"la capacidad económica" - Translation from Spanish to Arabic

    • القدرة الاقتصادية
        
    • القدرات الاقتصادية
        
    • بالقدرة الاقتصادية
        
    • للقدرة الاقتصادية
        
    • القوة اﻻقتصادية
        
    • بالقدرات الاقتصادية
        
    • والقدرات الاقتصادية
        
    • والقدرة الاقتصادية
        
    • قدرة اقتصادية
        
    B. Fortalecimiento de la capacidad económica de la mujer como empresaria y productora UN تعزيز القدرة الاقتصادية للمرأة كمنظﱢمة مشاريع حرة ومنتجة
    47. El cuadro 3 refleja en gran medida la capacidad económica de los distintos países de proporcionar escolarización a su generación joven. UN 47- ويعكس الجدول 3 إلى حد كبير القدرة الاقتصادية لفرادى البلدان على مد أجيالها الفتية بفرصة التردد على المدارس.
    Al examinar esas medidas es preciso tener plenamente en cuenta la diferencia en la capacidad económica y tecnológica de los distintos países. UN وعند مناقشة هذه التدابير ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار الكامل الفوارق في القدرة الاقتصادية والتكنولوجية بين شتى البلدان.
    La inversión privada puede desempeñar un papel central en el fomento de la capacidad económica de los países en desarrollo. UN ويمكن للاستثمار الخاص القيام بدور محوري في بناء القدرات الاقتصادية للبلدان النامية.
    FOMENTO DE la capacidad económica PARA LA PAZ SOSTENIBLE UN بناء القدرات الاقتصادية من أجل استدامة السلام
    El orador espera que en la futura consideración de la escala en la Comisión de Cuotas se refleje la capacidad económica real de los Estados Miembros. UN وأعرب عن أمله في أن يؤدي النظر مستقبلا في الجدول في لجنة الاشتراكات إلى إبراز القدرة الاقتصادية الفعلية للدول الأعضاء.
    Si el objetivo no guarda relación con las operaciones militares y el propósito del ataque es destruir la capacidad económica del Estado, el ataque podrá considerarse ilegal. UN وإذا كان الموقع لا يمت بصلة للعمليات العسكرية وكان الهدف من الهجوم هو تدمير القدرة الاقتصادية للدولة، جاز اعتبار ذلك الهجوم غير مشروع.
    En ese contexto, deberían analizarse nuevas esferas con miras a alcanzar el crecimiento sostenible sin reducir la capacidad económica de generar empleos y reducir la pobreza. UN وفي هذا السياق، ينبغي استكشاف مجالات جديدة بغية تحقيق النمو المستدام دون تخفيض القدرة الاقتصادية على توليد فرص العمل والحد من الفقر.
    v. La lucha contra la pobreza y el aumento de la capacidad económica y la sensibilización; UN ' 5` القضاء على الفقر وزيادة القدرة الاقتصادية ورفع الوعي بها؛
    Si se diseñan meticulosamente, estos programas también podrían contribuir a que la capacidad económica y productiva sea más ecológica. UN ويمكن لهذه البرامج أيضا، إذا صُممت بعناية، أن تسهم أيضا في جعل القدرة الاقتصادية والإنتاجية أكثر مراعاة للبيئة.
    :: El fortalecimiento de la capacidad económica y las redes comerciales de las mujeres. UN تعزيز القدرة الاقتصادية والشبكات التجارية للمرأة.
    Se prestó especial atención a la importancia estratégica de la cooperación regional, a las necesidades de infraestructura y a la capacidad económica de las distintas regiones para potenciar sus esfuerzos de cooperación económica regional. UN وأولي اهتمام خاص لﻷهمية الاستراتيجية للتعاون الاقليمي، والحاجة الى الهياكل اﻷساسية وكذلك القدرة الاقتصادية لكل منطقة على حدة على تعزيز جهود التعاون الاقتصادي الاقليمي.
    Se está dedicando una proporción demasiado grande de la capacidad económica mundial a los armamentos, cuando los ciudadanos del mundo necesitan desesperadamente una salud mejor, una educación mejor y un porvenir mejor para sus hijos. UN إن جزءا كبيرا جدا من القدرة الاقتصادية العالمية يذهب للتسلح في حين أن مواطني العالم في أمس الحاجة إلى مستوى أفضل من الصحة والتعليم وإلى مستقبل أفضل ﻷطفالهم.
    Este criterio de carácter demográfico compensaría además con un mayor número de países en desarrollo el criterio anterior, que está más basado en la capacidad económica. UN ثم إن هذا المعيار الديموغرافي الذي يزيد عدد البلدان النامية في المجلس يحقق التوازن مع المعيار السابق الذي يقوم أكثر ما يقوم على القدرة الاقتصادية.
    También se han producido cambios considerables en la capacidad económica de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN وحدثت أيضا تغيرات هائلة في القدرات الاقتصادية للدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    Así pues, es evidente la necesidad de preservar el patrimonio de la región, y utilizar la capacidad económica del sector cultural como instrumento necesario para el desarrollo en la región. UN وهكذا، هناك حاجة إلى المحافظة على تراث المنطقة واستخدام القدرات الاقتصادية للقطاع الثقافي لتدعيم التنمية في المنطقة.
    :: Aumento de la productividad y las normas de calidad para mejorar la capacidad económica y la competitividad; UN :: رفع الإنتاجية ومعايير الجودة لتعظيم القدرات الاقتصادية والتنافسية.
    Estas son las condiciones previas para establecer mecanismos de gobernanza que sean eficaces, restaurar la capacidad económica y desarrollar instituciones democráticas en el Afganistán. UN هذه هي الشروط المسبقة للحكم الفعال واستعادة القدرات الاقتصادية وبناء مؤسسات ديمقراطية في أفغانستان.
    Además, es esencial aumentar la capacidad económica de las mujeres. UN وعلاوة على ذلك، من الأهمية بمكان تعزيز القدرات الاقتصادية للمرأة.
    Así, el aplazamiento de las conversaciones perjudica gravemente la capacidad económica de la Argentina. UN وبالتالي فإن تأجيل المفاوضات يضر ضرراً بالغاً بالقدرة الاقتصادية للأرجنتين.
    ENE se refiere a las emisiones de gases de efecto invernadero que pudiendo ser realizadas, según la capacidad económica actual de un país en desarrollo, no son emitidas. UN والانبعاثات الصافية المجتنبة هي انبعاثات غازات الاحتباس الحراري التي لا يتم إطلاقها رغم أن من الممكن إطلاقها وفقا للقدرة الاقتصادية الحالية للبلد النامي المعني.
    Una de las prioridades principales es la promoción de la capacidad económica de la mujer, para lo que se ha facilitado su acceso a la formación profesional y se ha alentado la creación de pequeñas empresas por mujeres. UN 6 - وصرحت أن النهوض بالقدرات الاقتصادية للمرأة عن طريق تيسير استفادتها من التعليم المهني وتشجيعها على إنشاء مشاريعها الخاصة الصغيرة من أولى الأولويات.
    Opinamos que en el proceso de negociación debe prestarse la consideración debida a las diferencias en cuanto a la situación en materia de seguridad, la utilidad militar y la capacidad económica y tecnológica de cada Estado. UN ونرى أن يوجه الاهتمام الواجب في عملية التفاوض إلى الاختلافات في الظروف الأمنية والمنفعة العسكرية والقدرات الاقتصادية والتكنولوجية بين الدول.
    3. El juez fijará la cuantía de la multa basándose, en particular, en la gravedad de la infracción, la desorganización y el daño causado, así como la capacidad económica de la empresa. UN 3 - يحدد القاضي مبلغ الغرامة مراعيا على وجه الخصوص جسامة الجريمة، وسوء التنظيم و الضرر الحاصل والقدرة الاقتصادية للمؤسسة.
    A fin de sentar una base sólida para un crecimiento futuro, hacen falta medidas como una mejor recaudación de impuestos, la gestión transparente del gasto público y la asignación prioritaria de la inversión pública al fomento de la capacidad económica en general. UN كما أن اتخاذ تدابير من قبيل تعزيز جهود جباية الضرائب، والإدارة الشفافة للإنفاق العام، وتحديد أولويات الاستثمار العام بغية بناء قدرة اقتصادية كلية هي أمور ضرورية لإقامة أساس متين للنمو المقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more