ii) Invitando a los Estados a pedir asistencia técnica si carecen de la capacidad para aplicar sanciones de manera eficaz; | UN | ' 2` دعوة الدول إلى طلب المساعدة التقنية إذا لم تكن لديها القدرة على تنفيذ الجزاءات بفعالية؛ |
Si bien hablamos de temas de desarrollo en la Asamblea y en el Consejo Económico y Social, no tenemos la capacidad para aplicar decisiones y dar soluciones. | UN | إننا نناقش التنمية في الجمعية وفي المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ولكننا لا نملك القدرة على تنفيذ القرارات وتقديم الحلول. |
ii) Fomentar la capacidad para aplicar políticas de turismo sostenible; | UN | ' 2` بناء القدرة على تنفيذ سياسات السياحة المستدامة؛ |
Aumenta en todos los países la capacidad para aplicar y hacer cumplir esas leyes. | UN | تحسن في قدرات تنفيذ وإنفاذ مثل هذه التشريعات في جميع البلدان. |
Las secretarías seguirán cooperando en la elaboración de proyectos dirigidos a promover la creación de la capacidad para aplicar los convenios con arreglo al Programa de Inicio Rápido del SAICM. | UN | ستواصل الأمانات التعاون على تطوير مشاريع لتعزيز بناء القدرات على تنفيذ الاتفاقيات ضمن إطار برنامج البداية السريعة التابع للنهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية. |
También se adoptaron varias decisiones encaminadas a apoyar a las partes fomentando la capacidad para aplicar los planes nacionales de diversidad biológica. | UN | 73 - وتم أيضا اتخاذ عدد من المقررات لدعم الأطراف من خلال بناء القدرات لتنفيذ الخطط الوطنية للتنوع البيولوجي. |
Esta insuficiente armonización jurídica y coordinación política ha tenido como consecuencia una limitación de la capacidad para aplicar las medidas existentes. | UN | وقد أدى عدم كفاية توافق التشريعات وتناسق السياسات هذا إلى الحد من القدرة على إنفاذ التدابير الحالية. |
Esos despliegues del personal del UNICEF se realizan dentro de la infraestructura gubernamental existente, son provisionales y están encaminados a orientar y fortalecer la capacidad para aplicar, administrar y supervisar las intervenciones de emergencia que cuentan con el apoyo del UNICEF. | UN | وعملية نشر موظفي اليونيسيف داخل الهياكل الأساسية الحكومية القائمة إجراء مؤقت، كما أن الهدف منه هو توجيه وتعزيز القدرة على تنفيذ التدخلات في حالات الطوارئ المدعومة من اليونيسيف، وإدراتها ورصدها. |
i) Asegurando que los Estados que carezcan de la capacidad para aplicar sanciones de manera eficaz señalen específicamente esa cuestión en sus informes a los comités; | UN | ' 1` الحرص على أن تتناول الدول التي تعاني من نقص في القدرة على تنفيذ الجزاءات بفعالية هذا الأمر في تقاريرها المقدمة إلى اللجان؛ |
Al mismo tiempo, puso de manifiesto las grandes diferencias que existen entre los países desarrollados y los países en desarrollo en lo que respecta a la capacidad para aplicar las políticas de gestión de los productos químicos. | UN | وأبرز اعتماد ذلك النهج أيضا الفجوة الواسعة القائمة بين الدول المتقدمة النمو والدول النامية من حيث القدرة على تنفيذ السياسات المتصلة بإدارة المواد الكيميائية. |
17. Se plantean algunas preocupaciones acerca de la capacidad para aplicar la legislación comunitaria en materia de competencia. | UN | 17- وثمة شواغل بخصوص القدرة على تنفيذ قانون الجماعة الخاص بالمنافسة. |
387. Amnistía Internacional aplaudió el apoyo prestado por el Afganistán al fortalecimiento de la capacidad para aplicar la Estrategia de desarrollo nacional. | UN | 387- ورحبت منظمة العفو الدولية بما قدمته أفغانستان من دعم لتعزيز القدرة على تنفيذ الاستراتيجية الإنمائية الوطنية. |
7. Ha aumentado la capacidad para aplicar el Conjunto de servicios iniciales mínimos en situaciones humanitarias | UN | 7 - زيادة القدرة على تنفيذ مجموعة الخدمات الأولية التي تمثل الحد الأدنى في السياقات الإنسانية |
En las respuestas se hizo referencia también a varios cursos prácticos y seminarios que tuvieron por objeto aumentar la capacidad para aplicar la estrategia de incorporación de la perspectiva de género. | UN | 25 - وأشارت الردود أيضا إلى حلقات العمل والحلقات الدراسية التي ترمي إلى زيادة القدرة على تنفيذ استراتيجية تعميم المنظور الجنساني. |
Aumenta en todos los países la capacidad para aplicar y hacer cumplir esas leyes. | UN | تحسن في قدرات تنفيذ وإنفاذ مثل هذه التشريعات في جميع البلدان. |
Aumento en todos los países de la capacidad para aplicar y hacer cumplir esas leyes. | UN | تحسن في قدرات تنفيذ وإنفاذ مثل هذه التشريعات في جميع البلدان. |
c) Ayudar a tomar las medidas necesarias de fomento de la capacidad para aplicar la Convención; | UN | (ج) المساعدة على اتخاذ الخطوات اللازمة لتدعيم القدرات على تنفيذ الاتفاقية؛ |
Los países en desarrollo sin litoral deberían valerse de las disposiciones sobre asistencia técnica y fomento de la capacidad para aplicar el Acuerdo. | UN | وينبغي أن تستفيد البلدان النامية غير الساحلية من الأحكام المتعلقة بالمساعدة التقنية وبناء القدرات لتنفيذ الاتفاق. |
Entre las cuestiones conexas cabe citar, la tenencia de la tierra, la idoneidad de la tierra, las discrepancias de opinión respecto de los usos de la tierra y la necesidad de fortalecer la capacidad para aplicar la zonificación. | UN | وتشمل القضايا ذات الصلة بالأراضي حيازة الأراضي وصلاحية الأراضي والنزاع على استغلال الأرض، وضرورة تعزيز القدرة على إنفاذ نظام تقسيم الأراضي. |
No obstante, el alto índice de movimiento de personal no explica por sí solo la capacidad para aplicar el SCN 1993. | UN | غير أن ارتفاع معدل الدوران لا يفسر بمفرده القدرة من عدم القدرة على تطبيق نظام الحسابات القومية لعام 1993. |
Si bien el apoyo externo es crítico para asegurar que las partes en conflicto tengan la capacidad para aplicar el acuerdo, una dependencia excesiva de la asistencia externa puede ir en detrimento de la implicación nacional. | UN | ورغم أهمية الدعم الخارجي لكفالة تمتع أطراف النـزاع بالقدرة على تنفيذ الاتفاق، فإن الاعتماد المفرط على المساعدة الخارجية من شأنه أن يقوِّض الملكية الوطنية. |
Noruega apoyó un proyecto bilateral de cooperación entre el Organismo del Complejo Sismográfico Noruego (NORSAR) y el Instituto de Investigaciones Geofísicas de Kazajstán sobre el desarrollo de la capacidad para aplicar el Tratado en Asia central. | UN | أيدت النرويج مشروع تعاون ثنائي بين مؤسسة شبكة مصفوفات الاهتزازية النرويجية في النرويج ومعهد الأبحاث الجيوفيزيائية في كازاخستان بشأن بناء القدرات في مجال تنفيذ المعاهدة داخل آسيا الوسطى. |
Mencionó la necesidad de examinar cuidadosamente la forma en que habían de emplearse las nuevas y las antiguas ayudas monetarias y de abordar los factores que limitan la oferta, el transporte, la capacidad para aplicar normas y cuestiones semejantes. | UN | وأشار إلى الحاجة إلى النظر بعناية في كيفية تخصيص نقود المعونة الجديدة والقديمة، ومعالجة القيود على جانب العرض، والنقل، والقدرة على تطبيق المعايير، وما شابه ذلك من مسائل. |