El programa propuesto permitiría racionalizar las funciones a todos los niveles del sistema, con objeto, en particular de mejorar la capacidad nacional para aplicar programas de población y salud reproductiva. | UN | وسيبسط البرنامج المقترح الوظائف في كل مستوى من مستويات النظام وذلك أساسا لتحسين القدرات الوطنية على تنفيذ البرامج السكانية وبرامج الصحة اﻹنجابية. |
El programa propuesto permitiría racionalizar las funciones a todos los niveles del sistema, con objeto, en particular de mejorar la capacidad nacional para aplicar programas de población y salud reproductiva. | UN | وسيبسط البرنامج المقترح الوظائف في كل مستوى من مستويات النظام وذلك أساسا لتحسين القدرات الوطنية على تنفيذ البرامج السكانية وبرامج الصحة الإنجابية. |
Esas actividades tenían por objeto, en particular, mejorar la capacidad nacional para aplicar la Convención y aumentar la capacidad de los jueces para aplicar el derecho internacional de los derechos humanos a nivel nacional. | UN | واستهدفت هذه الجهود على وجه الخصوص تعزيز القدرات الوطنية على تنفيذ الاتفاقية وبناء القدرات لدى القضاة لتمكينهم من تطبيق القانون الدولي لحقوق الإنسان على الصعيد المحلي. |
Proyecto destinado a proteger y promover el derecho de las personas desplazadas en el interior del país mediante el fortalecimiento y desarrollo de la capacidad nacional para aplicar los Principios Rectores. | UN | حماية وتعزيز حق الأشخاص المشردين داخلياً وذلك بتعزيز وبناء القدرات الوطنية لتنفيذ المبادئ التوجيهية. |
Sus objetivos serán: mejorar la capacidad nacional para aplicar instrumentos jurídicamente vinculantes y otras normas regionales; y encontrar soluciones para los problemas transfronterizos. | UN | وستهدف إلى تحسين القدرات الوطنية لتنفيذ الصكوك الملزمة قانونا وغيرها من المعايير الإقليمية وإيجاد حلول للمشاكل العابرة للحدود. |
Sin embargo, los países menos adelantados deben hacer frente a tres dificultades principales: la adopción de los programas de asistencia como responsabilidad nacional, el desarrollo de la capacidad nacional para aplicar dichos programas y el costo que ello supone. | UN | بيد أن أقل البلدان نموا تواجه ثلاثة تحديات رئيسية من حيث الملكية الوطنية لبرامج المساعدة، وتنمية القدرة الوطنية على تنفيذ تلك البرامج، وتكلفة تنفيذها. |
El sistema de coordinadores residentes también puede promover iniciativas encaminadas a desarrollar la capacidad nacional para aplicar las decisiones de las conferencias. | UN | كما يتعين أن يقوم نظام المنسقين المقيمين بدور لتشجيع المبادرات التي تهدف إلى بناء القدرات. الوطنية من أجل تنفيذ نتائج المؤتمرات. |
la capacidad nacional para aplicar las nuevas tecnologías a los censos de población varía enormemente entre los países. | UN | 51 - وتتفاوت القدرة الوطنية على تطبيق تكنولوجيات جديدة في إجراء تعدادات السكان تفاوتا كبيرا بين البلدان. |
Contribuirán a mejorar la capacidad nacional para aplicar instrumentos jurídicamente vinculantes y otras normas y reglas regionales, así como a encontrar soluciones a los problemas transfronterizos. | UN | وستسهم في تعزيز القدرات الوطنية على تنفيذ الصكوك الملزمة قانونيا وغيرها من المعايير والمقاييس الإقليمية؛ وفي التصدي للتحديات العابرة للحدود. |
Asimismo, se reforzará la capacidad nacional para aplicar las normas y reglas internacionales de lucha contra la corrupción y hacer valer los derechos humanos de los pueblos indígenas. | UN | وستعزز أيضا المرحلة الثانية من المبادرة الإقليمية القدرات الوطنية على تنفيذ القواعد والمعايير الدولية بشأن مكافحة الفساد وإعمال حقوق الإنسان للشعوب الأصلية. |
Contribuirán a mejorar la capacidad nacional para aplicar instrumentos jurídicamente vinculantes y otras normas y reglas regionales, así como a encontrar soluciones a los problemas transfronterizos. | UN | وستسهم في تعزيز القدرات الوطنية على تنفيذ الصكوك الملزمة قانونيا وغيرها من المعايير والمقاييس الإقليمية؛ وفي التصدي للتحديات العابرة للحدود. |
Contribuirán a mejorar la capacidad nacional para aplicar instrumentos jurídicamente vinculantes y otras normas y reglas regionales, así como a encontrar soluciones a los problemas transfronterizos. | UN | وستسهم في تعزيز القدرات الوطنية على تنفيذ الصكوك الملزمة قانونيا وغيرها من المعايير والمقاييس الإقليمية، وفي التصدي للتحديات العابرة للحدود. |
Contribuirán a mejorar la capacidad nacional para aplicar instrumentos jurídicamente vinculantes y otras normas y estándares regionales, así como a encontrar soluciones a los problemas transfronterizos. | UN | وستسهم في تعزيز القدرات الوطنية على تنفيذ الصكوك الملزمة قانونيا وغيرها من المعايير والمقاييس الإقليمية؛ وفي التصدي للتحديات العابرة للحدود. |
Contribuirán a mejorar la capacidad nacional para aplicar instrumentos jurídicamente vinculantes y otras normas y estándares regionales, así como a encontrar soluciones a los problemas transfronterizos. | UN | وستسهم في تعزيز القدرات الوطنية على تنفيذ الصكوك الملزمة قانونيا وغيرها من المعايير والمقاييس الإقليمية؛ وفي التصدي للتحديات العابرة للحدود. |
También puso de relieve los muchos desafíos que quedan por delante, como la creación de oportunidades de empleo, la rehabilitación de carreteras y el fortalecimiento de la capacidad nacional para aplicar el programa de reforma de su Gobierno. | UN | وحددت أيضا التحديات العديدة المقبلة، بما في ذلك إيجاد فرص عمل، وإصلاح الطرق، وتعزيز القدرات الوطنية لتنفيذ برنامج حكومتها الإصلاحي. |
El informe también indica que las cuestiones relacionadas con el envejecimiento y las personas de edad siguen ocupando un lugar poco destacado en la lista de temas de los programas de desarrollo tanto nacionales como internacionales, dato que demuestra la insuficiente atención prestada en el ámbito político y el inadecuado apoyo financiero dedicado al fomento de la capacidad nacional para aplicar el Plan de Acción de Madrid. | UN | ويبين أيضا أن القضايا المرتبطة بالشيخوخة وبالمسنين ما زالت تحتل مرتبة متدنية نسبيا في قائمة بنود جداول أعمال التنمية الوطنية والدولية، كما يتضح من قلة الاهتمام السياسي وعدم كفاية الدعم المالي الموجهين نحو بناء القدرات الوطنية لتنفيذ خطة عمل مدريد. |
Sus objetivos serán: a) mejorar la capacidad nacional para aplicar instrumentos jurídicamente vinculantes y otras normas regionales; y b) encontrar soluciones para los problemas transfronterizos. | UN | وستهدف إلى: (أ) تحسين القدرات الوطنية لتنفيذ الصكوك الملزمة قانونيا والمعايير الإقليمية الأخرى؛ (ب) إيجاد حلول للمشاكل العابرة للحدود. |
Con el manual se pretende aumentar la capacidad nacional para aplicar las disposiciones de la Convención y tener en cuenta las observaciones finales y las reservas expuestas aprovechando los sistemas institucionales nacionales y recurriendo a procedimientos de consulta mejorados. | UN | ويهدف الكتيب إلى تعزيز القدرة الوطنية على تنفيذ أحكام الاتفاقية والتعليقات والتحفظات الختامية الت قدمتها اللجنة عن طريق تعزيز الأطر المؤسسية الوطنية وتحسين العمليات الاستشارية. |
Como han mostrado las actividades de seguimiento, los talleres han fortalecido la capacidad nacional para aplicar las recomendaciones de los órganos de tratados de derechos humanos y las INDH han desempeñado un papel protagónico. | UN | وكما تبين من أنشطة المتابعة، أدت حلقات العمل إلى تعزيز القدرة الوطنية على تنفيذ توصيات هيئات معاهدات حقوق الإنسان، مع اضطلاع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان بدور رائد. |
En Malí, la FAO ayudó a instaurar un centro de servicios de producción para medios múltiples, que desempeña una función fundamental en la prestación de apoyo a la capacidad nacional para aplicar las comunicaciones para programas y proyectos de desarrollo. | UN | ١٧ - وفي مالي، ساعدت الفاو في إنشاء مركز خدمات اﻹنتاج المتعددة الوسائط، وهو يضطلع بدور رئيسي في دعم القدرة الوطنية على تنفيذ برامج ومشاريع الاتصال ﻷغراض التنمية. |
Ese documento estratégico ha fijado el objetivo de integrar la perspectiva de género en las políticas sectoriales y fortalecer la capacidad nacional para aplicar esa ley de forma efectiva. | UN | وحددت هذه الوثيقة الاستراتيجية الأهداف المتعلقة بتعميم المنظور الجنساني في السياسات القطاعية وتعزيز القدرات الوطنية من أجل تنفيذ قانون تعزيز المساواة بين الجنسين على الوجه المطلوب. |
Se podría llevar a cabo, conjuntamente con los gobiernos, un análisis de la situación de cada país en lo relativo al seguimiento de las conferencias. El sistema de coordinadores residentes también puede promover iniciativas encaminadas a desarrollar la capacidad nacional para aplicar las decisiones de las conferencias. | UN | وربما تنجز عملية تحليل مشترك مع الحكومة عن الحالة التي وصل إليها البلد بشأن متابعة المؤتمرات كما يتعين أن يقوم نظام المنسقين المقيمين بدور لتشجيع المبادرات التي تهدف إلى بناء القدرات الوطنية من أجل تنفيذ نتائج المؤتمرات. |
b) Aumento de la capacidad nacional para aplicar la tecnología espacial, de la información y de las comunicaciones en la planificación y aplicación de programas de desarrollo socioeconómico, incluida la promoción de la igualdad de género | UN | (ب) تعزيز القدرة الوطنية على تطبيق تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والفضاء في التخطيط لبرامج التنمية الاجتماعية الاقتصادية، بما في ذلك تعزيز المساواة بين الجنسين، وتنفيذها |