"la capacitación en la" - Translation from Spanish to Arabic

    • والتدريب على
        
    • بالتدريب على
        
    • في ذلك التدريب على
        
    • والتدريب داخل
        
    • التدريب المقدم في مجال
        
    Entre los objetivos de esos órganos regionales figura la mitigación de los efectos de los desastres naturales mediante el suministro de sistemas efectivos de alerta temprana, la transferencia de tecnología apropiada a los pequeños Estados y la capacitación en la adopción de medidas científicas y de preparación para casos de desastre. UN وتشمل أهداف هذه الهيئات اﻹقليمية الحد من آثار الكوارث الطبيعية بتوفير نظم فعﱠالة لﻹنذار المبكر، ونقل التكنولوجيا المناسبة إلى الدول الصغيرة، والتدريب على التدابير العلمية وتدابير التأهب للكوارث.
    La rehabilitación comprende el asesoramiento, la capacitación en la atención propia, el suministro de dispositivos y aparatos, la educación especializada, la rehabilitación profesional y demás. UN ويشمل التأهيل إسداء المشورة، والتدريب على الرعاية الذاتية، وتوفير المعونات واﻷدوات، والتعليم المتخصص، والتأهيل المهني، وغير ذلك.
    En la esfera de la salud, las actividades del programa ampliado de inmunización comprendieron la distribución de vacunas, la capacitación en la gestión de una cadena de refrigeración y la distribución de un calendario actualizado de inmunización. UN وفي مجال الصحة، شملت أنشطة برنامج التحصين الموسع اﻹمداد باللقاحات، والتدريب على إدارة سلسلة التبريد، وتوزيع تقويم زمني مستكمل للتطعيم.
    El aumento de las necesidades en esta partida se relaciona principalmente con la capacitación en la esfera de las comunicaciones y el procesamiento electrónico de datos. UN 28 - تتصل بصفة رئيسية الاحتياجات المتزايدة تحت هذا البند بالتدريب على الاتصالات وتجهيز البيانات الالكترونية.
    144. Como el sistema de capacitación del personal directivo de la Secretaría se encuentra todavía en una etapa muy temprana, la capacitación en la evaluación de la actuación profesional evidentemente tendría que apresurarse para que pudiera quedar terminada en diciembre de 1994. UN ١٤٤ - وحيث أن نظام التدريب اﻹداري في اﻷمانة العامة لا يزال في مرحلة مبكرة للغاية، فمن الواضح أن اﻷمر سيتطلب التعجيل بالتدريب على تقدير اﻷداء إذا أريد إكماله بحلول كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤.
    Esta asistencia comprende la transferencia de conocimientos para entender y poner en marcha sistemas de información cuando fuere necesario, incluida la capacitación en la reunión, cotejo y comunicación de datos sobre modalidades y tendencias del uso indebido de drogas. UN وتشتمل هذه المساعدة على نقل المعارف اللازمة لفهم نظم المعلومات وتنفيذها، عند الاقتضاء، بما في ذلك التدريب على جمع وتبويب وإبلاغ البيانات المتعلقة بأنماط تعاطي العقاقير واتجاهاته.
    h) Alentar las investigaciones y el desarrollo de tecnologías y aplicaciones adaptadas a las necesidades propias de los países en desarrollo, por ejemplo, el aprendizaje a distancia, la capacitación en la comunidad, la alfabetización digital, la telemedicina, la interoperabilidad de las redes y la prevención y mitigación de los desastres naturales; UN " (ح) تشجيع الأبحاث والتنمية بشأن التكنولوجيا والتطبيقات المتكيفة مع احتياجات محددة في البلدان النامية، منها التعلم من بُعد، والتدريب داخل المجتمعات المحلية، ومحو الأمية في مجال التكنولوجيا الرقيمة، والعلاج الطبي من بُعد، والتوافق التشغيلي فيما بين الشبكات، ومنع الكوارث الطبيعية وتخفيف حدتها؛
    A su vez, la complejidad de los sistemas de subcontratación en las industrias de la construcción y los astilleros y la alta movilidad de los obreros industriales crean grandes dificultades para la promoción de la seguridad y la capacitación en la materia. UN وأنظمة التعاقد الباطني المعقدة في صناعتي البناء وصنع السفن والحركية العالية للعمال الصناعيين تثير صعوبات كبيرة بالنسبة لتشجيع الأمن والتدريب على السلامة.
    Mi delegación desea encomiar en especial al Departamento de Asuntos Humanitarios por el importante papel que desempeña en la coordinación de los distintos organismos dedicados a poner en práctica programas tan notables como el de educación sobre el problema de las minas, la capacitación en la remoción de minas y el tratamiento médico de las víctimas de minas terrestres. UN ويود وفد بلدي بخاصة أن يثني على إدارة الشؤون اﻹنسانية التابعة لﻷمم المتحدة على الدور اﻷساسي الذي تضطلع به في مجال التنسيق مع الوكالات المختلفة المشاركة في تنفيذ هذه البرامج اللافتة للنظر كنشر الوعي بمشكلة اﻷلغام، والتدريب على إزالة اﻷلغام والدعم الطبي المتعلق باﻷلغام.
    Además de las tres propuestas de asistencia técnica a los sectores de la exportación de productos agrícolas, el comercio y la industria, el Centro de Comercio Internacional formuló recientemente dos bosquejos de proyectos que se centran en la potenciación del papel de la mujer en el desarrollo del comercio y la capacitación en la gestión de compras y suministros. UN وباﻹضافة إلى ثلاثة مقترحات لتقديم المساعدة التقنية إلى قطاعات الصادرات الزراعية والتجارة والصناعة، وضع المركز مؤخرا فكرتين لمشروعين، يركزان على النهوض بدور المرأة في تنمية التجارة، والتدريب على اﻹدارة في مجال الشراء والتوريد.
    Entre los proyectos más importantes que se incluyen en este plan se destacan: los de titulación de tierras y asistencia técnica al pequeño campesino, la capacitación en la adopción de tecnologías apropiadas para un uso integral y sostenido de los recursos naturales en la producción de alimentos. UN وتشمل أهم التدابير في إطار الخطة مشاريع تتعلق بمنح حقوق ملكية الأراضي والمساعدة التقنية للمزارعين الفلاحين، والتدريب على اعتماد الطرائق المناسبة لاستخدام الموارد الطبيعية في الإنتاج الغذائي بصورة متكاملة ومستدامة.
    La Oficina seguirá prestando gran atención a la formación introductoria de todos los funcionarios recién contratados y a la capacitación en la solución de conflictos, del personal directivo y los funcionarios en general. UN 44 - وسيواصل المكتب التشديد على أنشطة التدريب التعريفي لجميع الموظفين الجدد، والتدريب على تسوية المنازعات للمديرين والموظفين بوجه عام.
    Celebración de 1 reunión regional de oficiales jefes del servicio médico para la actualización de las políticas médicas y médico-administrativas, la capacitación en la respuesta de emergencia y la planificación de la preparación para situaciones con un gran número de víctimas UN عقد اجتماع إقليمي واحد لرؤساء الخدمات الطبية من أجل تحديث السياسات الطبية والسياسات الطبية - الإدارية، والتدريب على التصدي لحالات الطوارئ والتخطيط للتأهب لحوادث الإصابة الجماعية
    Se dedica especial atención a mejorar la situación de las mujeres en las zonas rurales, incluso mediante un plan de acción de apoyo a la mujer rural, un programa de agricultura familiar, la capacitación en la elaboración de frutas y verduras, la capacitación en cómo aumentar la productividad agrícola y la prestación de apoyo técnico a las comadronas. UN والتركيز منصب على تحسين وضع المرأة في المناطق الريفية، بما يشمل خطة عمل لدعم المرأة الريفية، وبرنامج للزراعة الأسَرية، والتدريب على تجهيز الفواكه والخضروات، والتدريب على كيفية زيادة الإنتاجية الزراعية، وتقديم الدعم التقني للقابلات.
    d) Entre los acontecimientos más importantes cabe mencionar la preparación y la capacitación en la utilización de las listas de control y las directrices de supervisión del Programa de Planificación Familiar Nacional. UN )د( الا أن التطورات الرئيسية التي حدثت هي اعداد البرنامج الوطني لتنظيم اﻷسرة والمبادئ التوجيهية للإشراف والقوائم المرجعية والتدريب على استعمالها.
    Dirigida por el Gobierno de Zambia y con el papel catalizador del ACNUR, la Iniciativa hizo progresos en 2002, con ejemplos alentadores de apoyo de donantes multilaterales y bilaterales en esferas como la construcción y equipamiento de infraestructura local, la capacitación en la creación de cooperativas agrícolas y proyectos de VIH/SIDA. UN وهذه المبادرة التي تقودها زامبيا وتقوم فيها المفوضية بدور حفاز، حققت تقدماً في سنة 2002 بأمثلة مشجعة تتمثل في دعم مقدم من مانحين متعددي الأطراف ومانحين ثنائيين في مجالات مثل البناء، وتجهيز البنى الأساسية المحلية، والتدريب على تطوير التعاونيات الزراعية، ومشاريع فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    68. En el curso práctico se recomendó la utilización intensiva de la Internet para que aumente el número de foros de debate sobre la capacitación en la utilización de los GNSS y se difundan textos especializados en español y portugués. UN 68- وأوصت حلقة العمل بتكثيف استخدام الإنترنت لزيادة عدد منابر النقاش المتعلقة بالتدريب على الشبكات العالمية لسواتل الملاحة وإتاحة نصوص متخصصة باللغتين الإسبانية والبرتغالية.
    En el párrafo 6 de la resolución 38/32 E, de 25 de noviembre de 1983, la Asamblea General recomendó la capacitación en la redacción de informes y la preparación de documentación que se distribuye en la Secretaría, a fin de lograr una calidad homogénea de los informes y mejorar las aptitudes de redacción en la Secretaría. UN وفي الفقرة ٦ من القرار ٣٨/٣٢ هاء المؤرخ ٢٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٣، أوصت الجمعية العامة بالتدريب على كتابة التقارير وإعداد الوثائق للتوزيع على صعيد اﻷمانة لضمان مستوى متسق من الصياغة وتحسين مهارات الصياغة داخل اﻷمانة العامة.
    La suma de 64.400 dólares cubrirá los gastos de cursos de capacitación especializada para el personal de seguridad, incluida la capacitación en la lucha contra incendios, los primeros auxilios y otros tipos de capacitación especializada relacionada con la seguridad. UN 2 - سيخصص الاعتماد البالغ 400 64 دولار لتغطية تكاليف دورات التدريب التخصصي لأفراد الأمن، بما في ذلك التدريب على إطفاء الحرائق والإسعافات الأولية وغير ذلك من المجالات التخصصية المتصلة بالأمن.
    24. El representante de Zambia expresó su gratitud por el asesoramiento y la asistencia técnica, inclusive la capacitación en la forma de asignación de personal por breves períodos, que había prestado la Junta Australiana de Defensa de la Competencia. UN 24- وأعرب ممثل زامبيا عن الامتنان لما تتلقاه زامبيا من اللجنة المعنية بالمنافسة الأسترالية على شكل مشورة ومساعدة تقنية، بما في ذلك التدريب على شكل إعارة الموظفين لفترات قصيرة.
    h) Alentar las investigaciones y el desarrollo de tecnologías y aplicaciones adaptadas a las necesidades propias de los países en desarrollo, por ejemplo, el aprendizaje a distancia, la capacitación en la comunidad, la alfabetización digital, la telemedicina, la interoperabilidad de las redes y la prevención y mitigación de los desastres naturales; UN " (ح) تشجيع الأبحاث والتنمية بشأن التكنولوجيا والتطبيقات المتكيفة مع احتياجات محددة في البلدان النامية، منها التعلم من بُعد، والتدريب داخل المجتمعات المحلية، ومحو الأمية في مجال التكنولوجيا الرقيمة، والعلاج الطبي من بُعد، والتوافق التشغيلي فيما بين الشبكات، ومنع الكوارث الطبيعية وتخفيف حدتها؛
    Asimismo, el Gobierno de los Países Bajos financió la capacitación en la gestión de recursos humanos de unos 100 oficiales de dichas Fuerzas. UN وقامت الحكومة الهولندية كذلك بتمويل التدريب المقدم في مجال إدارة الموارد البشرية إلى حوالي 100 ضابط من ضباط الدفاع الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more