"la capacidad para producir" - Translation from Spanish to Arabic

    • القدرة على إنتاج
        
    • قدرة على إنتاج
        
    • القدرات على إنتاج
        
    Ha dicho que posee la capacidad para producir bombas neutrónicas. UN لقد أعلنت أنها تمتلك القدرة على إنتاج القنابل النيوترونية.
    :: Estrategias amplias para fortalecer y sostener la capacidad para producir, analizar y utilizar información estadística y de otro tipo; UN :: وضع استراتيجيات شاملة لتعزيز واستمرار القدرة على إنتاج وتحليل واستخدام الإحصاءات والمعلومات الأخرى؛
    Ello exige tener la capacidad para producir, comercializar y distribuir productos idóneos para el mercado. UN ولتحقيق ذلك، تحتاج هذه الدول إلى القدرة على إنتاج منتجات قابلة للتجارة وتسويقها وتوزيعها.
    Se han realizado mejoras técnicas en la capacidad para producir filamentos más largos de material genético. UN وقد طرأ تحسن تقني في القدرة على إنتاج شرائط أطول من المواد الجينية.
    El Primer Grupo también había continuado, con menos prioridad, sus trabajos en tecnología de difusión gaseosa y había creado la capacidad para producir tubos de aluminio anodizado para las membranas de difusión. UN كما قامت المجموعة اﻷولى بنشاط على مستوى أقل أولوية، هو مواصلة أعمالها في مجال تكنولوجيا انتشار الغازات، واكتسبت قدرة على إنتاج أنابيب حاجز الانتشار من اﻷلومنيوم المصعد.
    Entre esos puntos se incluye el dragado de los principales ríos para detener las inundaciones, la recuperación de terrenos de cultivo para el asentamiento de los desplazados y el incremento de la capacidad para producir más cereales. UN وتشمل هذه البنود إزالة الأوحال من الأنهار الكبرى للحدّ من الفيضانات، واستصلاح الأراضي الزراعية لإسكان الأشخاص المشرّدين وزيادة القدرة على إنتاج المزيد من أغذية الحبوب.
    El resultado previsto del programa regional es que los sistemas nacionales de estadística en la región tendrán la capacidad para producir y difundir, de conformidad con las normas internacionales, el conjunto básico de estadísticas económicas para 2020. UN أما نتائج البرنامج الإقليمي المرجوة فهي اكتساب النظم الإحصائية الوطنية في المنطقة القدرة على إنتاج ونشر المجموعة الأساسية من الإحصاءات الاقتصادية بحلول عام 2020، تمشياً مع المعايير الدولية.
    Rusia simplemente no puede sustentar la asignación de un porcentaje tan grande de su presupuesto al gasto de defensa. Es más, su industria de defensa carece de la capacidad para producir equipos modernos con la velocidad que preveía el plan. News-Commentary إن روسيا لا تستطيع أن تتحمل ببساطة تخصيص مثل هذه الحصة الكبيرة من ميزانيتها للإنفاق العسكري. وعلاوة على ذلك، تفتقر صناعاتها الدفاعية إلى القدرة على إنتاج معدات حديثة بنفس السرعة المتوقعة في الخطة.
    La puesta en servicio de la planta de SEMI de Al Sharqat habría proporcionado al Iraq, hacia 1995, la capacidad para producir 30 kg de UME al año. UN ٢ - وكان يمكن لتشغيل وحدة الشرفات للفصل الكهرمغنطيسي للنظائر، حوالي عام ١٩٩٥، أن يوفر للعراق القدرة على إنتاج كيلوغراما من اليورانيوم عالي اﻹثراء سنويا.
    El PNUFID considera, por lo que respecta al programa sobre cultivos ilícitos, que en un breve período de tiempo ha conseguido desarrollar la capacidad para producir datos anuales sobre la magnitud del cultivo. UN ويعتبر برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات أنه فيما يتعلق بالبرنامج المعني بإساءة استعمال المحاصيل غير المشروعة، تمكّن في مهلة زمنية قصيرة من بناء القدرة على إنتاج بيانات سنوية عن حجم هذه الزراعة.
    i) Determinar las ventajas comparativas de los programas o proyectos existentes que cuentan con la capacidad para producir datos de vigilancia comparables y aparearlos con las necesidades de programas potenciales en las regiones que se detectaron como resultado del análisis de las lagunas; UN ' 1` تحديد أوجه القوة في البرامج أو المشاريع القائمة التي تتوفر لها القدرة على إنتاج بيانات رصد قابلة للمقارنة وتحقيق تطابق بينها وبين احتياجات البرامج المحتملة في الأقاليم التي أبرزت من أجل توجيه الانتباه إليها من خلال تحليل الثغرات؛
    i) Determinar las ventajas comparativas de los programas o proyectos existentes que cuentan con la capacidad para producir datos de vigilancia comparables y aparearlos con las necesidades de programas potenciales en las regiones que se detectaron como resultado del análisis de las lagunas; UN ' 1` تحديد أوجه القوة في البرامج أو المشاريع القائمة التي تتوفر لها القدرة على إنتاج بيانات رصد قابلة للمقارنة وتحقيق تطابق بينها وبين احتياجات البرامج المحتملة في الأقاليم التي أبرزت من أجل توجيه الانتباه إليها من خلال تحليل الثغرات؛
    Los informes periódicos sobre los progresos hacia la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio continúan poniendo de manifiesto que muchos países todavía no tienen la capacidad para producir, analizar y difundir todos los datos necesarios. UN 31 - يواصل الإبلاغ المنتظم عن التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية إظهار أن العديد من البلدان ما زالت لا تملك القدرة على إنتاج وتحليل ونشر جميع البيانات الضرورية.
    No obstante, sigue habiendo lagunas de importancia en lo que hace a la capacidad para producir conocimientos que se puedan aplicar en la práctica de forma efectiva, para plantear opciones normativas o hacer una reflexión crítica sobre esas opciones, para trasladar los conocimientos al accionar normativo y para coordinar esos procesos. UN غير أنه تظل هناك ثغرات كبيرة من حيث القدرة على إنتاج المعارف ذات الصلة بصورة فعالة، وصياغة الاختيارات المتعلقة بالسياسات أو إجراء تحليل متعمق لها، وتحويل المعارف إلى إجراءات تتعلق بالسياسات، وتنسيق هذه العمليات.
    Por lo tanto, incluso en el caso de que el país hubiera adquirido la capacidad para producir acero martensítico, duda de que el producto sería de una calidad normalmente considerada suficiente para su uso en centrifugadoras para el enriquecimiento de uranio. UN وبالتالي، فإن الفريق يشك، حتى وإن اكتسبت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية القدرة على إنتاج الصلب المُصلَّد، في أن يكون المُنتَج ذا جودة من المستوى الذي يعتبر عادةً كافيا للاستخدام في الطاردات المركزية للتخصيب.
    Las actividades previstas en la hoja de ruta, que proporciona un marco integral para mejorar las estadísticas sobre delincuencia, están agrupadas en tres amplias categorías: la elaboración de nuevas normas y metodologías sobre estadísticas de la delincuencia, la mejora de la capacidad para producir y difundir datos sobre la delincuencia, y la mejora de la reunión y el análisis de datos a nivel internacional. UN وتندرج الأنشطة المحددة في خارطة الطريق، التي تقدم إطارا شاملا لتحسين إحصاءات الجريمة، ضمن ثلاث فئات واسعة النطاق هي: وضع معايير ومنهجية جديدة لإحصاءات الجريمة؛ وتحسين القدرة على إنتاج ونشر بيانات الجريمة؛ وتعزيز جمع البيانات وتحليلها على الصعيد الدولي.
    Además, el Iraq tenía la capacidad para producir los precursores del VX, colina y dicloruro de metiltiofosfonilo (MPS), por lo menos a escala de planta experimental. UN وباﻹضافة إلى ذلك، امتلك العراق القدرة على إنتاج سلائف كولين اللازمة ﻹنتاج غاز (VX)، وثنائي كلورايد ميثيل ثيوفوسفونيل على مستوى المشروع التجريبي على اﻷقل.
    87. El régimen actual de Estados que " poseen/no poseen " armas nucleares no se debe extender a la capacidad para producir combustible nuclear ni se debe considerar la cuestión del combustible nuclear exclusivamente como un asunto de no proliferación, pasando por alto su aplicación al desarme. UN 87 - واستطرد قائلا إنه ينبغي عدم توسيع نطاق النظام الحالي " للأطراف الحائزة وغير الحائزة " للأسلحة النووية ليشمل القدرة على إنتاج الوقود النووي، كما ينبغي ألا تعتبر مسألة الوقود النووية مسألة من مسائل عدم الانتشار فحسب، في تجاهل لتطبيقها على نزع السلاح.
    17.1 Número (y porcentaje) de países donde el UNFPA ha apoyado el desarrollo de la capacidad para producir y difundir datos de censos, encuestas y estadísticas de otro tipo UN 17-1 العدد (أو النسبة المئوية) للبلدان التي دعم فيها الصندوق تنمية القدرة على إنتاج ونشر البيانات الإحصائية للتعداد والاستقصاءات وغيرها من البيانات الإحصائية
    66. Por otra parte, recordando que el TNP también contiene disposiciones encaminadas a facilitar los usos de la energía nuclear con fines pacíficos, el representante de Luxemburgo dice que si bien su país ha renunciado a instalar en su territorio la capacidad para producir energía nuclear, aprovecha algunas aplicaciones de la energía nuclear con fines pacíficos. UN ٦٦ - ثم قال، مذكرا بأن المعاهدة تتضمن أيضا أحكاما من شأنها أن تسهل استخدامات الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية، إن بلده، وإن كان قد تخلى عن إنشاء قدرة على إنتاج الطاقة النووية على أرضه، ينتفع بعدد من استخدامات الطاقة النووية في اﻷغراض السلمية.
    El Departamento de Educación del OOPS, entre otras cosas, siguió haciendo hincapié en la importancia de que las mujeres refugiadas palestinas tuvieran un acceso igual a las TIC, alentando la igualdad entre hombres y mujeres en las políticas de contratación y retención, y mejorando la capacidad para producir contenidos de información apropiados. UN وواصلت إدارة التعليم في الأونروا التشديد على أمور منها وصول اللاجئات الفلسطينيات لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات على قدم المساواة مع غيرهن، وتشجيع المساواة بين الجنسين في سياسات توظيف العمالة والاحتفاظ بها، وبناء القدرات على إنتاج مواد إعلامية مناسبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more