la capacidad para prestar estos servicios la determinan esencialmente el ancho de banda y los dispositivos utilizados para la gestión del tráfico a distancia. | UN | وتتحدد القدرة على تقديم هذه الخدمات حسب عرض النطاق الترددي والأدوات المستخدمة لإدارة وحركة المرور النائي. |
El sistema telefónico por el que se sustituya no influirá en la capacidad para prestar estos servicios, pero facilitará su gestión. | UN | ولن يكون لشبكة الهاتف التي يتعين استبدالها تأثير على القدرة على تقديم هذه الخدمات ولكنها ستيسر إدارتها. |
Las actividades mencionadas ampliarán la capacidad para prestar apoyo de seguridad en operaciones internacionales de emergencia entre múltiples asociados. | UN | وستعزز الأنشطة المذكورة أعلاه القدرة على تقديم الدعم الأمني في عمليات الطوارئ الدولية المتعددة الشركاء. |
b) Fortalecer la capacidad para prestar apoyo técnico a la par que reducir la participación administrativa y operacional en la ejecución de los proyectos; | UN | )ب( تعزيز القدرة على توفير الدعم التقني، والتخفيض في الوقت نفسه من المشاركة الادارية والتشغيلية في تنفيذ المشاريع؛ |
Al propio tiempo, se han reducido la capacidad para prestar servicios y efectuar inversiones a largo plazo por medio del sector público, y la pobreza, tanto absoluta como relativa, ha aumentado, de la misma manera que se ha generalizado la migración de hombres y de mujeres en busca de empleo. | UN | وفي الوقت ذاته، انخفضت القدرة على توفير الخدمات والدخول في استثمارات طويلة اﻷجل من خلال القطاع العام. وزاد معدل الفقر، سواء بالقيم المطلقة أو النسبية، واقترن ذلك باتساع نطاق الهجرة، بالنسبة للمرأة والرجل على السواء، بحثا عن العمل. |
Ello significa que los procesos de supresión, suspensión y reinstauración no se están llevando a cabo, lo que limita la capacidad para prestar una amplia variedad de servicios desde Ginebra. | UN | ويعني هذا عدم إنجاز إجراءات الحذف أو التعليق أو إعادة العمل، مما يحد من القدرة على تقديم نطاق كامل للخدمات من جنيف. |
la capacidad para prestar asistencia técnica a nivel operacional es mayor cuando se dispone de una presencia activa sobre el terreno. | UN | 39 - ويجري تعزيز القدرة على تقديم المساعدة التقنية على المستوى التنفيذي، حيثما كان للبرنامج وجود نشط في الميدان. |
Reducción de la capacidad para prestar servicios de seguridad | UN | خفض القدرة على تقديم الخدمات الأمنية |
El Grupo es de la opinión de que la capacidad para prestar asistencia a las instituciones haitianas debe ampliarse a medida que se reduzca la presencia del mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, y de que para esta labor serían importantes tanto la MINUSTAH como el equipo de las Naciones Unidas en el país. | UN | ويرى الفريق أنه ينبغي زيادة القدرة على تقديم المساعدة إلى المؤسسات الهايتية مع تقليص حجم وجود الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام، مع إعطاء كل من بعثة الأمم المتحدة وفريق الأمم المتحدة القطري دورا هاما. |
51. Si bien en la resolución de la Asamblea General no se mencionan expresamente las instalaciones físicas, la falta de instalaciones adecuadas para reuniones redunda en detrimento de la capacidad para prestar servicios de conferencias. | UN | ١٥ - رغم أن المرافق المادية لم تذكر بالتحديد في قرار الجمعية العامة، فإن القدرة على تقديم خدمات المؤتمرات تضار من عدم كفاية المرافق المادية الخاصة بالاجتماعات. |
El Gobierno ha iniciado un importante programa de reforma del sector público encaminada a mejorar la capacidad para prestar servicios con eficacia, trasladar facultades administrativas del nivel central al local e incrementar la participación democrática en el gobierno local. | UN | ٣٦ - شرعت الحكومة في تنفيذ برنامج رئيسي ﻹصلاح القطاع العام يهدف إلى تحسين القدرة على تقديم الخدمات ونقل السلطة اﻹدارية من المركز وزيادة المشاركة الديمقراطية في الحكم المحلي. |
Además, tampoco se ha podido medir aún en forma satisfactoria y detallada el grado de asistencia que los Estados Miembros, las organizaciones regionales, las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales y las fundaciones han prestado a los países afectados por las minas ni, lo que es más importante, la capacidad para prestar mayor asistencia. | UN | باﻹضافة الى ذلك، فإن التفاصيل المتعلقة بمدى المساعدة التي تقدمها الدول اﻷعضاء والمنظمات اﻹقليمية، والمنظمات والمؤسسات الحكومية وغير الحكومية والى البلدان التي ابتليت باﻷلغام؛ وأهم من ذلك القدرة على تقديم مساعدة إضافية، يتعين قياسها بشكل مرض. |
Por último, se prepararían materiales didácticos sobre salud reproductiva en que se respeten los valores culturales, que se emplearían en las escuelas en que se imparte enseñanza islámica y otras instituciones educativas, como la universidad Al-Azhar de Egipto, al tiempo que se fortalecería la capacidad para prestar servicios de salud reproductiva a la población que vive en circunstancias difíciles y a los refugiados. | UN | وأخيرا، ستُستحدث مواد تعليمية في الصحة اﻹنجابية تراعي البيئة الثقافية، من أجل استخدامها في المدارس التعليمية اﻹسلامية وغيرها من المؤسسات التربوية مثل جامعة اﻷزهر في مصر، وستعزز القدرة على تقديم خدمات الصحة اﻹنجابية إلى المجموعات السكانية التي تعيش في ظروف قاسية وإلى اللاجئين. |
Entre las propuestas figuraban la revitalización del sistema de acuerdos sobre fuerzas de reserva, la inclusión de dependencias militares especializadas, el aumento de la capacidad para prestar asistencia en la capacitación de personal a los países que aportan tropas y funcionarios de policía, y la elaboración de una estrategia integral de logística para su presentación a la Asamblea General en 2000. | UN | وهي تشمل تنشيط نظام الأمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية، وتضمينه وحدات عسكرية متخصصة، وزيادة القدرة على تقديم المساعدة في مجال التدريب للبلدان المساهمة بقوات، ووضع إستراتيجية شاملة للسوقيات لتقديمها إلى الجمعية العامة في عام 2001. |
4. La contaminación provocada por las MDMA repercute directamente en la capacidad para prestar asistencia humanitaria y ayuda a las poblaciones locales. | UN | 4- والتلوث من الألغام غير الألغام المضادة للأفراد يؤثر تأثيراً مباشراً على القدرة على تقديم المساعدة الإنسانية والمعونة للسكان المحليين. |
Al propio tiempo, se han reducido la capacidad para prestar servicios y efectuar inversiones a largo plazo por medio del sector público, y la pobreza, tanto absoluta como relativa, ha aumentado, de la misma manera que se ha generalizado la migración de hombres y de mujeres en busca de empleo. | UN | وفي الوقت ذاته، انخفضت القدرة على توفير الخدمات والدخول في استثمارات طويلة اﻷجل من خلال القطاع العام. وزاد معدل الفقر، سواء بالقيم المطلقة أو النسبية، واقترن ذلك باتساع نطاق الهجرة، بالنسبة للمرأة والرجل على السواء، بحثا عن العمل. |
Esto supondrá prestar asesoramiento estratégico y apoyo técnico al Departamento para determinar y corregir las deficiencias en la aplicación de las políticas, aumentar y evaluar los efectos de la capacitación en el servicio, impartir capacitación y orientación sobre el uso de fuerza no mortífera y desarrollar la capacidad para prestar cuidados básicos a los prisioneros, así como los programas de rehabilitación y reinserción. | UN | وسيشمل ذلك تقديم المشورة الاستراتيجية والدعم التقني إلى المكتب في تحديد وسد الثغرات القائمة في تنفيذ السياسات، وتعزيز التدريب أثناء الخدمة وتقييم أثره، وتوفير التدريب والتوجيه في استخدام القوة غير القاتلة، وبناء القدرة على توفير الرعاية الأساسية للسجناء، بالإضافة إلى برامج التأهيل وإعادة الإدماج. |
Los países con tasas altas de VIH/SIDA han adoptado medidas para hacer frente a la demanda masiva de servicios y a la reducción de la capacidad para prestar atención médica debida a la difusión de la enfermedad entre el personal sanitario. | UN | ٤٢ - وقد اتخذت البلدان التي تنتشر فيها اﻹصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة البشرية )اﻹيدز( بقدر محسوس تدابير لمواجهة تحدي التغييرات الهائلة في الطلب على الخدمات ونقص القدرة على توفير الرعاية لانتشار المرض بين العاملين في مجال الصحة. |
54. Estas directrices ofrecen, principalmente, orientación en materia de prevención y desarrollo de la capacidad para prestar unos servicios eficaces de atención primaria de la salud a toda la población, centrándose especialmente en los cuidados médicos para los grupos de población más vulnerables (atención maternoinfantil, para grupos de población socialmente desfavorecidos, personas de edad y de salud delicada, etc.). | UN | 54- ويتعلق ذلك في المقام الأول بالتوجه نحو الوقاية وتطوير القدرة على توفير الرعاية الصحية الأولية لجميع السكان بطريقة فعالة، مع التركيز بشكل خاص على الرعاية الصحية لفئات السكان الأكثر ضعفاً (رعاية الأم والطفل والرعاية الصحية للفئات السكانية المحرومة اجتماعياً ورعاية المسنين والضعفاء وما إلى ذلك). |
El PNUD sigue apoyando la participación ciudadana en los niveles subnacional y nacional como medio para mejorar las políticas y aumentar la capacidad para prestar servicios públicos básicos. | UN | 18 - ويواصل البرنامج الإنمائي تقديم الدعم لمشاركة المجتمع المدني على الصعيدين الوطني ودون الوطني كوسيلة لتحسين السياسات وتعزيز القدرات على تقديم الخدمات العامة الأساسية. |
Ese apoyo puede incluir la asistencia en la capacitación y otras formas de desarrollo de la capacidad, microplanificación, participación, supervisión de las comunidades, logística y otros aspectos de la capacidad para prestar esos servicios. | UN | وقد يشمل ذلك تقديم المساعدة في مجال التدريب وغيرها من أشكال تطوير القدرة والتخطيط الدقيق والمشاركة ورصد المجتمعات المحلية والإمداد والنقل وغير ذلك من جوانب القدرة اللازمة لتقديم تلك الخدمات. |
Al final, el éxito estaría determinado por el mejoramiento de la capacidad para prestar servicios. | UN | وأضافت أن النجاح، في نهاية المطاف، سوف يعتمد على إحداث التحسينات في القدرة على إيصال الخدمات. |