"la carga de la deuda" - Translation from Spanish to Arabic

    • عبء الديون
        
    • عبء الدين
        
    • أعباء الديون
        
    • وعبء الديون
        
    • وعبء الدين
        
    • بعبء الديون
        
    • عبء ديون
        
    • وطأة الديون
        
    • أعباء الدين
        
    • لعبء الديون
        
    • وأعباء الديون
        
    • بعبء الدين
        
    • عبء ديونها
        
    • عبء المديونية
        
    • لعبء الدين
        
    Además, se deberán adoptar medidas para aliviar la carga de la deuda. UN ويمثل هذا الرقم إضافة إلى المساعدة الخارجية لتخفيف عبء الديون.
    Otros miembros del Grupo no apoyaron la práctica de conceder ajustes especiales en función de la carga de la deuda. UN ولم يحبذ أعضاء آخرون الممارسة التي تمنح بموجبها تسويات مخصصة الغرض عند أخذ عبء الديون في الاعتبار.
    Polonia siguió un método “descentralizado” para resolver la carga de la deuda. UN وقد اتبعت بولندا ما سمي النهج اللامركزي لتسوية عبء الديون.
    Sin embargo, para la otra mitad la carga de la deuda seguirá siendo demasiado grande. UN بيد أن عبء الدين بالنسبة للنصف اﻵخر سيظل على درجة كبيرة من الارتفاع.
    Por tanto, el alivio de la carga de la deuda debe ser el objetivo prioritario de la ayuda exterior. UN أي أن تخفيف عبء الدين هو الذي ينبغي أن تكون له اﻷولوية المستهدفة في المساعدة الخارجية.
    La iniciativa de Colonia sólo comprende la mitad de la carga de la deuda de los países pobres muy endeudados. UN وأضاف قائلا إن مبادرة كولونيا لم تعالج سوى نصف أعباء الديون التي ترهق البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    - Dedicar especial atención a la búsqueda de enfoques innovadores para aliviar la carga de la deuda de los países menos adelantados. UN :: أن يولي انتباهاً خاصاً إلى استكشاف نُهج أكثر ابتكاراً للتخفيف من عبء الديون الذي تواجهه أقل البلدان نمواً.
    Si en una próxima escala se preservara el ajuste en función de la carga de la deuda, debería basarse en amortizaciones reales del principal. UN وإذا ما استمر تطبيق تسوية عبء الديون في الجدول المقبل، فينبغي أن تستند إلى المبالغ المسددة فعلا من أصل الدين.
    la carga de la deuda para muchos países en desarrollo y en transición representa un obstáculo importante para el desarrollo. UN ويمثل عبء الديون على العديد من البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية عقبة هامة أمام التنمية.
    En ese sentido, una importante medida sería reducir, si no eliminar, la carga de la deuda de los países pobres y subdesarrollados. UN وسيكون من الخطوات الرئيسية في هذا الاتجاه تخفيض عبء الديون على البلدان الفقيرة والمتخلفة النمو، إن لم يكن إلغاؤها.
    Hemos dicho en prácticamente todos los foros de las Naciones Unidas, incluida esta Asamblea, que la carga de la deuda debilita nuestras economías. UN وقلنا في معظم محافل اﻷمم المتحدة، بما فيها هذه الجمعية، أن عبء الديون يشل اقتصاداتنا.
    Habida cuenta de esas consideraciones, mi delegación quisiera recordar que incumbe a la comunidad internacional la tarea de adoptar medidas tendientes a aliviar la carga de la deuda. UN وفي ضوء هذه الاعتبارات، يود وفدي أن يذكر بأن على المجتمع الدولي واجب اتخاذ خطوات للتخفيف من عبء الديون.
    No obstante, la carga de la deuda de los países de ingresos bajos muy endeudados no ha disminuido en los últimos años. UN ومع ذلك لم يطرأ تحسن على عبء الدين بالنسبة للبلدان ذات الدخل المنخفض المثقلة بالديون في السنوات العديدة اﻷخيرة.
    No debe procurarse aliviar de la carga de la deuda en detrimento de la asistencia oficial para el desarrollo. UN ومن ثم، فإن التخفيف من عبء الدين لا يجب أن يتم على حساب المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    La repatriación de los fondos ilícitos también puede ayudar a aliviar la carga de la deuda externa de los países de origen. UN ويمكن أن تساعد إعادة الأموال غير المشروعة أيضاً على تخفيف عبء الدين الخارجي للبلدان التي تتدفق منها هذه الأموال.
    Sigue siendo una necesidad imperativa el alivio de la carga de la deuda de los países más pobres. UN ١٢ - ولا يزال تخفيف أعباء الديون الواقعة على كاهل أكثر البلدان فقرا أمرا ضروريا.
    Muchas organizaciones insisten en que se rompa el vínculo entre alivio de la carga de la deuda y cumplimiento de los programas de ajuste estructural. UN وشددت منظمات عديدة على أنه ينبغي قطع الصلة بين تخفيف أعباء الديون والامتثال لبرامج التكيف الهيكلي.
    la carga de la deuda es motivo de sufrimientos incontables para las masas de mujeres, niños y ancianos de África. UN وعبء الديون هو سبب المعاناة التي يعجز وصفها والتي يتعرض لها النساء واﻷطفال وكبار السن في أفريقيا.
    la carga de la deuda y el servicio de la deuda ponen gravemente en peligro al desarrollo de África. UN وعبء الدين وخدمة هذا الدين أمر يعوق التنمية في أفريقيا على نحو خطير.
    Ajuste en función de la carga de la deuda UN التسوية المتصلة بعبء الديون الدين القائم
    Los países menos industrializados deberían mantener las exportaciones de los países en desarrollo y ayudarles a aliviar la carga de la deuda. UN وينبغي للبلدان الصناعية أن تدعم الصادرات الى البلدان النامية وأن تخفف عبء ديون هذه اﻷخيرة.
    Parte de ese aumento del presupuesto estaba destinado a proporcionar más alivio de la carga de la deuda. UN وقد خُصص جزء من هذه الزيادة التي أُحدثت في الميزانية لمواصلة التخفيف من وطأة الديون.
    Esos países además de sobrellevar la carga de la deuda tienen dificultades para adquirir tecnología. UN وهي تعاني من أعباء الدين والصعوبة في الحصول على التكنولوجيا.
    iv) Un ajuste en función de la carga de la deuda basado en el total de la deuda; UN `4 ' تسوية لعبء الديون على أساس المجموع الكلي للدين؛
    Esta situación se ve agravada en África por los efectos devastadores de las pandemias, los conflictos internos y la carga de la deuda. UN وتتفاقم هذه الحالة في أفريقيا من جراء الآثار المدمرة للأوبئة والصراعات الداخلية وأعباء الديون.
    En cualquier caso, los ajustes en función de la carga de la deuda y por concepto de bajos ingresos per cápita mantienen su validez y deben seguir utilizándose. UN وبصرف النظر عن المنهجية المختارة فإن التسويات المتعلقة بعبء الدين والتسويات المتعلقة بانخفاض نصيب الفرد من الدخل لا تزال صالحة وينبغي الاستمرار في تطبيقها.
    En 1994 la carga de la deuda del continente ascendía a 313.000 millones de dólares, lo que representa hoy el 231,3% de sus exportaciones, es decir, un promedio del 71,6% de su producto interior bruto. UN ففي عام ١٩٩٤، وصل عبء ديونها الى مبلغ ٣١٣ بليون دولار، وهو يمثل اليوم ٢٣١,٣ في المائة من حصيلة صادراتها، أو في المتوسط ٧١,٦ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي.
    la carga de la deuda es uno de los principales obstáculos para el desarrollo más rápido de África. UN إن عبء المديونية عقبة من العقبات الرئيسية التي تحول دون زيادة سرعة التنمية في افريقيــا.
    Como resultado de la carga de la deuda y de otras dificultades económicas, muchos países en desarrollo han aplicado políticas de ajuste estructural. UN ونتيجة لعبء الدين والصعوبات الاقتصادية اﻷخرى، اتبعت بلدان عديدة سياسات للتكيف الهيكلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more