"la carencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • نقص
        
    • الافتقار
        
    • والافتقار
        
    • انعدام
        
    • النقص
        
    • لنقص
        
    • افتقار
        
    • وغياب
        
    • بنقص
        
    • وعدم توفر
        
    • للافتقار
        
    • للنقص
        
    • لعدم توفر
        
    • ﻻنعدام
        
    • افتقارها
        
    En cuanto a los trastornos debidos a la carencia de yodo, el objetivo previsto está a punto de conseguirse. UN وتعتبر مكافحة الاختلالات الناجمة عن نقص اليود هدفا آخر من اﻷهداف التي تعتبر في متناول اليد.
    Todos los países en que la carencia de vitamina A es un problema de salud pública tienen actualmente alguna forma de distribución de cápsulas. UN وجميع البلدان التي يوجد بها نقص فيتامين ألف كمشكلة من مشاكل الصحة العامة لديها الآن شكل من أشكال توزيع الكابسولات.
    la carencia de vacunas significaría que los 4,7 millones de niños menores de 5 años en todo el país están en situación de riesgo. UN كما أن نقص اللقاحات يعني أن يتعرض 4,7 مليون طفل تقل أعمارهم عن خمسة سنوات على نطاق البلاد لخطر الإصابة.
    Ha señalado la carencia de investigaciones relativas a la salud de la mujer, e inclusive a las enfermedades que la afectan particularmente. UN ووجهت الانتباه الى الافتقار الى البحوث في مجال صحة المرأة، بما في ذلك اﻷمراض التي تصيب المرأة دون الرجل.
    la carencia actual de proyectos en colaboración con las instituciones financieras internacionales complicaba también las perspectivas de asistencia por la comunidad internacional. UN كما أن الافتقار الحالي إلى أي مشاريع تعاونية مع المؤسسات المالية الدولية يعقد احتمالات تلقي المعونة من المجتمع الدولي.
    31. El conflicto del Afganistán también es consecuencia de la caótica situación económica y la carencia de opciones económicas viables. UN ١٣ - ويزداد النزاع في أفغانستان أيضا بسبب الفوضى في الحالة الاقتصادية والافتقار إلى بدائل اقتصادية عملية.
    Las personas que están dispuestas a traficar con la miseria de otros no deben encontrar refugio en la carencia de instrumentos jurídicos o de cooperación entre los Estados. UN فمن هم على استعداد للاتجار ببؤس اﻵخرين ينبغي ألا يفلتوا بسبب انعدام الصكوك القانونية أو انعدام التعاون بين الدول.
    la carencia de vitamina A no parece constituir un grave problema de salud en Mongolia, Papua Nueva Guinea, la República de Corea o la República Popular Democrática de Corea; UN ولا يبدو أن النقص في فيتامين ألف يمثل مشكلة صحية خطيرة في بابوا غينيا الجديدة أو جمهورية كوريا أو جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أو منغوليا.
    la carencia de yodo es de por sí un problema de salud grave, que causa retrasos en el desarrollo infantil, y en casos graves, retrasos mentales. UN ويعتبر نقص اليود بحد ذاته مشكلة صحية خطيرة ينتج عنه تأخر في النمو لدى الأطفال ويؤدي في الحالات القصوى إلى تخلف عقلي.
    Es evidente la carencia de financiación suficiente para promover un crecimiento equitativo y sostenible. UN بل من الواضح أن تعزيز النمو المنصف والمستدام يعاني من نقص التمويل.
    la carencia de micronutrientes, una importante causa de morbilidad y mortalidad, se trata mediante un programa de administración de suplementos nutricionales. UN وتجري معالجة حالات نقص المغذيات الدقيقة التي تعد سبباً رئيسياً في الاعتلال والوفيات من خلال برنامج للمكملات التغذوية.
    la carencia de la hemorragia en los tejidos circundantes, sugiere que ella estaba muerta antes de que los ojos fueran extraídos. Open Subtitles نقص في النزيف في الأنسجة المحيطة بالعين يشير إلى أنها كانت ميتة مسبقاً قبل أن تمت إزالة العينين
    Entre estos condicionantes se encuentra la carencia de medios económicos de un alto porcentaje de la población que no puede sufragar los costos de una defensa adecuada. UN ومن بين هذه الظروف نقص الوسائل الاقتصادية لدى نسبة مرتفعة من السكان الذين لا يتسنى لهم تحمل نفقات دفاع مناسب.
    Se han emprendido también trabajos para desarrollar un amplio banco de datos en el que figura una relación de personas a las que preocupa el problema de la carencia de hierro en cada país. UN وجرى أيضا الاضطلاع بأعمال بغرض انشاء مصرف بيانات شامل لﻷشخاص المعنيين بمشكلة نقص الحديد في كل بلد.
    la carencia actual de proyectos en colaboración con las instituciones financieras internacionales complicaba también las perspectivas de asistencia por la comunidad internacional. UN كما أن الافتقار الحالي إلى أي مشاريع تعاونية مع المؤسسات المالية الدولية يعقد احتمالات تلقي المعونة من المجتمع الدولي.
    En algunos casos, los procesos manuales se han multiplicado para compensar la carencia de procesos, sistemas y tecnologías óptimos. UN وقد زادت الاستعانة بالعمليات اليدوية في بعض الحالات للتعويض عن الافتقار إلى العمليات والنظم والتكنولوجيات المثلى.
    Se había prestado muy poca atención a las repercusiones de los programas, posiblemente debido a la carencia de indicadores mensurables de los resultados. UN فلم يكن هناك تركيز يذكر على اﻷثر مما قد يرجع الى الافتقار لمؤشرات أداء قابلة للقياس.
    Esto se explica por el descenso del nivel de vida, la dieta inadecuada, la carencia de vacunas y los casos importados por los refugiados; UN ويُفسر هذا بالتدهور في مستوى المعيشة وعدم كفاية التغذية والافتقار الى اللقاحات والحالات التي جلبها لاجئون معهم؛
    Esos argumentos se reiteran frecuentemente en la escena internacional para ocultar la carencia de una real voluntad de progreso. UN وكثيراً ما تساق هذه الحجج على المسرح الدولي ﻹخفاء انعدام وجود أية رغبة حقيقية في إحراز تقدم.
    Los avances logrados en la lucha contra los trastornos causados por la carencia de yodo han generado un mayor interés por las carencias de otros micronutrientes. UN ونتج عن التقدم المحرز في مراقبة اضطرابات نقص اليود اهتمام أكبر بحالات النقص اﻷخرى الناتجة عن التغذية الدقيقة.
    Por tanto, el consumo de pescado no solo ayuda a combatir el hambre, sino también el hambre oculta, es decir, la carencia de micronutrientes. UN ولذلك فإن استهلاك الأسماك لا يساعد في مكافحة الجوع فحسب، بل يمكنه أيضا التصدي للجوع الخفي، أو لنقص المغذيات الدقيقة.
    Con todo, sigue preocupado por la carencia de recursos del Organismo y ha estado procurando el aumento de las contribuciones a sus programas. UN غير أنه أشار إلى أن كندا لا تزال تشعر بالقلق إزاء افتقار الوكالة للموارد، وأنها تعمل من أجل زيادة المساهمات في برامجها.
    Sin embargo, se considera que esto constituye un fenómeno pasajero, ya que la falta de garantías de seguridad y la carencia de una infraestructura de apoyo obsta a que se produzca un regreso de carácter permanente. UN على أن هذه تعتبر ظاهرة مؤقتة، ﻷن انعدام ضمانات اﻷمن وغياب البنية اﻷساسية الداعمة، يحولان دون انتقالهم بصفة دائمة.
    No obstante, los obstáculos prácticos, en particular la carencia de información y conocimientos técnicos, seguían siendo grandes. UN بيد أن الحواجر العملية، وبخاصة تلك الحواجز المرتبطة بنقص الوعي والتدريب، ما زالت كبيرة.
    Sin embargo, se ha señalado que la eficacia de los centros de coordinación nacionales sigue siendo baja debido a un conjunto de factores, como por ejemplo, la carencia de una política nacional definida en materia de CTPD y la falta de autoridad y de recursos financieros. UN بيد أنه أشير الى أن فعالية مراكز التنسيق الوطنية ما برحت محدودة بسبب عدد من العوامل، منها عدم وجود سياسة وطنية واضحة بشأن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، وعدم توفر السلطة والتمويل.
    De resultas de la carencia de servicios de ambulancia esos centros muchas veces son los únicos que prestan primeros auxilios. UN ونظرا للافتقار إلى خدمات سيارات اﻹسعاف، فإن هذه المراكز غالبا ما تكون المصدر الوحيد لﻷسعاف اﻷولي.
    Los servicios de asesoramiento se han prestado en gran parte como respuesta individual a la carencia de seminarios de formación técnica. UN كانت الخدمات الاستشارية تقدم، إلى حد كبير، كاستجابة فردية للنقص في الحلقات التدريبية التقنية.
    Los esfuerzos actuales se dirigen a dotar de un consultorio médico odontológico considerando la carencia de servicios básicos de salud y educación, principalmente. UN وتوجَّه الجهود حالياً نحو إنشاء عيادة طبية تشمل طب الأسنان، نظراً لعدم توفر خدمات الصحة والتعليم الأساسية بصفة خاصة.
    Cabe esperar que el Secretario General encuentre la forma de fortalecer la secretaría para que la carencia crónica de recursos no afecte a los resultados y a la calidad de su labor. UN وأعرب عن أمله في أن يتمكن الأمين العام من الإهتداء إلى طريقة لتقوية أمانة الأونسترال كيلا يؤثر افتقارها المزمن إلى الموارد على إنتاجها ولا على نوعية عملها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more