Como se indicó anteriormente, algunas de estas instituciones han comenzado a aplicar mecanismos especiales para aliviar la carga del servicio de la deuda de determinados países. | UN | ومثلما ورد اعلاه بدأ بعض هذه المؤسسات يطبق آليات خاصة للتخفيف من عبء خدمة ديون بلدان مختارة. |
La activa búsqueda de soluciones a este problema pone de manifiesto que se tiene conciencia de que la carga del servicio de la deuda multilateral plantea un grave problema. | UN | ويدل البحث النشط الجاري عن حلول لهذه المشكلة على وجود وعي بأن عبء خدمة الديون المتعددة اﻷطراف يثير مشكلة خطيرة. |
Por ello, la carga del servicio de la deuda sigue siendo uno de los grandes problemas del país. | UN | ولهذا السبب ما زال عبء خدمة الديون من أكبر مشاكل البلد. |
En cualquier caso, el país en desarrollo se vería afectado por una nueva presión contractiva; además, aumentaría la carga del servicio de la deuda externa del país. | UN | وفي كلتا الحالتين ستعرض البلد النامي لضغط انكماشي جديد؛ وسيزيد ذلك من عبء خدمة الدين اﻷجنبي الواقع عليه. |
La inestabilidad de los mercados financieros se traduce en aumentos imprevistos de las tasas de interés internacionales y en el aumento de la carga del servicio de la deuda. | UN | ويؤدي عدم استقرار الأسواق المالية إلى زيادات غير متوقعة في أسعار الفائدة الدولية وإلى زيادة أعباء خدمة الديون الخارجية. |
Esa política alentará la creación de fuentes de trabajo y contribuirá a aliviar la carga del servicio de la deuda de las empresas de propiedad estatal. | UN | وسيعزز هذا تهيئة فرص العمل وسيساعد على تخفيف عبء خدمة الدين الذي تعاني منه المؤسسات المملوكة للدولة. |
A lo largo de los años la carga del servicio de la deuda ha desviado considerables recursos financieros del desarrollo en muchos países africanos. | UN | وبمضي السنين أدى عبء خدمة الديون إلى تحول الكثير من الموارد المالية بعيدا عن التنمية في بلدان أفريقية كثيرة. |
También han hecho que aumente la carga del servicio de la deuda. | UN | وأدى ذلك العجز أيضا إلى زيادة عبء خدمة الدين. |
Como resultado de ello en los últimos dos años la carga del servicio de la deuda había representado más del 30% de los ingresos públicos. | UN | ونتيجة لذلك، فإن عبء خدمة الديون تجاوز 30 في المائة من إيرادات الحكومة في السنتين الماضيتين. |
Como resultado de ello, la carga del servicio de la deuda superaba el 30% de los ingresos públicos en los últimos dos años. | UN | ونتيجة لذلك تجاوز عبء خدمة الدين في السنتين الماضيتين 30 في المائة من إيرادات الحكومة. |
Tenemos que aligerar la carga del servicio de la deuda y encauzar nuestros escasos recursos a donde más se necesiten. | UN | نحن بحاجة لتخفيف عبء خدمة الديون ولتوزيع تلك الموارد الهزيلة على الميادين التي تمسّ الحاجة إليها. |
iv) la carga del servicio de la deuda de los países en desarrollo se sigue reduciendo; y | UN | `4` ويستمر تخفيض عبء خدمة الديون بالنسبة للبلدان النامية؛ |
Ahora que está libre de la carga del servicio de la deuda, Burundi tiene una oportunidad única de obtener respaldo financiero suficiente para ello. | UN | وأمام بوروندي الآن، وقد أُعتقت من عبء خدمة الدين، فرصة فريدة لضمان توفير الدعم المالي المناسب |
Sin embargo, la carga del servicio de la deuda apenas dejaba margen de maniobra fiscal ni espacio para dar una respuesta adecuada a algunas de esas demandas. | UN | ومع ذلك، لم يتح عبء خدمة الدين مجالاً كبيراً للمناورة في المجال المالي ولا للاستجابة الملائمة لبعض هذه المطالب. |
Durante el mismo período, la carga del servicio de la deuda se mantuvo sin cambios. | UN | وخلال الفترة نفسها، بقي عبء خدمة الديون على حاله دونما تغيّر. |
En lo que atañe a la relación del servicio de la deuda con las exportaciones, el máximo se alcanzó en 1982 cuando la carga del servicio de la deuda provocó el estallido de la crisis de la deuda. | UN | أما فيما يتعلق بنسبة خدمة الديون إلى الصادرات، فقد بلغت ذروتها في عام ١٩٨٢، عندما تسبب عبء خدمة الديون في نشوب أزمة الديون. |
Siempre que la ayuda externa adopte la forma de préstamos, la comunidad internacional debe tratar de concederlos con el mayor componente de donación que sea posible, para que la carga del servicio de la deuda no sea pesada y resulte manejable. | UN | فإذا ما اتخذت المساعدة الخارجية شكل القروض، ينبغي للمجتمع الدولي أن يبذل جهدا لتوفير القروض مع كل ما يمكن من عناصر المنح لابقاء عبء خدمة الديون منخفضا وقابلا للتحكم به. |
- Otras acciones que fortalezcan la cooperación Sur-Sur a fin de reducir la carga del servicio de la deuda, y | UN | - الاجراءات اﻷخرى لتعزيز التعاون بين بلدان الجنوب بغية التخفيف من عبء خدمة الديون؛ |
Todo ello ha tenido lugar en el contexto de una mejora de las condiciones externas, especialmente de la subida de los precios internacionales de productos básicos, y de la reducción de la carga del servicio de la deuda. | UN | ولقد حدث هذا في خضمّ تحسن الظروف الخارجية، وبخاصة ارتفاع الأسعار الدولية للسلع الأساسية وانخفاض أعباء خدمة الدين. |
Esto no quiere decir que su crecimiento económico o las tendencias de su desarrollo hayan experimentado una reacción que los coloca dentro de límites mínimos aceptables, ni tampoco que la carga del servicio de la deuda haya dejado de ser muy pesada. | UN | ولا يعني هذا أن النمو الاقتصادي لهذه البلدان واتجاهاتها اﻹنمائية قد نهضت من عثرتها لتحقق حدودا دنيا مقبولة أو أن أعباء خدمة الديون التي تثقل كاهلها لم تعد كبيرة. |
Pidieron a los países e instituciones que colaboraban a su desarrollo que adoptaran medidas urgentes para reducir el volumen o la carga del servicio de la deuda. | UN | وطلبت الى شركائها في التنمية اتخاذ تدابير عاجلة لتخفيض مجموع دينها القائم وعبء خدمة الدين الواقع على كاهلها. |