"la capacidad que" - Translation from Spanish to Arabic

    • القدرات التي
        
    • القدرة التي
        
    • القدرات الذي
        
    • القدرات بما
        
    • القدرة الموجودة
        
    • القدرات يمكن أن
        
    • قدراتهما المشتركة
        
    • القدرات الذين
        
    • القدرات المطلوبة
        
    • القدرات كي
        
    • القدرات لتمكين
        
    • من قدرتها التكاملية
        
    Y habilitamos la capacidad que pueden aportar los socios tecnológicos a cómo nos conectamos entre nosotros y con nuestra tecnología. TED ونحن نمكّن القدرات التي يستطيع شركاؤنا التقنيين تطبيقها على الكيفية التي نتصل بها ببعضنا وبالتقنية المتاحة لنا.
    En tercer lugar, la capacidad que ofrece el sistema de las Naciones Unidas para apoyar un proceso de paz sostenible en el Afganistán es suficiente. UN وثالثا، إن القدرات التي تتيحها منظومة اﻷمم المتحدة لدعم عملية السلم المستدامة في أفغانستان وافية بالغرض.
    Es probable que en el plano nacional se cuente con equipos de investigación forense con la capacidad que requerimos y que se puedan reunir en un breve plazo. UN ويرجح أن تتوافر على الصعيد الوطني أفرقة للتحقيق القضائي لديها القدرات التي نحتاج إليها ويمكن تجميعها في وقت قصير نسبيا.
    Otro indicador de esa creciente confianza es la capacidad que han demostrado los libaneses para financiar proyectos con fondos propios con antelación a los plazos establecidos. UN وثمة علاقة أخرى لزيادة الثقة هي القدرة التي أظهرها اللبنانيون في تمويل المشاريع بأنفسهم قبل المواعيد المستهدفة.
    Es probable que en el plano nacional se cuente con equipos de investigación forense con la capacidad que requerimos y que se puedan reunir en un breve plazo. UN ويرجح أن تتوافر على الصعيد الوطني أفرقة للتحقيق القضائي لديها القدرات التي نحتاج إليها ويمكن تجميعها في وقت قصير نسبيا.
    Otro objetivo es lograr que las actividades de fomento de la capacidad que desarrollan las organizaciones asociadas sean coherentes, y facilitar el apoyo a esas aplicaciones. UN ويسعى البرنامج إلى تحقيق الاتساق في عملية بناء القدرات التي تجريها المنظمات الشريكة، وييسر توفير الدعم لها.
    El año pasado se tomaron varias iniciativas en relación con los objetivos de fomento de la capacidad que constituyen el núcleo de la cooperación técnica de la UNCTAD. UN اتخذت خلال السنة الماضية مبادرات عديدة في ما يتعلق بأهداف تنمية القدرات التي تقع في صميم التعاون التقني للأونكتاد.
    i) Los tipos de información sobre fomento de la capacidad que se podrían obtener en las comunicaciones nacionales; UN `1` أنواع المعلومات المتعلقة ببناء القدرات التي يمكن جمعها من البلاغات الوطنية؛
    En primer lugar están las actividades de fomento de la capacidad que se han abordado en parte pero que todavía requieren atención adicional. UN فأولاً هناك أنشطة بناء القدرات التي تمت معالجتها جزئياً لكنها تتطلب مزيداً من الاهتمام.
    ii) Aumento del número de instituciones nacionales de formación y fomento de la capacidad que utilizan los manuales y métodos del ONU-Hábitat sobre vivienda adecuada y desarrollo urbano sostenible UN ' 2` ازدياد عدد المؤسسات الوطنية في مجالي التدريب وبناء القدرات التي تستخدم أدلة ومناهج موئل الأمم المتحدة في توفير المأوى الملائم والتنمية الحضرية المستدامة
    Nigeria acoge con beneplácito además la asistencia para el fomento de la capacidad que han prestado otros organismos de las Naciones Unidas a la Unidad Africana. UN وترحب نيجيريا أيضا بمساعدات بناء القدرات التي قدمتها وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة إلى الاتحاد الأفريقي.
    20. Entre las actividades de fomento de la capacidad que deberían ser objeto de examen figuran las relativas a: UN 20- وتشمل أنشطة بناء القدرات التي ينبغي النظر فيها عند الاستعراض الأنشطة ذات الصلة بما يلي:
    El número de iniciativas de fomento de la capacidad que se han materializado a nivel individual, institucional y sistémico UN عدد مبادرات بناء القدرات التي جرى حفزها على المستويات الفردية والمؤسسية والمنهجية
    ii) Aumento del número de instituciones nacionales de formación y fomento de la capacidad que utilizan los manuales y métodos del ONU-Hábitat sobre vivienda adecuada y desarrollo urbano sostenible UN ' 2` ازدياد عدد المؤسسات الوطنية في مجالي التدريب وبناء القدرات التي تستخدم أدلة ومناهج موئل الأمم المتحدة في توفير المأوى الملائم والتنمية الحضرية المستدامة
    Los Estados Miembros deben apoyar las actividades de fomento de la capacidad que realiza la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar de la Oficina de Asuntos Jurídicos. UN وينبغي للدول الأعضاء دعم أنشطة بناء القدرات التي تضطلع بها شعبة المحيطات وقانون البحار التابعة لمكتب الشؤون القانونية.
    Esta es la capacidad que me gustaría desarrollar en mi Oficina en el marco de un observatorio. UN تلك هي القدرات التي أود تطويرها داخل المفوضية تحت مسمّى مرصد.
    La magnitud del desastre excede la capacidad que tiene Centroamérica para enfrentar la crisis, y por lo tanto se necesita un apoyo multinacional de gran envergadura que trascienda la etapa de emergencia. UN فحجم الكارثة يتجاوز القدرة التي تستطيع بها أمريكا الوسطى مواجهة اﻷزمة، ولذا فإن هناك حاجة إلى دعم واسع النطاق من دول متعددة يمكن به اجتياز مرحلة الطوارئ.
    La mayor eficiencia daría al Servicio la capacidad que necesita para realizar muchas de las tareas atrasadas. UN وستوفر مكاسب الكفاءة للدائرة القدرة التي تحتاج إليها لاستكمال عدد كبير من المهام المتأخرة.
    Creemos que el robustecimiento de las estructuras de la Unión Africana le dará la capacidad que necesita para encarar los desafíos que tiene ante sí nuestro continente. UN ونعتقد أن تعزيز هياكل الاتحاد الأفريقي سيعطيه القدرة التي يحتاج إليها على مواجهة التحديات التي تواجه قارتنا.
    Un grupo de participantes sugirió que debía considerarse la posibilidad de prestar asistencia destinada al fomento de la capacidad, que podía incluir proyectos piloto que aportarían valiosos conocimientos y experiencias. UN واقترحت مجموعة من المشاركين إيلاء الاعتبار لبناء القدرات الذي يمكن أن يشمل مشاريع رائدة قد تقدم أفكاراً وتجارب قيّمة.
    Esto supone, entre otros elementos, transferencias financieras y esfuerzos de fomento de la capacidad que abarquen el desarrollo y la expansión de recursos energéticos modernos y no contaminantes, así como la mejora de la tecnología para los recursos energéticos tradicionales, en particular la leña, sobre todo en las zonas rurales; UN ويستلزم ذلك، من بين جملة أمور، تحويلات مالية وجهوداً لبناء القدرات بما في ذلك من أجل تنمية موارد الطاقة الحديثة وغير الملوثة، والتقنيات المحسنة في مصادر الطاقة التقليدية التي تشمل حطب الوقود وخصوصاً في المناطق الريفية، والعمل على نشر هذه التقنيات الحديثة؛
    Los elementos del fomento de la capacidad que figuran en la mayoría de los programas por países comprenden la capacitación en el servicio del personal nacional; la asistencia técnica para la planificación, supervisión, evaluación y aspectos concretos de la administración en los planos nacional y subnacional; los intercambios de experiencia; la investigación operacional y las actividades participativas de evaluación y supervisión. UN وتغطي عناصر عملية بناء القدرة الموجودة في معظم البرامج القطرية تدريب الموظفين خلال العمل؛ والمساعدة التقنية في تخطيط ورصد وتقييم جوانب محددة من الادارة وطنيا وعلى المستوى دون الوطني؛ وتبادل الخبرات؛ وبحوث العمليات؛ وتقييم المشاركة ورصدها.
    La Comisión Interamericana del Atún Tropical administraba varios fondos para el fomento de la capacidad que podían prestar asistencia a científicos de los Estados en desarrollo (véase párr. 113 supra). UN وتدير اللجنة عدة صناديق لبناء القدرات يمكن أن تساعد علماء البلدان النامية (انظر الفقرة 113 أعلاه).
    Desde enero de 1997 en particular, han examinado la necesidad de establecer vínculos más estrechos a fin de potenciar la capacidad que tiene cada una de prevenir y solucionar conflictos en África y coordinar las medidas que tomen al respecto. UN ومنذ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ بصفة خاصة، ناقشا مدى الحاجة إلى إقامة روابط أوثق من أجل تعزيز قدراتهما المشتركة في مجال منع الصراعات وفضها في أفريقيا، وكذلك من أجل تنسيق جهودهما في هذا الصدد.
    b) Porcentaje de participantes en actividades de fomento de la capacidad que las consideran de utilidad UN (ب) النسبة المئوية للمشاركين في أنشطة بناء القدرات الذين يرون أن هذه الأنشطة مفيدة
    Cuantas más cuestiones de política derivadas únicamente de las condiciones del desarrollo nacional estén englobadas en la capacidad que se precisa, más adaptado al país deberá ser el enfoque de la actividad. UN وبقدر ما تنطوي القدرات المطلوبة على قضايا سياسية ناجمة عن ظروف وطنية صرفة للتنمية، يتطلب النشاط نهجاً يراعي خصوصيات البلد.
    Los países en desarrollo necesitan mayor acceso a los mercados y mayor apoyo para establecer la capacidad que les permita alcanzar el nivel de competitividad a largo plazo indispensable para sostener el desarrollo económico. UN فالبلدان النامية بحاجة إلى قدر أكبر من إمكانية الوصول إلى الأسواق ومن الدعم في مجال بناء القدرات كي تكتسب ما يكفي من القدرة التنافسية الطويلة الأجل لإدامة تنميتها الاقتصادية.
    Además, los programas deberían alentar el fomento de la capacidad que empodere a las mujeres para que reivindiquen sus derechos. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تشجع البرامج على بناء القدرات لتمكين المرأة من المطالبة بحقوقها.
    Por otra parte, el Departamento había aprovechado la capacidad que le confería la fusión para introducir la tecnología de la información en todos los niveles de su labor y había elaborado un sistema para evaluar la ejecución de programas en línea. UN كما أن الإدارة قد استفادت من قدرتها التكاملية الجديدة في تطبيق تكنولوجيا المعلومات في كافة أعمالها. كما أنها أقامت نظاماً حوسبياً جديداً لتوجيه أداء البرامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more