la capacidad para responder rápidamente cuando se ve amenazada la seguridad de civiles resulta fundamental. | UN | أما القدرة على الاستجابة السريعة عندما يتهدد أمن المدنيين فهي ضروريــة. |
En su forma actual, las Naciones Unidas carecen de la capacidad para responder de manera adecuada a estos problemas. | UN | فالأمم المتحدة في شكلها الحالي تفتقر إلى القدرة على الاستجابة الكافية لهذه المشاكل. |
Lograr la capacidad para responder a las situaciones de emergencia | UN | كفالة القدرة على الاستجابة في حالات الطوارئ |
El fortalecimiento de los sistemas de salud en aras de la consecución de esos objetivos conllevará el aumento de la capacidad para responder a toda una serie de enfermedades y afecciones. | UN | وبهذه الطريقة يؤدي تعزيز النظم الصحية إلى تحسين القدرة على التصدي لطائفة من الأمراض والاعتلالات. |
Cada batallón mantendrá una presencia permanente en algunos distritos y llevará a cabo patrullas en el resto de su zona de operaciones, manteniendo al mismo tiempo la capacidad para responder activamente a las amenazas contra la seguridad. | UN | وسيكون لكل كتيبة حضور دائم في بعض المقاطعات وستقوم بدوريات في بقية مناطق عملياتها، في حين ستحتفظ بقدرة على الرد الوقائي على التهديدات الأمنية. |
Reforzar la capacidad para responder a las emergencias. | UN | تعزيز القدرة على الاستجابة في حالات الطوارئ. |
Por consiguiente, la oradora reitera su objetivo de seguir mejorando la capacidad para responder a las emergencias y para planificar y ejecutar programas, en particular en favor de las mujeres y los niños refugiados. | UN | بناء على ذلك، فهي تؤكد مرة أخرى، أنها تستهدف المضي في زيادة تحسين القدرة على الاستجابة في حالات الطوارئ وعلى تخطيط البرامج وتنفيذها، وبصفة خاصة لما فيه مصلحة اللاجئين من اﻷطفال والنساء. |
Las limitaciones de tiempo constreñían considerablemente la labor de los participantes; esas restricciones sólo podían superarse mejorando la capacidad para responder al volumen de trabajo, lo que a su vez podía facilitar la mejora de la calidad del trabajo. | UN | كما أن القيود الزمنية تؤثر إلى حد بعيد على عمل المشتركين، ولا يمكن التغلب على هذه القيود إلا من خلال تحسين القدرة على الاستجابة لكمية العمل، مما يمكن أن يسهل بدوره إدخال تحسينات على نوعية العمل. |
De esta manera se mejorará la capacidad para responder en situaciones de emergencia, sobre todo en vista de que el sistema telefónico comercial de la región es poco confiable. | UN | ومن شأن ذلك أن يؤدي إلى تحسين القدرة على الاستجابة في حالات الطوارئ، لا سيما بالنظر إلى عدم موثوقية شبكة الهاتف التجارية في المنطقة. |
De hecho, el objetivo principal de la política macroeconómica de un país debe ser lograr esas tasas de crecimiento económico con la capacidad para responder de manera flexible a circunstancias cambiantes. | UN | بل إن الهدف الأولي لسياسة البلد بشأن الاقتصاد الكلي يجب أن يكون تحقيق معدلات النمو الاقتصادي هذه مع القدرة على الاستجابة بمرونة للظروف المتغيرة. |
Por la otra, es esencial tener la capacidad para responder con prontitud a las necesidades financieras de países miembros cuyas políticas son racionales y que hacen frente a trastornos por efecto de la acción de mercados de capitales mundialmente integrados. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن من الأهمية بمكان امتلاك القدرة على الاستجابة السريعة للاحتياجات المالية للبلدان الأعضاء ذات السياسات السليمة التي تتحداها إجراءات أسواق رأس المال المتكاملة عالميا. |
No obstante, aunque gracias al apoyo y el compromiso de la organización, la UNOPS ha podido tomar y poner en práctica las decisiones con relativa rapidez, respetando la letra y el espíritu el Estatuto del Personal y el Reglamento del Personal de las Naciones Unidas, la capacidad para responder plenamente y de manera oportuna y profesional sigue siendo un reto importante. | UN | ومع ذلك، فرغم أن المكتب تمكن بدعم تنظيمي والتزام من اتخاذ وتنفيذ قرارات بسرعة نسبية، فإن القدرة على الاستجابة في الوقت المناسب وبشكل فعال لا تزال تمثل تحديا. |
Sin embargo, el problema no se reduce a esto, sino que además las instituciones débiles no tienen vínculos firmes con los grupos que representan, sus clientes u otros participantes, no establecen alianzas sólidas y no pueden aprovechar eficazmente el asesoramiento o carecen de la capacidad para responder con criterio crítico al que se les ofrece. | UN | فالمؤسسات الضعيفة لا تتمتع بصلات قوية مع العناصر المكونة لها ومع عملائها وأصحاب المصلحة فيها، فضلا عن ضعفها فيما يتعلق بإقامة الشراكات. كما أنها إما غير قادرة على الاستفادة من المشورة بصورة فعالة أو تفتقر إلى القدرة على الاستجابة بصورة حاسمة لما يقدم لها من مشورة. |
Además, aumentarán la capacidad para responder ante situaciones de emergencia y atender las necesidades puntuales, y cuando sea necesario, lograrán eficacia en función de los costos en las misiones en el terreno. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستزيد القدرة على الاستجابة لاحتياجات حالات الطوارئ والاحتياجات الخاصة، وعند الحاجة، تحقق الفعالية من حيث التكلفة في البعثات الميدانية. |
Su contribución asciende a 1,42 millones de dólares australianos en un período de cuatro años y tiene por objetivo mejorar la seguridad radiológica en la región, en particular en lo que concierne al fortalecimiento de la capacidad para responder a situaciones de emergencia radiológica. | UN | ونحن بصدد الإسهام بمبلغ 1.42 دولار أسترالي خلال مدة أربع سنوات من أجل تعزيز السلامة الإقليمية في مجال الإشعاعات، بما فيها القدرة على الاستجابة للطوارئ الإشعاعية. |
El informe del Secretario General también destaca que, pese a los muchos instrumentos internacionales que hacen hincapié en la importancia de fomentar la capacidad para responder a los desastres, dicha capacidad sigue viéndose limitada, principalmente debido a la falta de financiación. | UN | إن تقرير الأمين العام يوضح أيضا أنه على الرغم من وجود العديد من الصكوك الدولية التي تؤكد أهمية بناء القدرة على الاستجابة للكوارث، فإن تلك القدرة لا تزال محدودة، بسبب نقص التمويل بشكل أساسي. |
Sin embargo, el subprograma carece de la capacidad para responder adecuadamente a la demanda creciente de actividades complementarias, en particular actividades de asistencia en la formulación de políticas y estrategias de fomento de la empresa en ese contexto. | UN | غير أن البرنامج الفرعي يفتقر إلى القدرة على الاستجابة بشكل ملائم إلى الطلب المتزايد على أنشطة المتابعة، لا سيما للمساعدة في صياغة سياسات واستراتيجيات في مجال تنمية المؤسسات في هذا السياق. |
El entorno seguía siendo hostil a las organizaciones de asistencia humanitaria y el ataque directo a los trabajadores de asistencia humanitaria había repercutido negativamente en la capacidad para responder a las necesidades de manera oportuna. | UN | وظلت البيئة معادية للمنظمات الإنسانية، وقد أثر الاستهداف المباشر لعمال الإغاثة على القدرة على الاستجابة للاحتياجات في الوقت المناسب. |
En vista de la necesidad de aumentar la capacidad para responder a las alteraciones del orden público, en 2010 se dio prioridad a la ampliación de la Unidad de Apoyo a la Policía. | UN | وفي ضوء الحاجة إلى تعزيز القدرة على التصدي للاضطرابات العامة، منحت الأولوية لزيادة قوام وحدة دعم الشرطة، في 2010. |
Se presentó una propuesta de proyecto conjunto al Fondo de las Naciones Unidas para Colaboraciones Internacionales con el objetivo de fomentar la capacidad para responder a las emergencias en casos de incendio y establecer la coordinación interinstitucional. | UN | وقدم اقتراح بمشروع مشترك إلى صندوق الأمم المتحدة للشراكات الدولية يرمي إلى تعزيز القدرة على التصدي لحالات الطوارئ الناشئة عن الحرائق وزيادة التنسيق بين الوكالات. |
Cada batallón de la UNMISET mantiene una presencia permanente en algunos distritos y patrulla otras zonas, manteniendo al mismo tiempo la capacidad para responder a las amenazas a la seguridad en toda su zona de operaciones. | UN | وتحتفظ كل كتيبة من كتائب بعثة الأمم المتحدة لتقديم الدعم في تيمور الشرقية بوجود دائم في بعض المقاطعات، وتقوم بدوريات في مناطق أخرى، وتحتفظ في الوقت نفسه بقدرة على الرد على التهديدات الأمنية في جميع أنحاء منطقة عملياتها. |