Otros países no cuentan con la capacidad necesaria para cumplir esas obligaciones. | UN | وثمة بلدان أخرى ليست لديها القدرة على الوفاء بهذه الالتزامات. |
Como condición previa para reproducir una práctica recomendada, el gobierno interesado debe tener la capacidad necesaria para aplicarla. | UN | ومن الشروط المسبقة لتكرار تطبيق أفضل الممارسات أن تتوافر للحكومة التي تنفذها القدرة على التطبيق. |
Sus intenciones eran siempre nobles, pero carecían de la capacidad necesaria para lograr grandes avances en la remoción de las minas. | UN | وقد كانت النوايا دائماً حسنة ولكن القدرة على تحقيق تقدم كبير في مجال إزالة الألغام لم تكن متوفرة. |
Muchos de estos países no poseen la capacidad necesaria para realizar auditorías de los proveedores de servicios financieros. | UN | وليس لدى العديد من هذه البلدان القدرة اللازمة على مراجعة حسابات مقدمي الخدمات المالية. |
Por consiguiente, es preciso crear y mejorar la capacidad necesaria para realizar, supervisar y evaluar los trabajos de remoción de minas, así como para mantener normas nacionales de conformidad con directrices internacionales. | UN | ومن الضروري إنشاء القدرة على الاضطلاع بعملية إزالة اﻷلغام ورصدها وتقييمها ووضع معايير وطنية وفقا للمعايير الدولية. |
¿Tienen las Naciones Unidas la capacidad necesaria para lograr estos objetivos? En la opinión de Rusia, sí la tienen. | UN | هل لدى اﻷمم المتحدة القدرة على تحقيق هذه اﻷهداف؟ ترى روسيا أن لديها القدرة. |
Por consiguiente, las Naciones Unidas deben contar con la capacidad necesaria para ajustarse de un modo flexible a las exigencias que se les planteen en un mundo rápidamente cambiante. | UN | ولذلك لا بد أن تكون لﻷمم المتحدة القدرة على التكيف بمرونة مع الطلبات التي تلقى على عاتقها في عالم سريع التغير. |
Es preciso que las Naciones Unidas tengan la capacidad necesaria para cumplir eficazmente esas funciones autorizadas conforme a la Carta; | UN | ويجب أن تستديم لدى اﻷمم المتحدة القدرة على إنجاز هذه المهام إنجازا فعالا على النحو المقرر وفقا للميثاق؛ |
Los gobiernos deben dotarse de la capacidad necesaria para hacer respetar esas normas, así como las normas legales sobre seguridad vial. | UN | وينبغي أن تعزز الحكومات القدرة على إنفاذ هذه اﻷنظمة فضلا عن أنظمة سلامة الطرق. |
Desafortunadamente, los países en desarrollo no cuentan con la capacidad necesaria para vigilar o controlar esas actividades pesqueras o para hacer cumplir las reglamentaciones pertinentes. | UN | وللأسف، تفتقر البلدان النامية إلى القدرة على رصد أنشــطة الصيد هذه أو مراقبتها أو على إنفاذ النظم المتعلقة بها. |
A este respecto, los gobiernos deben dotarse de la capacidad necesaria para hacer respetar esas normas, así como las normas legales sobre seguridad vial. | UN | وينبغي أن تعزز الحكومات في هذا الصدد القدرة على إنفاذ هذه اﻷنظمة فضلاً عن أنظمة سلامة الطرق. |
Los gobiernos deben también dotarse de la capacidad necesaria para hacer respetar las normas legales que fijan límites a la carga por eje. | UN | وينبغي للحكومات أن تكتسب القدرة على إنفاذ اللوائح المتعلقة بحدود الحمل المحوري. |
Para el Departamento de Información Pública el principal desafío será disponer de la capacidad necesaria para dar a conocer de manera eficaz y oportuna las actividades, éxitos y resultados de la Organización. | UN | ومن ثم فإن التحدي الرئيسي الذي سيجابه إدارة اﻹعلام هو أن تكون لديها القدرة على أن تعكس على الوجه الفعال وفي التوقيت المناسب أنشطة المنظمة ونجاحاتها وأداءها. |
Además, en muchos países del mundo las instituciones financieras no tienen la capacidad necesaria para apoyar estos sistemas de pago electrónico. | UN | ولا يوجد أيضاً لدى المؤسسات المالية في كثير من بقاع العالم القدرة على دعم هذه الخيارات المتعلقة بالدفع اﻹلكتروني. |
Es preciso que las Naciones Unidas tengan la capacidad necesaria para cumplir eficazmente esas funciones autorizadas conforme a la Carta; | UN | ويجب أن تستديم لدى اﻷمم المتحدة القدرة على إنجاز هذه المهام إنجازا فعالا على النحو المقرر وفقا للميثاق؛ |
En la mayoría de las regiones no hay organizaciones con la capacidad necesaria para llevar adelante operaciones importantes de mantenimiento o imposición de la paz. | UN | ولا تتوفر لمعظم المناطق منظمات لديها القدرة على تنفيذ عمليات كبيرة لحفظ السلام أو إقرار السلام. |
Otras delegaciones consideraban que la UNCTAD no tenía ni el mandato ni la capacidad necesaria para elaborar o perfeccionar el sistema OCE. | UN | وكان من رأي بعض الوفود أن الأونكتاد ليس لديه الولاية ولا القدرة على أن يضع أو يحسن نظام النقاط التجارية. |
Estos equipos proporcionarán la capacidad necesaria para el mantenimiento y la reparación de carreteras en toda la zona de operaciones de la Misión y realizarán también una labor de formación y fomento de la capacidad. | UN | وستوفر تلك الأفرقة القدرة اللازمة على صيانة الطرق وإصلاحها في أنحاء منطقة البعثة، وكذلك الارشاد وبناء القدرات. |
Se viene equipando a una de las empresas de Ucrania con la capacidad necesaria para estos fines. | UN | ويجري تزويد إحدى المؤسسات اﻷوكرانية بالقدرة على تحقيق هذه الغاية. |
Como ya se ha dicho, a menudo los parlamentos carecen de la capacidad necesaria para imponer la rendición de cuentas de manera adecuada. | UN | وكما ذُكِر من قبل، كثيراً ما لا يكون لدى البرلمانات القدرة الضرورية على إنفاذ المساءلة على نحو ملائم. |
No era viable programar cursos en distintos idiomas, ya que la secretaría no tenía la capacidad necesaria para ello. | UN | ولا يمكن توخي تنظيم دورات بلغات مختلفة، إذ إن الأمانة لا تمتلك القدرات اللازمة للقيام بذلك. |
Muchas de ellas carecen de la capacidad necesaria para resistir los intentos del hombre o para insistir en que la práctica sexual sea sin riesgo. | UN | فلا تتوافر للكثيرات منهن القدرة الكافية على مقاومة تحرشات الذكور أو على الإصرار على الممارسات الجنسية الآمنة. |
e) Muchos países no tienen la capacidad necesaria para gestionar racionalmente los productos químicos en los planos nacional, subregional, regional y mundial; | UN | (ﻫ) تفتقر الكثير من البلدان إلى قدرات الإدارة السليمة للمواد الكيميائية على الصعد القطرية ودون الإقليمية والعالمية؛ |
De este modo, las cooperativas agrícolas podían fomentar la capacidad necesaria para actuar como elementos aglutinantes de los pequeños productores. | UN | وهكذا، يمكن لتعاونيات المزارعين بناء القدرات الضرورية لتعمل بصفتها مجمعاً لصغار المنتجين. |
Debe desarrollarse la capacidad necesaria para aplicar el Marco y, a tal fin, poner a disposición los fondos adecuados. | UN | كما دعا إلى إنشاء القدرة اللازمة لتنفيذ الإطار وإلى إتاحة الموارد الكافية. |
La División de Auditoría Interna no dispone actualmente de la capacidad necesaria para realizar una autoevaluación de controles conforme a las normas profesionales establecidas. | UN | ولا تملك شعبة المراجعة الداخلية للحسابات في الوقت الراهن القدرة اللازمة للقيام بالتقييم الذاتي للضوابط وفقا للمعايير المهنية الراسخة. |
El comprador de tecnología debía conseguir premeditadamente la capacidad necesaria para poner en funciones, mantener y adaptar la tecnología. | UN | ويتوجب على شاري التكنولوجيا أن يتعمد الحصول على القدرات اللازمة لتشغيل التكنولوجيا ومواصلتها وتكييفها. |
La oradora concluye su exposición haciendo un llamamiento para que en el seno de las Naciones Unidas se desarrolle la capacidad necesaria para inspirar y movilizar la búsqueda de alianzas y agentes de cambio. | UN | واختتمت كلمتها بالدعوة إلى توفير القدرة اللازمة داخل الأمم المتحدة التي تشجع على إقامة الشراكات وتنشيطها وعلى توفير العوامل المساعدة على التغيير. |
En esa misma resolución, el Consejo instó a los Estados Miembros a que, con carácter de emergencia, aportaran apoyo y transporte militar, incluidos transportes blindados de tropas, tanques y helicópteros de combate, para dar a la ONUSOM II la capacidad necesaria para hacer frente debidamente a los ataques armados de que fuera objeto en el cumplimiento de su mandato y para desalentar esos ataques. | UN | وفي نفس القرار حث المجلس الدول اﻷعضاء على أن تسهم عاجلا بدعم عسكري ودعم في مجال النقل، بما في ذلك توفير حاملات اﻷفراد المدرعة، والدبابات، وطائرات الهليكوبتر الهجومية، من أجل تزويد قوات العملية الثانية بقدرة مناسبة على مواجهة وردع الهجمات العسكرية التي تتعرض لها أثناء تنفيذ ولايتها. |
Deben fortalecer sus sistemas de salud y cerciorarse de que disponen de la capacidad necesaria para prevenir y controlar las epidemias susceptibles de propagarse rápidamente. | UN | ويتعين عليها تعزيز نظمها الصحية وضمان توافر القدرة لديها على منع الأوبئة التي يمكن أن تنتشر بسرعة والسيطرة عليها. |