectadas. UN وينبغي لﻹدارة والوكالات التنفيذية لمنظومة اﻷمم المتحدة العمل جنبا الى جنب للاستفادة بشكل كامل من قدرات المنظومة على توفير اﻹغاثة للسكان المتضررين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more