"la capacitación técnica" - Translation from Spanish to Arabic

    • التدريب التقني
        
    • بالتدريب التقني
        
    • التدريب على المهارات
        
    • للتدريب التقني
        
    • التدريب الفني
        
    • تدريب تقني
        
    • والتدريب الفني
        
    • وتأمين التدريب
        
    • وتدريب تقني
        
    • برنامج التعليم والتدريب في المجالين التقني
        
    Se prefieren proyectos relativos a principios, prácticas y gestión de los medios de comunicación, más que a la capacitación técnica. UN وتفضل المشاريع المتعلقة بمبادئ وسائط الاعلام وممارساتها وإدارتها، لا التدريب التقني.
    la capacitación técnica se debe integrar efectivamente en los planes de estudio, particularmente al nivel secundario. UN وينبغي إدماج التدريب التقني في المناهج الدراسية، بالفعل، خاصة في المرحلة الثانوية.
    la capacitación técnica y el acceso a los recursos materiales idóneos para el desempeño de las funciones de prevención son esenciales para la erradicación de la delincuencia. UN ويعد التدريب التقني والحصول على الموارد المادية اللازمة لتنمية هذا المجال، من اﻷمور الضرورية للقضاء على الجريمة.
    El Gobernador también dijo que se invertirían nuevos recursos en la educación prestando especial atención a la capacitación técnica y profesional. UN وقال الحاكم أيضا إن مزيدا من الموارد سوف يخصص للتعليم، مع اهتمام خاص بالتدريب التقني والمهني.
    A los países les preocupa especialmente la generación de oportunidades de empleo y la promoción de la capacitación técnica, la educación profesional y la capacidad empresarial para los jóvenes. UN ويساور البلدان قلق بوجه خاص إزاء إيجاد فرص العمل، وتعزيز التدريب على المهارات والتعليم المهني واستحداث مشاريع الأعمال للشباب.
    Se requiere un puesto de plantilla de las Naciones Unidas, en lugar de contratistas individuales, debido a la capacitación técnica necesaria para la conservación de vehículos. UN ومن المطلوب استبدال المتعاقدين بموظفين تابعين للأمم المتحدة لإخضاعهم للتدريب التقني المطلوب للصيانة.
    Sólo el 12,2% de los trabajadores tiene la capacitación técnica necesaria en un lugar de trabajo moderno. UN إن ١٢,٢ في المائة فقط من العمال يتوفر لديهم التدريب الفني الضروري في أماكن العمل الحديثة.
    También forman parte integrante de este programa la capacitación técnica sobre el uso y la gestión de la red, las bases de datos y otros conocimientos especializados. UN وتكمل البرنامج عدة عناصر أخرى تشمل التدريب التقني على استخدام وإدارة الشبكة وقواعد البيانات والمهارات اﻷخرى.
    Además, la costumbre ha determinado que la capacitación se centre en los tipos de trabajo tradicionales para la mujer, excluyéndolas de la capacitación técnica que la ayudaría a contribuir eficazmente a la producción y al desarrollo. UN وعلاوة على ذلك فقد درج التدريب على التركيز على أنماط عمل المرأة التقليدية، مستبعدا المرأة من التدريب التقني الذي من شأنه أن يساعدها على اﻹسهام بصورة فعالة في اﻹنتاج والتنمية.
    Continuó la capacitación técnica de 20 controladores aéreos, 12 de ellos en Francia y 8 en Italia. UN واستمر التدريب التقني لعشرين من مراقبي الحركة الجوية من بينهم 12 في فرنسا و 8 في إيطاليا.
    :: Reestructurar la capacitación técnica y profesional para cubrir las carencias en el mercado de trabajo; UN :: إعادة هيكلة التدريب التقني والمهني لملء الفجوات في أسواق العمل؛
    la capacitación técnica abarcaba la formación específica para una determinada unidad, y el OOPS había descentralizado este tipo de capacitación. UN ويضم التدريب التقني تدريبا مخصصا لكل وحدة ومن ثم يتسم هذا النوع من التدريب باللامركزية.
    Este llamamiento todavía no ha tenido como respuesta un aumento apreciable de la financiación para la capacitación técnica en esta esfera. UN ولم يسفر ذلك النداء بعد عن زيادة ملحوظة في تمويل التدريب التقني في هذا المجال.
    Un enfoque más general, basado en las competencias pertinentes para las Naciones Unidas, incluirá la gestión del desempeño del personal directivo, así como la capacitación técnica y lingüística. UN وسوف يتضمن نهج أكثر شمولا للأمم المتحدة ويقوم على الكفاءة، إدارة الأداء الإداري، فضلا عن التدريب التقني وتعليم اللغات.
    Su objetivo es el de la capacitación técnica post-secundaria a por lo menos 80 estudiantes hombres y mujeres; UN ويهدف البرنامج إلى التدريب التقني بعد المرحلة الثانوية لفائدة 80 طالبا وطالبة على الأقل؛
    También debería darse suma prioridad al mejoramiento de las oportunidades para la capacitación técnica y vocacional y el empleo de los jóvenes. UN كما ينبغي أن يحظى تحسين فرص التدريب التقني والمهني وتوفير العمالة للشباب بأولوية عليا.
    En el presupuesto por programas para 1992-1993, el principal componente de esa partida era la capacitación técnica. UN وفي الميزانية البرنامجية للفترة ١٩٩٢-١٩٩٣، كان العنصر الرئيسي من تقديرات التدريب يتعلق بالتدريب التقني.
    La declaración del representante del FLNKS a principios de semana en que se exhorta a fomentar la capacitación técnica y en gestión, la creación de capacidad y el desarrollo cuenta con el apoyo de la delegación de Papua Nueva Guinea, al igual que la solicitud de asistencia jurídica formulada por el Comité Especial para la elaboración de una constitución. UN إن البيان الذي أدلى به ممثل جبهة الكاناك الاشتراكية في وقت سابق من هذا الأسبوع والذي يدعو إلى التدريب على المهارات الفنية والإدارية وبناء القدرات والتنمية حظي بتأييد وفده، كما حظي طلب المساعدة القانونية من اللجنة الخاصة لوضع دستور.
    Es especialmente importante en la región financiar programas de investigación y desarrollo para jóvenes investigadores y apoyar la capacitación técnica de los jóvenes, a fin de dotarles de las capacidades para poder actuar en los mercados locales, regionales e internacionales. UN ومما يستلزم التأكيد عليه بوجه خاص للمنطقة تطوير برامج البحث والتطوير للباحثين من الشباب وتقديم الدعم للتدريب التقني للشباب وتأهيلهم للعمل في الأسواق المحلية والإقليمية والدولية.
    Además, en África la capacitación técnica y profesional está mal financiada y gestionada. UN وإضافة إلى ذلك، يعاني التدريب الفني والمهني في أفريقيا من قلة التمويل وسوء الإدارة.
    Hasta el final de 2010 hará la capacitación técnica y tecnológica de cerca de 1.000 mujeres desfavorecidas de las regiones norte y nordeste, de acuerdo a la actividad económica de cada comunidad. UN وفي نهاية عام 2010، سيقدم تدريب تقني وتكنولوجي لفائدة ألف امرأة تقريبا من النساء المحرومات من منطقتي الشمال والشمال الشرقي، وفقا للنشاط الاقتصادي الذي يزاوله كل مجتمع من مجتمعاتهن المحلية.
    Esas instalaciones también pueden proporcionar oportunidades para intercambiar trabajo por materiales y pueden ser un instrumento para el fomento de la capacidad y la capacitación técnica. UN ويمكن لهذه المرافق أن تتيح أيضا فرصا لمقايضة العمل بمواد البناء وقد تكون وسيلة لبناء القدرات والتدريب الفني.
    Sigue siendo un problema la formación insuficiente del personal que se ocupa de las necesidades de las mujeres en las situaciones de conflicto armado o como refugiadas, lo mismo que los escasos programas concretos que tienen por objeto la capacitación técnica o la recuperación de las mujeres que han sufrido traumas. UN ولا تزال المشكلة قائمة بسبب عدم توفر التدريب الملائم للموظفين العاملين على تلبية احتياجات النساء في حالات الصراع المسلح أو احتياجات اللاجئين، وهناك نقص في توفير برامج معينة تهتم بمعالجة النساء اللواتي يتعرضن للصدمات وتأمين التدريب على اكتسابهن للمهارات.
    la capacitación técnica y profesional se enfrenta a diversos retos que requieren un escrutinio y una atención cuidadosos. UN 167- تواجه برنامج التعليم والتدريب في المجالين التقني والمهني عدة تحديات تحتاج إلى إنعام النظر فيها والاهتمام بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more