"la carga de trabajo" - Translation from Spanish to Arabic

    • عبء العمل
        
    • حجم العمل
        
    • أعباء العمل
        
    • بعبء العمل
        
    • عبء عمل
        
    • وعبء العمل
        
    • لعبء العمل
        
    • لحجم العمل
        
    • للعبء
        
    • أعباء عمل
        
    • بحجم العمل
        
    • وحجم العمل
        
    • حجم عمل
        
    • بالعبء
        
    • من العبء
        
    El orador previene contra restricciones presupuestarias adicionales que afectarían a los servicios de interpretación y traducción, mientras que la carga de trabajo sigue en aumento. UN وحذر من فرض قيود إضافية على ميزانية أقسام الترجمة الشفوية والترجمة التحريرية في الوقت الذي ما فتئ فيه عبء العمل يزداد.
    Además, se destacó que otro factor decisivo de la duración del período de sesiones sería la carga de trabajo. UN وأشير أيضا إلى أن عبء العمل ينبغي أن يكون عنصرا حاسما آخر في تحديد مدة الدورة.
    la carga de trabajo que pesa sobre las mujeres, tanto de las zonas rurales como urbanas, es enorme. UN كما أن عبء العمل الذي تنوء تحته المرأة ثقيل جدا في المناطق الريفية وفي المدن.
    De ese total, los servicios de adquisición ascendieron a 43,3 millones de dólares, o sea aproximadamente el 44% de la carga de trabajo. UN ومن هذا المبلغ اﻹجمالي تمثل خدمات المشتريات ٤٣,٣ مليون دولار أو ما يقرب من ٤٤ في المائة من حجم العمل.
    Por lo tanto, es prudente tener dos copresidentes para que compartan la carga de trabajo. UN ولهذا يقضي الحذر أن يكــون هناك رئيسان مشاركان لتقاسم أعباء العمل.
    También aumentaría la carga de trabajo general de los miembros de los grupos y dificultaría el desempeño de sus obligaciones. UN ومن شأنه أيضا أن يزيد في عبء العمل عموماً لأعضاء الفريق ويجعل من الصعب عليهم أداء واجباتهم.
    Como resultado de ello, había aumentado tanto la carga de trabajo como su complejidad. UN ونتيجة لذلك، كانت هناك زيادة في عبء العمل ودرجة تعقيده على السواء.
    Sin embargo, se propone que inicialmente se cubra el 60% de la carga de trabajo y se realicen ajustes en función de las necesidades reales. UN ومع ذلك، يقترح أن تتم تغطية 60 في المائة من عبء العمل في البداية، مع إجراء التعديلات على أساس الحاجة الفعلية.
    Como señalara el Director General en su declaración, la carga de trabajo adicional de verificación y los recursos necesarios para realizarla serán enormes. UN وكما أشار المدير العام في بيانه، سيكون عبء العمل اﻹضافي لعملية التحقق والموارد المطلوبة لها كبيرين.
    Tomando nota de las acusaciones a ese respecto, los auditores examinaron la carga de trabajo y el número de funcionarios y concluyeron que esporádicamente no era posible utilizar el personal disponible en forma óptima. UN وقام مراجعو الحسابات، بعد أن أحاطوا علما بالادعاءات المطروحة بهذا الصدد، بمراجعة عبء العمل وقوام الموظفين ووجدوا أنه يتعذر من وقت ﻵخر الاستفادة من قوام الموظفين على الوجه اﻷمثل.
    El Tribunal propone la asignación de codefensores o asesores letrados a fin de aliviar la carga de trabajo del defensor en casos complejos. UN وتقترح المحكمة تعيين محامين مساعدين لتخفيف عبء العمل عن محامي الدفاع في القضايا المعقدة.
    Esperamos que esto pueda lograrse sin aumentar mucho la carga de trabajo de la Secretaría. UN ويحدونا اﻷمل في أن يتسنى تحقيق ذلك دون إضافة الكثير إلى عبء العمل الواقع على اﻷمانة العامة.
    Ese procedimiento aumenta considerablemente la carga de trabajo de la interpretación de conferencias. UN وهذه العملية تزيد على نحو هام من عبء العمل في الترجمة الشفوية للمؤتمرات.
    Se prevé que habrá un gran aumento en la carga de trabajo de esta dependencia para atender al mayor número de juicios y apelaciones. UN ومن المتوقع أن تحدث زيادة كبيرة في حجم العمل في هذه الوحدة تتواكب مع العدد المتزايد من القضايا والطعون المقدمة.
    Se prevé que ello continuará y repercutirá en la carga de trabajo de la policía civil de la UNFICYP. UN ومن المتوقع أن يتواصل ذلك ويؤثر في حجم العمل الذي تضطلع به الشرطة المدنية التابعة للقوة.
    Por consiguiente, se espera que el aumento repentino de la carga de trabajo en los últimos años sea temporal. UN ولذلك فإن من المتوقع أن تكون الطفرة التي حدثت في حجم العمل في الأعوام الأخيرة مؤقتة.
    Se necesitan más investigaciones y estudios científicos acerca de la carga de trabajo de las mujeres criadoras de ganado. UN ويلزم إجراء المزيد من اﻷبحاث والدراسات العلمية بشأن أعباء العمل لدى راعيات الماشية.
    la carga de trabajo se manejará mejor y los ahorros obtenidos por la consolidación de los recursos de personal podrán utilizarse en tareas prioritarias de apoyo técnico; UN وسيجري الاضطلاع بعبء العمل على نحو أفضل وستتاح وفورات في التكلفة من جراء توحيد الموظفين ستخصص ﻷولويات الدعم التقني؛
    Preocupado por la carga de trabajo del Comité y el riesgo de constituir un indeseable atraso en el examen de tales informes, UN وإذ تشعر بالقلق إزاء عبء عمل اللجنة وخطر تراكم العمل بشكل غير مستصوب عند النظر في هذه التقارير،
    También había habido un aumento paralelo de las responsabilidades y la carga de trabajo de los otros cinco órganos para los cuales se había autorizado el pago de honorarios. UN كما أفيد عن حدوث زيادة مناظرة في المسؤوليات وعبء العمل لخمس هيئات أخرى أذن بصرف أتعاب ﻷعضائها.
    Además, las personas que compartan la dirección de una escuela pueden complementarse y repartirse la carga de trabajo conforme a sus aptitudes. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن القدرات الإدارية للمدرسين الأوائل، الذين يتقاسمون العمل، يُكمل بعضها بعضا، ويجري بالتالي تقاسم لعبء العمل.
    La Comisión pidió y recibió una actualización de las estadísticas de la carga de trabajo para la administración de justicia, que se indica en el cuadro siguiente. UN وطلبت اللجنة الحصول على إحصاءات مستكملة لحجم العمل فيما يتعلق بإقامة العدل، وزودت بها، كما هو مبين في الجدول التالي.
    Una evaluación de la carga de trabajo que podría generarse para el sistema de administración de justicia de la Organización de existir reclamaciones relacionadas con la política de movilidad, y propuestas para limitar cualquier carga de esa índole, teniendo en cuenta las obligaciones y responsabilidades derivadas de los arreglos contractuales existentes; UN تقييم للعبء المحتمل للمطالبات المتصلة بسياسة التنقل في نظام إقامة العدل في المنظمة ومقترحات للحد من هذا العبء، مع مراعاة الالتزامات والتبعات الناشئة عن الترتيبات التعاقدية الحالية؛
    Tomamos nota de que la carga de trabajo del Consejo ha seguido aumentando constantemente. UN ونلاحظ أن أعباء عمل المجلس ظلت تتزايد بانتظام.
    Se recurre a contratistas para hacer frente al aumento de la carga de trabajo en las tareas de recepción e inspección. UN ويستعان بمتعاقدين للنهوض بحجم العمل المتزايد في مجال الاستلام والتفتيش.
    La Administración atribuyó esto a la actitud del personal y a la carga de trabajo. UN وتعزي اﻹدارة ذلك إلى حالة التوظيف وحجم العمل.
    Estos puestos se han establecido en relación con el aumento de la carga de trabajo del Centro debido a mandatos nuevos y la ampliación de mandatos existentes. UN أحدثت هاتان الوظيفتان بالنظر لزيادة حجم عمل المركز نتيجة للولايات الجديدة الممنوحة له ولتمديد الولايات القائمة.
    1.15 Además, se propone reajustar las funciones de tres puestos de personal de contratación local aprobados para desempeñar funciones de limpiador, conductor y guardia de seguridad para dar cabida a las funciones de auxiliar de recursos humanos, auxiliar de finanzas y empleado administrativo/de servicios generales/ protocolo, lo cual permitiría a la Oficina gestionar el aumento de la carga de trabajo en las esferas administrativas. UN 1-15 وعلاوة على ذلك، يقترح إعادة تحديد مهام ثلاث وظائف من الرتبة المحلية اعتمدت لمهام منظف وسائق وحارس أمن، وذلك من أجل استيعاب مهام مساعد في شؤون الموارد البشرية، ومساعد في الشؤون المالية، وكاتب شؤون إدارية/خدمات عامة/بروتوكول، مما سيمكن المكتب من الاضطلاع بالعبء المتزايد في المجالات الإدارية.
    Se deberían hacer mayores inversiones en tecnologías apropiadas para aliviar la carga de trabajo diario de la mujer. UN وينبغي توظيف مزيد من الاستثمارات في تكنولوجيات ملائمة للتخفيف من العبء اليومي الذي يشكل عمل المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more