"la capacidad institucional a" - Translation from Spanish to Arabic

    • القدرات المؤسسية على
        
    • القدرة المؤسسية على
        
    • قدرتها المؤسسية على
        
    iii) El fomento de la capacidad institucional a nivel del país y del sector; UN ' ٣ ' بناء القدرات المؤسسية على الصعيدين القطري والقطاعي؛
    Se requiere apoyo para aumentar la capacidad institucional a nivel local. UN وذلك يتطلب المساندة لتعزيز القدرات المؤسسية على الصعيد المحلي.
    Otro de los objetivos era fomentar la capacidad institucional a nivel local para formular políticas públicas en las que se tuviera en cuenta el género. UN ويتناول أيضاً بناء القدرات المؤسسية على الصعيد المحلي على وضع سياسات عامة مراعية للمنظور الجنساني.
    Hay que crear o acrecentar la capacidad institucional a nivel local para aumentar la sensibilización y desarrollar recursos humanos destinados a la minimización de desechos. UN ' 2` وعلى الصعيد المحلي، يتعين بناء أو تعزيز القدرة المؤسسية على استثارة الوعي وتنمية الموارد البشرية من أجل تدنية النفايات؛
    También señaló que en cada etapa del proceso de adaptación había una gran necesidad de desarrollo de los recursos humanos y fomento de la capacidad, y que el fortalecimiento de la capacidad institucional a nivel local podría contribuir a mejorar la planificación local. UN وقالت أيضاً إن هناك، في كل مرحلة من مراحل عملية التكيف، حاجة ماسة إلى تنمية الموارد البشرية وبناء القدرات، وإن بناء القدرة المؤسسية على المستوى المحلي قد يفضي إلى تعزيز التخطيط المحلي.
    27. Hacemos un llamamiento a todos los países para que fortalezcan la capacidad institucional a fin de avanzar en la consecución de objetivos de más largo plazo en materia de salud y desarrollo y atender la necesidad de asumir funciones esenciales de salud pública como parte de la estrategia general de recuperación después de una crisis de asistencia humanitaria. UN ' ' 27 - نهيب بجميع البلدان إلى أن تعزز قدرتها المؤسسية على تحقيق الأهداف المتعلقة بالصحة والتنمية في الأجل الطويل، وأن تلبي الحاجة المتمثلة في توفير الخدمات الأساسية في ميدان الصحة العامة، باعتبارها جزءا من الاستراتيجية الأوسع نطاقا للتعافي من الأزمات بعد تقديم المساعدة الإنسانية؛
    Como primer paso en esa dirección, deberán contribuir a formular una respuesta eficaz al doble desafío de la mundialización: la necesidad de una mayor coherencia en materia de políticas y el fomento de la capacidad institucional a nivel nacional, regional y mundial. UN وكخطوة أولى في هذا الاتجاه، عليها أن تساعد في الاستجابة الفعالة لتوأمي تحديات العولمة وهما: الحاجة إلى زيادة اتساق السياسات وبناء القدرات المؤسسية على اﻷصعدة الوطنية واﻹقليمية والعالمية.
    Mejoró en 31 países la capacidad institucional a distintos niveles para abordar los problemas de ese sector de la población y reducir sustancialmente esos déficits. UN وفي 31 بلدا أمكن زيادة القدرات المؤسسية على مختلف الأصعدة لمعالجة مشكلات فقراء الريف وإحداث تخفيض شديد في أوجه النقص في المأوى والهياكل الأساسية.
    Los esfuerzos adicionales para fortalecer la capacidad institucional a fin de lograr los objetivos de desarrollo en materia de salud a más largo plazo y prestar servicios esenciales de salud pública deben formar parte de una estrategia más amplia de recuperación. UN ويجب أن تشمل استراتيجية الإنعاش الأوسع نطاقا بذل جهود إضافية لتعزيز القدرات المؤسسية على تحقيق الأهداف الإنمائية المتعلقة بالصحة في الأجل الطويل، وتصريف المهام الأساسية للصحة العامة.
    Los esfuerzos adicionales para fortalecer la capacidad institucional a fin de lograr los objetivos de desarrollo en materia de salud a más largo plazo y prestar servicios esenciales de salud pública, deben formar parte de una estrategia más amplia de recuperación. UN ويجب أن تشمل استراتيجية الإنعاش الأوسع نطاقا بذل جهود إضافية لتعزيز القدرات المؤسسية على تحقيق الأهداف الإنمائية المتعلقة بالصحة على المدى الطويل وتصريف المهام الأساسية للصحة العامة.
    Algunos donantes subrayaron que la ventaja comparativa del PNUD estribaba en el desarrollo de la capacidad institucional a nivel nacional, mientras que otros destacaron su papel en la descentralización y la creación de capacidad a nivel provincial. UN وأكد بعض المانحين أن الميزة النسبية لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي تكمن في بناء القدرات المؤسسية على الصعيد الوطني، بينما أكد آخرون دور برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في اللامركزية وبناء القدرات على صعيد المقاطعات.
    En el marco de esta función de foro mundial, la Organización ejecutará programas en materias tales como: asesoramiento sobre política industrial basado en investigaciones orientadas a la acción; aumento de la capacidad institucional a nivel de los países y a nivel sectorial, teniendo en cuenta las enseñanzas obtenidas; calidad, normalización y metrología; finalmente, suministro de información industrial. UN وسوف تنفذ المنظمة، في اطار وظيفة المحفل العالمي هذه، برامج كالتالية: المشورة السياساتية الصناعية استنادا الى البحوث العملية الوجهة؛ وبناء القدرات المؤسسية على المستويين القطري والقطاعي استنادا الى الدروس المستفادة؛ والنوعية وتوحيد المواصفات والقياس؛ وتوفير المعلومات الصناعية.
    Según el PNUD, entre las barreras y obstáculos que impiden la cooperación están la tendencia a centrarse en el desarrollo de un sector en lugar de en la planificación general; las diferencias en la capacidad institucional a los niveles local y nacional; y el problema de determinar cuál debe ser el ministerio responsable a nivel nacional. UN وتشمل العوائق والتحديات التي تحول دون تحقيق التعاون، كما حددها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، الميل إلى التركيز على التنمية القطاعية عوضاً عن التخطيط الأشمل؛ والتباينات في القدرات المؤسسية على الصعيدين المحلي والوطني؛ والتحدي المتمثل في تحديد القيادة بين الوزارات على الصعيد الوطني.
    La India emplea los criterios e indicadores como un instrumento para fortalecer la capacidad institucional a nivel nacional y local, para facilitar el intercambio de información entre los interesados y para incrementar la participación de los diversos interesados en la ordenación sostenible de los bosques. UN وتعتمد الهند على المعايير والمؤشرات كأداة لتعزيز القدرات المؤسسية على الصعيدين الوطني والمحلي، بغية تسهيل تبادل المعلومات بين أصحاب المصلحة وتحسين مشاركة أصحاب المصلحة المتعددين في الإدارة المستدامة للغابات.
    C. Aumento de la cooperación Sur-Sur para el desarrollo Las mencionadas tendencias macroeconómicas registradas en el Sur han sido el telón de fondo de los acontecimientos que se han producido durante los últimos años en las esferas de los cambios de política, las redes y el fomento de la capacidad institucional a nivel nacional, regional, interregional e internacional. UN 32 - توفر الاتجاهات المذكورة أعلاه للاقتصاد الكلي في الجنوب خلفية مهمة للتطورات التي حدثت على مدى عدة سنوات مضت في مجالات تغير السياسات، والشبكات، وبناء القدرات المؤسسية على المستويات الوطنية والإقليمية والأقاليمية والدولية.
    Entre los retos que queda por resolver, cabe destacar en particular el de conseguir que en las distintas regiones existan los multiplicadores interoperables necesarios para poder actuar con eficacia, y que la capacidad institucional a todos los niveles sea lo suficientemente amplia como para apoyar despliegues efectivos en condiciones extremadamente difíciles con escasa antelación. UN وعلى وجه التحديد، تشمل التحديات المتبقية الرئيسية: التيقن من أن كل من المناطق تملك عناصر التمكين اللازمة التي تتيح لها أن تعمل بصورة فعالة، وضمان أن تتمتع القدرة المؤسسية على كافة المستويات بالعمق اللازم لدعم عمليات النشر الفعالة في ظروف بالغة الصعوبة خلال مهلة قصيرة.
    Las actividades de la Iniciativa para el Desarrollo Humano han producido un cambio positivo en el comportamiento de la comunidad con respecto a grupos de riesgo a los que hay que dar prioridad y, además, han fortalecido la capacidad institucional a nivel local y en el sector privado. UN وقد كان ﻷنشطة المبادرة تأثير في تحقيق تغير السلوك إلى اﻷفضل على مستوى الجماعة المحلية بالنسبة للمجموعات المعرضة للخطر وذات اﻷولوية العليا، وكذلك لتعزيز القدرة المؤسسية على المستوى المحلي وفي القطاع الخاص.
    d) Fortalecer la capacidad institucional a fin de asegurar la administración racional de la economía de los países de la región, teniendo en cuenta su creciente exposición a la economía mundial, sobre todo en el sector de las finanzas; UN )د( تعزيز القدرة المؤسسية على تحقيق اﻹدارة الاقتصادية السليمة في بلدان المنطقة وزيادة انفتاحها على الاقتصاد العالمي، لا سيما في مجال المالية؛
    d) Fortalecer la capacidad institucional a fin de asegurar la administración racional de la economía de los países de la región, teniendo en cuenta su creciente exposición a la economía mundial, sobre todo en el sector de las finanzas; UN )د( تعزيز القدرة المؤسسية على تحقيق اﻹدارة الاقتصادية السليمة في بلدان المنطقة وزيادة انفتاحها على الاقتصاد العالمي، لا سيما في مجال المالية؛
    Las actividades de capacitación y de información mejoran la capacidad institucional a todos los niveles en materia de planificación y de gestión y control de los recursos y los servicios, así como la capacidad para delimitar las relaciones y las funciones del sector público y del privado. UN 63 - كما أن التدريب وتوفير المعلومات يؤديان إلى تحسين القدرة المؤسسية على كل المستويات، على الصعيدين الإقليمي والعالمي على حد سواء، من خلال توفير التمويل وبناء القدرات القائمة على الطلب، والتعاون في مجالات المعرفة والإدارة والتكنولوجيا، بما في ذلك من خلال بناء الشراكات مع أصحاب المصلحة المتعددين.
    27. Hacemos un llamamiento a todos los países para que fortalezcan la capacidad institucional a fin de avanzar en la consecución de objetivos de más largo plazo en materia de salud y desarrollo y atender la necesidad de asumir funciones esenciales de salud pública como parte de la estrategia general de recuperación después de una crisis de asistencia humanitaria. UN ' ' 27 - نهيب بجميع البلدان إلى أن تعزز قدرتها المؤسسية على تحقيق الأهداف المتعلقة بالصحة والتنمية في الأجل الطويل، وأن تلبي الحاجة المتمثلة في توفير الخدمات الأساسية في ميدان الصحة العامة، باعتبارها جزءا من الاستراتيجية الأوسع نطاقا للتعافي من الأزمات بعد تقديم المساعدة الإنسانية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more