la capacidad técnica para pronosticar e interpretar los peligros ya no es tan limitada como era antes. | UN | فلم تعد القدرة التقنية على التنبؤ بالأخطار وتفسيرها محدودة بالدرجة التي كانت عليها من قبل. |
El Fondo también brindaría apoyo a mejorar la capacidad técnica para la programación descentralizada. | UN | وسيساعد الصندوق أيضا في تعزيز القدرة التقنية على تنفيذ أنشطة البرنامج على المستويات غير المركزية. |
El Fondo también brindaría apoyo a mejorar la capacidad técnica para la programación descentralizada. | UN | وسيساعد الصندوق أيضا في تعزيز القدرة التقنية على تنفيذ أنشطة البرنامج على المستويات غير المركزية. |
Hace falta cumplir una función primordial, como es la capacidad de realizar los trámites jurídicos requeridos para establecer un organismo regulador o la capacidad técnica para explotar un reactor nuclear. | UN | وثمة مهام رئيسية يلزم الوفاء بها، من قبيل توفير القدرة على الاضطلاع بالعمل القانوني اللازم لإنشاء الهيئات التنظيمية، أو القدرة التقنية اللازمة لتشغيل المفاعلات النووية. |
Comunicaron importante mejoras en la capacidad técnica para la vigilancia países de Europa oriental y sudoriental y de Asia central, meridional y sudoccidental. | UN | وأبلغت بلدان شرق وجنوب شرق أوروبا ووسط وجنوب وجنوب غرب آسيا عن تحسّن ملحوظ في القدرات التقنية على الرصد. |
Cuando emprendió un programa de energía nuclear en el decenio de 1950, Suecia tenía ambiciosos planes y disponía de la capacidad técnica para dominar y utilizar todo el ciclo de combustible nuclear, desde la molienda del uranio hasta su reelaboración. | UN | وكان لدى السويد خطط طموحة عندما بدأت برنامجها للطاقة النووية في الخمسينات، وكانت لديها القدرة التقنية الكافية لامتلاك ناصية دورة الوقود النووي كاملة واستخدامها، بدءا بتجهيز اليورانيوم وفرزه وانتهاء بإعادة معالجته. |
:: Organización de talleres para aumentar la capacidad técnica para negociar, aplicar y gestionar los acuerdos comerciales; participación en cursos de capacitación para los responsables de formular políticas comerciales organizados de manera conjunta con instituciones subregionales y organismos multilaterales y regionales | UN | :: تنظيم حلقات عمل لرفع القدرة التقنية في مجال التفاوض على الاتفاقات التجارية وتنفيذها وإدارتها؛ والمشاركة في الدورات التدريبية الموجهة لمقرري السياسات التجارية والتي تُنظّم بالاشتراك مع المؤسسات دون الإقليمية والوكالات المتعددة الأطراف والإقليمية |
La Sección posee la capacidad técnica para emplear ambos métodos. | UN | ويمتلك القسم القدرة التقنية على استعمال الطريقتين. |
La Sección posee la capacidad técnica para emplear ambos métodos. | UN | ويمتلك القسم القدرة التقنية على استعمال الطريقتين. |
Las leyes aduaneras contenían disposiciones adecuadas sobre autoridad de inspección pero faltaba la capacidad técnica para llevar a cabo las inspecciones. | UN | وتنص قوانين الجمارك، منذ زمن طويل، على وجود سلطات تفتيش مناسبة، وإن كانت القدرة التقنية على الاضطلاع بالتفتيش يسد بها النقص. |
Las prioridades a mediano plazo comprenden la creación y el fomento de la capacidad técnica para reestructurar su administración pública, mejorar el clima para las inversiones y establecer las condiciones previas para la diversificación económica. | UN | وتشمل أولويات الأجل المتوسط بناء القدرة التقنية على إعادة تنظيم الإدارة العامة للدولة وتحسين مناخ الاستثمار وتهيئة الظروف الملائمة للتنوع الاقتصادي. |
La elaboración y aplicación con éxito de tales indicadores depende no sólo de la disponibilidad de datos sino también de la capacidad técnica para interpretarlos y transmitirlos a diversos interesados en una forma que sirvan para la elaboración de políticas. | UN | ولا يعتمد النجاح في إنتاج هذه المؤشرات واستخدامها على توافر البيانات فحسب، بل أيضا على القدرة التقنية على تفسير البيانات ونقلها إلى طائفة متنوعة من أصحاب المصلحة في شكل ذي صلة بالسياسات. |
Si la instalación de desmantelamiento carece de la capacidad técnica para manejar de una manera ambientalmente racional los residuos y materiales peligrosos presentes en el buque, este debería ser sometido a una limpieza antes de su última singladura. | UN | وفي حال لم تتوفر للمرفق المفكَّك القدرة التقنية على مناولة النفايات والمواد الخطرة الموجودة على ظهر السفينة مناولة سليمة بيئياً، فإنه ينبغي تنظيف المركب قبل أن يبدأ رحلته الأخيرة. |
A ese respecto, los Estados destacaron la importancia de la aplicación plena y la necesidad de facilitar el fortalecimiento de la capacidad técnica para marcar la totalidad de las armas pequeñas y las armas ligeras y para restablecer las marcas borradas. | UN | وفي هذا الصدد، أبرزت الدول أهمية تنفيذ ذلك بالكامل والحاجة إلى تيسير تعزيز القدرة التقنية على وضع علامات على جميع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة أو استعادة العلامات التي أُزيلت؛ |
la capacidad técnica para ejecutar programas de recopilación y análisis de grandes cantidades de datos es sin duda un medio adicional para realizar investigaciones en el marco de la lucha contra el terrorismo y de la aplicación de la ley. | UN | ولا شك في أن القدرة التقنية على تشغيل برامج لجمع كم كبير من المعلومات وتحليلها تؤمن وسيلة إضافية لمواصلة التحقيقات في مجال مكافحة الإرهاب وإنفاذ القانون. |
Se investigarán las existencias actuales de electrodomésticos, las normas vigentes, la capacidad técnica para mejorar la eficiencia y la posibilidad de elaborar aparatos que se conformen a la normativa vigente de la Unión Europea. | UN | ويرمي المشروع إلى فحص المخزون الحالي من اﻷجهزة المنزلية، ودراسة المعايير الراهنة، وبحث القدرة التقنية على إدخال تحسينات ﻷغراض الكفاءة وقدرات تصنيع أجهزة تلبي المعايير المطبقة حاليا في الاتحاد اﻷوروبي. |
Estas expectativas se expresan en los contratos de gestión, arrendamientos, concesiones, contratos de construcción-explotación-transferencia, contratos de venta en el caso de privatización mediante desinversión, etc. Los gobiernos de muchos países no tienen la capacidad técnica para estructurar y negociar los contratos, ni la capacidad para supervisarlos y exigir su cumplimiento. | UN | ويُعبﱠر عن هذه التوقعات في عقود إدارية، وعقود إيجار، وتسهيلات، وعقود للبناء والتشغيل والنقل، وعقود للبيع في حال التحول إلى القطاع الخاص من خلال تصفية الاستثمارات، وغير ذلك. ولا تتوفر لدى حكومات بلدان كثيرة القدرة التقنية على صوغ العقود أو التفاوض بشأنها وليس لديها القدرة على رصدها أو إنفاذها. |
Un problema frecuentemente mencionado por los jefes ejecutivos era el de asegurar que las organizaciones tuvieran la capacidad técnica para cumplir el número cada vez mayor de mandatos de creciente complejidad que se les encomendaba en el actual entorno financiero. | UN | ومن التحديات التي أوردها الرؤساء التنفيذيون في كثير من المناسبات مسألة الحرص على أن تكون للمنظمات القدرة التقنية اللازمة لكي تنهض بما هو منوط بها من ولايات متزايدة ومعقدة وذلك ضمن سياق الظروف المالية السائدة في الوقت الراهن. |
d) Información que permita al Consejo determinar si la entidad solicitante tiene la capacidad técnica para llevar a cabo el plan de trabajo propuesto para la exploración; | UN | (د) معلومات لتمكين المجلس من التثبت من أن مُقدّم الطلب لديه القدرة التقنية اللازمة لتنفيذ خطة العمل المقترحة للاستكشاف؛ |
Medidas encaminadas a mejorar la capacidad técnica para vigilar el problema de los estimulantes de tipo anfetamínico, ejecución por regiones, 2002-2004 y 2004-2006 | UN | إجراءات تحسين القدرات التقنية على رصد مشكلة المنشّطات الأمفيتامينية، التنفيذ بحسب المناطق، 2002-2004 و2004-2006 |
Cuando emprendió un programa de energía nuclear en el decenio de 1950, Suecia tenía ambiciosos planes y disponía de la capacidad técnica para dominar y utilizar todo el ciclo de combustible nuclear, desde la molienda del uranio hasta su reelaboración. | UN | وكان لدى السويد خطط طموحة عندما بدأت برنامجها للطاقة النووية في الخمسينات، وكانت لديها القدرة التقنية الكافية لامتلاك ناصية دورة الوقود النووي كاملة واستخدامها، بدءا بتجهيز اليورانيوم وفرزه وانتهاء بإعادة معالجته. |
b) Talleres nacionales, subregionales, regionales e interregionales con miras a aumentar la capacidad técnica para formular, aplicar y administrar políticas y acuerdos comerciales y elaborar medidas relacionadas con el comercio que favorezcan a los pobres; | UN | (ب) تنظيم حلقات عمل على كل من الصعيد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي والأقاليمي لزيادة القدرة التقنية في مجال صياغة السياسات التجارية والاتفاقات التجارية وتنفيذها وإدارتها؛ ووضع تدابير متصلة بالتجارة لصالح الفقراء؛ |
b) Capacitación, talleres y seminarios orientados a fortalecer la capacidad técnica para supervisar las tendencias demográficas, abordar cuestiones de población y desarrollo y supervisar los progresos en la aplicación de las recomendaciones para alcanzar los objetivos de los acuerdos internacionales pertinentes; | UN | (ب) تنظيم برامج التدريب وحلقات العمل والحلقات الدراسية لتعزيز المعرفة والقدرة التقنية في مجالات رصد الاتجاهات السكانية، ومعالجة القضايا السكانية والإنمائية، ورصد التقدم المحرز في تنفيذ التوصيات لتحقيق أهداف الاتفاقيات الدولية ذات الصلة؛ |
Todas las Partes en el TNP deben seguir vigilantes frente a aquellos que socavan la viabilidad del Tratado y afirman proseguir un programa nuclear pacífico como cobertura para adquirir la capacidad técnica para producir armas nucleares. | UN | ويجب على جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن تظل يقظة إزاء الذين يريدون أن ينالوا من صلاحية المعاهدة بادعاء تطوير برنامج نووي سلمي كستار لكسب القدرات التقنية اللازمة لانتاج أسلحة نووية. |