"la capacidad del tribunal de" - Translation from Spanish to Arabic

    • قدرة المحكمة على
        
    • لقدرة المحكمة على
        
    • بقدرة المحكمة على
        
    • قدرات محكمة
        
    • طاقة محكمة
        
    • قدرة محكمة
        
    Sin embargo, se mostró escéptica en cuanto a la capacidad del Tribunal de digitalizar todo su material audiovisual. UN وأعربت عن تشككها بشأن قدرة المحكمة على رقمنة جميع ما لها من مواد مسجلة بالفيديو.
    Igualmente, el derecho de iniciar las contramedidas no desaparece completamente si la capacidad del Tribunal de imponer medidas transitorias de protección es insuficiente para encarar la lesión que el incumplimiento haya causado al Estado. UN وبالمثل لا ينتفي الحق في اتخاذ تدابير مضادة انتفاء تاما إذا كانت قدرة المحكمة على فرض تدابير الحماية المؤقتة غير كافية لرفع الضرر الواقع على الدولة من جراء الإخلال.
    Las reformas demuestran la capacidad del Tribunal de abordar los problemas que enfrenta y de ajustarse en consecuencia. UN وتبين تلك الإصلاحات قدرة المحكمة على التعامل مع التحديات التي تواجهها وعلى التكيف معها.
    A fin de determinar cuáles son los factores que afectan la ejecución continua de la estrategia de conclusión, es necesario prever la capacidad del Tribunal de cumplir la estrategia de conclusión en las condiciones actuales. UN ومن اللازم، لتحديد العوامل التي تؤثر في التنفيذ المتواصل لاستراتيجية الإنجاز، إجراء تشخيص لقدرة المحكمة على الوفاء باستراتيجية الإنجاز في ظل الظروف الراهنة.
    La labor atinente a su organización y sus procedimientos está estrechamente relacionada con la capacidad del Tribunal de conocer de los asuntos que se le sometan. UN وعمل المحكمة بشأن تنظيمها وإجراءاتها يرتبط ارتباطا وثيقا بقدرة المحكمة على النظر في القضايا التي تعرض عليها.
    La Oficina del Alto Representante siguió trabajando para reforzar la capacidad del Tribunal de Bosnia y Herzegovina mediante la contratación y designación de magistrados y fiscales internacionales de los grupos especiales sobre delincuencia organizada y crímenes de guerra. UN 28 - واصل مكتب الممثل السامي العمل على تقوية قدرات محكمة البوسنة والهرسك عن طريق توظيف وتعيين قضاة ومدعين عامين دوليين في الأفرقة الخاصة المعنية بالجريمة المنظمة وجرائم الحرب.
    Aumento de la capacidad del Tribunal de Apelación mediante el nombramiento de por lo menos 5 magistrados nacionales de apelaciones UN زيادة طاقة محكمة الاستئناف من خلال تعيين 5 قضاة استئناف وطنيين على الأقل
    Esas causas confirman la capacidad del Tribunal de concluir juicios de un solo acusado dentro de un período limitado de tiempo. UN وتؤكد هذه القضايا قدرة المحكمة على إنجاز محاكمة المتهمين الأفراد ضمن وقت محدود.
    Es de prever que la situación se agrave en el futuro, lo que tendrá graves consecuencias en la capacidad del Tribunal de culminar con prontitud su labor. UN ويرجح أن يتفاقم الوضع في المستقبل، وأن يكون له تأثير مدمر على قدرة المحكمة على إنجاز عملها بسرعة.
    la capacidad del Tribunal de lograr reubicar a los más vulnerables de entre sus testigos depende de que más Estados presten asistencia para resolver esta dificultad. UN وتظل قدرة المحكمة على النجاح في نقل أشد الشهود عرضة للتهديد مرهونة بوجود عدد أكبر من الدول المساعدة في تذليل هذا التحدي.
    la capacidad del Tribunal de contratar traductores suplementarios se ve limitada por la escasez de traductores profesionales que estén familiarizados no sólo con la terminología jurídica, sino también con la terminología de los informes balísticos, forenses y militares, entre otros. UN فندرة المترجمين ذوي الاقتدار المهني الذين لا يملكون ناصية المصطلحات القانونية فحسب بل يلمون أيضا بمصطلحات مجالات شتى من بينها التقارير المتعلقة بالقذائف والتقارير العسكرية والطبية الشرعية تحد من قدرة المحكمة على تعيين مترجمين.
    la capacidad del Tribunal de cumplir su mandato se vio reforzada durante el período que se examina por varias donaciones en especie. UN 273 - وقد تعززت قدرة المحكمة على الاضطلاع بولايتها طوال هذه الفترة بفضل عدة هبات عينية.
    En consecuencia, se propuso ampliar la capacidad del Tribunal de celebrar enjuiciamientos mediante la utilización de magistrados ad lítem, como parte de las medidas de mediano y largo plazo ideadas para mejorar el funcionamiento del Tribunal. UN وعليه، اقترحت زيادة قدرة المحكمة على البت في القضايا من خلال الاستعانة بالقضاة المخصصين، كجزء من التدابير المتخذة في الأجلين المتوسط والطويل الرامية إلى تحسين عمليات المحكمة.
    Toda injerencia en la administración de justicia o merma de la capacidad del Tribunal de administrar justicia imparcial es, por consiguiente, un desacato y un acto ilícito. UN ولذلك، فإن أي عرقلة لإقامة العدل أو أي عملية من شأنها إضعاف قدرة المحكمة على إقامة العدل هي انتهاك لحرمة المحكمة ومن ثم تعتبر غير قانونية.
    Con ello se está poniendo en peligro la capacidad del Tribunal de retener a sus funcionarios más importantes y experimentados, muchos de los cuales buscan en la actualidad empleo fuera del Tribunal debido a las incertidumbres que se ciernen sobre su situación contractual. UN وهذا يعرّض للخطر قدرة المحكمة على الاحتفاظ بخدمات أكثر موظفيها أهمية وخبرة، وكثيرون منهم يبحثون الآن عن عمل خارج المحكمة بسبب الغموض الذي يكتنف وضعهم التعاقدي.
    Todos estos juicios confirman la capacidad del Tribunal de concluir los juicios de un solo acusado en un tiempo limitado y también muestra el elevado grado de actividad judicial en Arusha. UN وتؤكد هذه التطورات قدرة المحكمة على إنهاء القضايا المتهم فيها شخص واحد في عدد محدود من أيام المحاكمة. كما أنها تبيّن المستوى العالي للنشاط القضائي في أروشا.
    Cabe recordar que la capacidad del Tribunal de mantener o mejorar su nivel actual de eficiencia sigue dependiendo en gran medida de la retención de sus magistrados y de su personal, muy cualificados y de mucha experiencia. UN ويجدر التذكير بأن قدرة المحكمة على المحافظة على مستوى كفاءتها الحالي أو تحسينه تتوقف إلى حد كبير على استبقاء قضاتها وموظفيها من أصحاب الخبرات والكفاءات العالية.
    La congelación general de las contrataciones impuesta al Tribunal entraña un peligro claro y real para la realización de las tareas cotidianas del Tribunal y, más particularmente, la capacidad del Tribunal de cumplir las metas de la estrategia de conclusión. UN ويمثل التجميد العام المفروض على المحكمة فيما يتعلق بالتوظيف خطرا واضحا وماثلا بالنسبة لإنجاز الأعمال اليومية للمحكمة، وخصوصا بالنسبة لقدرة المحكمة على الوفاء بأهداف استراتيجية الإنجاز.
    Se necesitan esos nuevos recursos de personal para reforzar las actividades de búsqueda por medios confidenciales, atender a las nuevas necesidades que se planteen en el ámbito judicial, habida cuenta en particular de que se prevé una acumulación de acciones judiciales, y fortalecer la capacidad del Tribunal de hacer frente al aumento de apelaciones que se prevé. UN وبرز الاحتياج إلى الموارد اﻹضافية من الموظفين لتعزيز عمليات التعقب التي تقوم بها الاستخبارات ولتلبية المتطلبات اﻹضافية لقضايا المحاكمات، لا سيما بالنظر إلى ضم المحاكمات المتوقع، وتعزيزا لقدرة المحكمة على مواجهة الزيادة المتوقعة في دعاوى الاستئناف.
    Con las mejoras administrativas y con una evolución en materia de organización existe una buena razón para confiar en la capacidad del Tribunal de desempeñar su tarea con éxito. UN ومع حدوث التحسينات اﻹدارية والتطور التنظيمي، هناك سبب وجيه ﻷن نثق بقدرة المحكمة على إنجاز مهمتها بنجاح.
    También se informó a la Comisión de que, en vista del aumento de la capacidad del Tribunal de lucha contra la corrupción como resultado del apoyo técnico y material prestado por la BNUB y otros asociados, se había registrado un número superior a 212 sentencias en 2011. UN وأُبلغت اللجنة كذلك بأن عددا أكبر من الأحكام في عام 2011 (212) قد سُجّل في ضوء تعزيز قدرات محكمة مكافحة الفساد، الذي تحقق بفضل الدعم التقني والمادي المقدم من المكتب ومن الشركاء الآخرين.
    Se redujo la capacidad del Tribunal de Apelación, que ahora cuenta con un magistrado internacional menos UN حدث نقص في طاقة محكمة الاستئناف بقاض دولي
    76. Habría que ampliar considerablemente la capacidad del Tribunal de Apelación de modo que pudiera terminar la enorme cantidad de causas atrasadas y sustanciar nuevas causas de manera correcta, puntual y ordenada. UN 76- ينبغي تعزيز قدرة محكمة الاستئناف بصورة جدية لتمكينها من حل العبء الهائل من القضايا المتراكمة لديها وتناول قضايا جديدة بطريقة سليمة ومنظمة في الوقت المناسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more