"la capacidad operacional de" - Translation from Spanish to Arabic

    • القدرة التشغيلية
        
    • القدرة التنفيذية
        
    • القدرات التشغيلية
        
    • القدرات التنفيذية
        
    • القدرة العملياتية
        
    • القدرة العملية
        
    • بالقدرة التشغيلية
        
    • للقدرة التشغيلية
        
    • القدرات العملياتية
        
    • وضع الاستعداد العملي لما
        
    • للقدرات التنفيذية
        
    • توافر أية قدرات تشغيلية ذات
        
    • بالقدرات التنفيذية
        
    • الطاقة التشغيلية
        
    • وقدرتها التشغيلية
        
    Se están adoptando medidas para aliviar esta situación y proporcionar un nivel de apoyo adecuado para mejorar la capacidad operacional de la misión. UN ويجري حاليا اتخاذ التدابير اللازمة للتخفيف من وطأة هذه الحالة وتوفير مستوى ملائم جدا لتحسين القدرة التشغيلية للبعثة.
    En el marco de la capacidad operacional de la Misión, la unidad proporcionaría también protección a los otros organismos de las Naciones Unidas, cuando se le solicitase. UN كما ستوفر الوحدة الحماية، ضمن القدرة التشغيلية للبعثة، لوكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، بناء على طلبها.
    La actualización de su conocimiento de unos equipos costosos y complejos contribuirá al mejoramiento de la capacidad operacional de la Fuerza. UN وتحديث مهارات هؤلاء التقنيين ومعرفتهم بالمعدات المتطورة الباهظة الثمن إنما هو في صالح القدرة التنفيذية للقوة.
    Es necesario garantizar la protección y la capacidad de supervivencia de los soldados, así como la capacidad operacional de las fuerzas armadas, y, cuando procede, en el marco de los compromisos de alianza. UN وثمة حاجة إلى كفالة حماية وبقاء الجنود وحماية القدرة التنفيذية للقوات المسلحة، وعند الاقتضاء، في إطار التزامات التحالف.
    A la larga, la capacidad funcional del equipo reduce la capacidad operacional de los contingentes. UN وتؤدي القدرات الوظيفية للمعدات في نهاية المطاف إلى الحد من القدرات التشغيلية للوحدات.
    Otro acontecimiento muy significativo es la decisión adoptada en la Cumbre de Estambul de aumentar la capacidad operacional de la OSCE para la prevención de conflictos. UN وهناك أيضا تطور آخر بالغ اﻷهمية هو قرار مؤتمر قمة اسطنبول بتطوير القدرات التنفيذية للمنظمة على منع الصراعات.
    En el marco de la capacidad operacional de la Misión, la unidad proporcionaría también protección a los otros organismos de las Naciones Unidas, cuando se le solicitase. UN وستوفر الوحدة الحماية أيضا، ضمن القدرة التشغيلية للبعثة، لوكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى بناء على طلبها.
    A raíz del incidente en la carretera de Camp Johnson en septiembre de 1998, la capacidad operacional de la UNOL disminuyó peligrosamente. UN وفي أعقاب حادث طريق " كامب جونسون رود " في أيلول/سبتمبر 1998، تضاءلت بشكل خطير القدرة التشغيلية الخاصة بالمكتب.
    5. Se están haciendo esfuerzos por aprovechar plenamente la capacidad operacional de las oficinas extrasede de la ONUDD. UN 5- وتُبذل جهود للاستفادة الكاملة من القدرة التشغيلية التي تتمتع بها المكاتب الميدانية التابعة للمكتب.
    Se espera que ese proyecto fortalezca la capacidad operacional de los funcionarios del sector de la justicia a nivel local. UN ومن المتوقع أن يعزز المشروع القدرة التشغيلية للعاملين في قطاع العدالة المحلي.
    Examen de la capacidad operacional de los Observadores Militares de las Naciones Unidas UN استعراض القدرة التنفيذية لمراقبي الأمم المتحدة العسكريين
    La Misión también ayudó a reforzar la capacidad operacional de la policía nacional congoleña. UN كما ساعدت على تعزيز القدرة التنفيذية للشرطة الوطنية الكونغولية.
    Informe sobre el examen de la capacidad operacional de los observadores militares de las Naciones Unidas. UN تقرير عن استعراض القدرة التنفيذية للمراقبين العسكريين التابعين للأمم المتحدة.
    Informe sobre el examen de la capacidad operacional de los observadores militares de las Naciones Unidas UN تقرير عن استعراض القدرة التنفيذية للمراقبين العسكريين التابعين للأمم المتحدة
    Ese cursillo tenía específicamente por objeto facilitar la capacidad operacional de la Sección en materia de preparación e intervención en situaciones de emergencia. UN وقد صُممت حلقة العمل هذه تحديدا لتيسير القدرات التشغيلية للقسم على الاستجابة لحالات الطوارئ والجاهزية لها.
    El fortalecimiento de la capacidad operacional de los Tribunales debería permitirles nuevos avances en relación con la tramitación de todos los casos pendientes. UN ويجب على القدرات التشغيلية المعزَّزة للمحكمتين تمكينهما من تحقيق مزيد من التقدم في البت في جميع القضايا العالقة.
    La propuesta satisface las necesidades de las partes interesadas pero limita la capacidad operacional de la OSSI. UN يلبي المقترح احتياجات أصحاب المصلحة بيد أنه يحد من القدرات التشغيلية لمكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Acogemos con particular beneplácito las medidas destinadas a fortalecer la capacidad operacional de la secretaría de la OSCE, incluida su capacidad de respuesta ante las crisis. UN ونحن نرحب بصفة خاصة بالتدابير المقررة لتعزيز القدرات التنفيذية ﻷمانة المنظمة، بما في ذلك قدراتها على الاستجابة لﻷزمات.
    Este nuevo criterio ha dado lugar al cierre de algunos puestos sin que afectara a la capacidad operacional de la Fuerza. UN وقد أدى هذا المفهوم المنقح إلى إغلاق عدد من المواقع دون أن يؤثر ذلك على القدرة العملياتية للقوة.
    A este respecto, alienta a que se aumente la capacidad operacional de los organismos humanitarios en Somalia mediante el apoyo de los donantes a las medidas de rehabilitación de mediano plazo. UN وفي هذا السياق، يشجع تعزيز القدرة العملية للوكالات اﻹنسانية في الصومال من خلال دعم المانحين.
    Con el teléfono de repuesto se podrán reanudar los servicios sin desmedro de la capacidad operacional de la misión. UN وسيضمن هذا الهاتف الاحتياطي استئناف الخدمات دون أية آثار ضارة بالقدرة التشغيلية للبعثة.
    Después de la autorización para el establecimiento de una misión nueva, la prestación oportuna de ese tipo de apoyo es fundamental para la capacidad operacional de esa misión y, por lo tanto, afecta en medida crítica su capacidad para cumplir el mandato. UN فبعد الإذن بإنشاء بعثة جديدة، فإن توفير هذا الدعم في وقته المطلوب أمر أساسي للقدرة التشغيلية لهذه البعثة، ولذلك يكون له أثر حاسم على قدرة البعثة على الوفاء بمهمتها.
    Además, las Fuerzas Armadas Libanesas y la FPNUL han seguido realizando maniobras de instrucción conjuntas y actividades coordinadas a fin de mejorar la capacidad operacional de las Fuerzas. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتواصل عمليات التدريب المشتركة وأعمال التنسيق مع القوة بغية تحسين القدرات العملياتية للجيش اللبناني.
    - Cumplan su compromiso de seguir reduciendo la capacidad operacional de sus sistemas de armas nucleares (desactivación de la alerta nuclear). UN - تنفيذ تعهدها بمواصلة تخفيض وضع الاستعداد العملي لما لديها من منظومات الأسلحة النووية (إنهاء حالة الاستنفار).
    El papel de la OSCE en las actividades de vigilancia de la policía en la región del Danubio de Croacia representa un nuevo adelanto de orden práctico en lo que respecta a la capacidad operacional de la OSCE. UN كذلك فإن الدور الذي تقوم به منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا فيما يتعلق برصد أنشطة الشرطة في منطقة الدانوب بكرواتيا يعد بمثابة تطور جديد وعملي للقدرات التنفيذية للمنظمة.
    Destacando que las restricciones inaceptables impuestas a la MINUEE, que deben levantarse, han reducido drásticamente la capacidad operacional de la Misión y podrían tener graves consecuencias para su futuro, UN وإذ يؤكد أن القيود غير المقبولة المفروضة على بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا، التي يجب رفعها، قد حدّت بشكل كبير من توافر أية قدرات تشغيلية ذات شأن للبعثة، ويمكن أن تؤدي إلى آثار خطيرة على مستقبل البعثة،
    Respalda el establecimiento de la Oficina del Alto Representante, pero considera que ello no deberá afectar la capacidad operacional de la UNCTAD. UN وتؤيد المجموعة إنشاء مكتب الممثل السامي، ولكنها تعتقد أن ذلك ينبغي ألا يمس بالقدرات التنفيذية للأونكتاد.
    A nivel más básico, el programa mantiene la capacidad operacional de los servicios de electricidad. UN وعند المستوى اﻷساسي للغاية، يحافظ البرنامج على الطاقة التشغيلية لمرافق الكهرباء.
    :: Evaluar el desempeño y la capacidad operacional de la UNMIS. UN تقييم أداء بعثة الأمم المتحدة في السودان وقدرتها التشغيلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more