"la carga financiera de" - Translation from Spanish to Arabic

    • العبء المالي على
        
    • العبء المالي المتعلق
        
    • العبء المالي الواقع على
        
    • العبء المالي الذي
        
    • الأعباء المالية التي
        
    • الأم للعبء المالي المتعلق
        
    • العبء المالي المترتب
        
    • اﻷعباء المالية
        
    • العبء المالي في
        
    • أعبائها المالية
        
    • تحمل الأعباء المالية المترتبة
        
    • من العبء المالي
        
    Todo examen de la metodología para la determinación de la escala de cuotas deberá basarse en el amplio consenso político que ya existe y ningún cambio que se introduzca deberá aumentar la carga financiera de los países en desarrollo. UN وإن أية مراجعة لمنهج جدول الأنصبة يجب أن يُبنى على توافق الآراء السياسي العريض الموجود حاليا، وأية تغييرات في الجدول لا ينبغي أن تزيد العبء المالي على البلدان النامية.
    Tampoco vemos ninguna razón para retener una parte del saldo no utilizado en la reserva del Fondo, ni aceptamos la utilización de dicha parte para aliviar la carga financiera de un determinado grupo de Partes, de un modo arbitrario. UN ونحن لا نرى أي دافع أساسي للاحتفاظ بنسبة من الرصيد غير المنفق في احتياطي الصندوق، ولا نقبل أن تستخدم هذه النسبة للتخفيف من العبء المالي على مجموعة معيّنة من الأطراف، بطريقة إعتباطية.
    Si bien los gastos de capital siguen siendo fundamentales para el cumplimiento efectivo del mandato de mantenimiento de la paz, se prevé que este criterio mitigue los efectos de la carga financiera de los gastos de capital en los próximos años. UN وفي الوقت الذي لا تزال فيه النفقات الرأسمالية تشكل أمرا لا غنى عنه لأداء ولايات حفظ السلام على نحو فعال، يُنتظر أن يخفف هذا النهج من تأثير العبء المالي المتعلق بالنفقات الرأسمالية في السنوات المقبلة.
    Esa asistencia tiene por objeto aliviar en lo inmediato la carga financiera de la víctima o de su familia. UN والمقصود بهذه المساعدة أن تخفف بصورة عاجلة العبء المالي الواقع على الضحية أو أسرته عن المعاناة الناجمة عن الانتهاك.
    Un tipo de cooperación regional que abarcara la propiedad, el manejo y el mantenimiento conjuntos de los medios de transporte - buques y aeronaves de tamaño apropiado - reduciría la carga financiera de cada país y mejoraría la relación costo-eficacia. UN وسوف يؤدي التعاون الاقليمي، من خلال الاشتراك في ملكية وسائل النقل - السفن والطائرات ذات الحجم المناسب - وفي تشغيلها وصيانتها، الى تخفيض العبء المالي الذي يتحمله كل بلد ويحقق الفعالية من حيث التكاليف.
    32. El Comité alienta al Estado Parte a que prosiga sus esfuerzos por reformar el sistema de seguridad social con medidas " socialmente aceptables " , como indicó el Estado Parte, como la reintegración de las personas con discapacidad en el trabajo, a fin de aliviar la carga financiera de los seguros de invalidez. UN 32- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى إصلاح نظام الضمان الاجتماعي من خلال اتخاذ " تدابير مقبولة اجتماعياً " ، على غرار ما تشير إليه الدولة الطرف في تقريرها، كإعادة إدماج المعوقين في عملهم بغية تخفيف الأعباء المالية التي تثقل كاهل نظام التأمين على العجز.
    El Gobierno subvenciona el tratamiento médico de estas enfermedades para disminuir la carga financiera de la atención médica de los pacientes. UN وتقدم الحكومة إعانات العلاج الطبي لتخفيف العبء المالي المترتب على العلاج الطبي للمريض.
    En segundo lugar, debe establecerse la Organización del tratado de prohibición completa de los ensayos con arreglo al principio de que sea lo más reducida de tamaño, eficiente y eficaz en cuanto al costo posible, manteniendo al mínimo la carga financiera de cada Estado Parte y evitando una burocracia exagerada. UN وثانياً ينبغي إنشاء منظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، حسب المبدأ الذي يقضي بأن تكون صغيرة في الحجم وعالية الكفاءة وفعالة التكلفة بقدر اﻹمكان، مع إبقاء العبء المالي على كل دولة في الحد اﻷدنى، وتجنب المغالاة في انتهاج البيروقراطية.
    27. Si bien entiende que el límite máximo tiene por objeto evitar una dependencia excesiva de las Naciones Unidas respecto de un solo país o un pequeño grupo de países, la reducción de ese límite no debe resultar en el aumento de la carga financiera de otros países hasta un nivel que sea desproporcionado con las responsabilidades que han asumido. UN ٢٧ - ومضى قائلا إنه بالرغم من أنه يدرك المقصود بالحد اﻷعلى وهو تفادي جعل اﻷمم المتحدة تعتمد بشكل مفرط على أية دولة واحدة أو مجموعة صغيرة من البلدان، ينبغي ألا يسفر تخفيض الحد اﻷعلى عن زيادة في العبء المالي على البلدان اﻷخرى إلى مستوى لا يتكافأ مع المسؤوليات التي تتحملها هذه البلدان.
    36. La OMM también tiene un mecanismo, similar al de otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, que prevé la celebración de acuerdos de pago multianuales para aliviar la carga financiera de los Miembros que estén atrasados en el pago de las contribuciones debido a situaciones financieras difíciles en sus respectivos países, y para permitirles participar plenamente en las actividades de la Organización. UN -36 ويوجد لدى المنظمة WMO أيضاً آلية، على غرار مؤسسات منظومة الأمم المتحدة الأخرى، لعقد اتفاقات سداد متعددة السنوات من أجل تخفيف العبء المالي على أعضاء المنظمة المتخلفين عن السداد بسبب ما يواجهونه من حالة مالية بالغة الصعوبة في بلدانهم، وتمكينهم من المشاركة بالكامل في أنشطة المنظمة.
    Los dos Estados deberían hacer frente a la carga financiera de la destrucción del contenido de los refugios fortificados ubicados en su territorio, es decir, en sus lados respectivos de la frontera trazada por la Comisión de Demarcación de las Fronteras. UN وينبغي لكل من هاتين الدولتين تحمل العبء المالي المتعلق بتدمير محتويات الملاجئ الحصينة الواقعة في أراضيها ، أي على جانبها من الحدود حسبما حددتها لجنة تخطيط الحدود .
    Si bien los gastos de capital siguen siendo fundamentales para la ejecución efectiva de los mandatos de mantenimiento de la paz, se prevé que el enfoque de ambos departamentos mitigue los efectos de la carga financiera de los gastos de capital en los ejercicios presupuestarios futuros. UN وفي القوت الذي لا تزال فيه النفقات الرأسمالية تشكل أمرا لا غنى عنه لأداء ولايات حفظ السلام على نحو فعال، يُنتظر أن يخفف النهج الذي تتبعه الإدارتان من تأثير العبء المالي المتعلق بالنفقات الرأسمالية في فترات الميزانية المقبلة.
    El Gobierno ha establecido varias iniciativas complementarias del plan de préstamo a estudiantes para aliviar la carga financiera de todos los estudiantes. UN وقد قدمت الحكومة عددا من المبادرات لخطة القروض الطلابية لتخفيف العبء المالي الواقع على جميع الطلاب.
    Abrigamos la esperanza de que en el actual período de sesiones la carga financiera de nuestro país que deriva de su condición de Miembro de las Naciones Unidas se adecue a su capacidad de pago. UN ونحن نأمل أن يتم في الدورة الحالية تعديل العبء المالي الواقع على بلادي نتيجة لعضويتها في اﻷمم المتحدة، وذلك تمشيا مع قدرتها على الدفع.
    Se ha aducido que el empleo de oficiales en préstamo alivia la carga financiera de la Organización y es cierto que algunos países, especialmente países en desarrollo, han facilitado funcionarios a la Secretaría a título no reembolsable inspirados por un auténtico interés por la situación financiera de la Organización. UN ولقد كان يقال إن استخدام الموظفين المعارين يمكن أن يخفف من العبء المالي الذي تتحمله المنظمة، ومن الصحيح أن بعض البلدان، لا سيما البلدان النامية، قدم موظفين للعمل باﻷمانة العامة على أساس عدم رد التكاليف، وذلك بدافع المراعاة الحقيقية للحالة المالية للمنظمة.
    Pero nunca se ha sugerido por parte de las grandes Potencias que su control de decisiones críticas de gastos en las Naciones Unidas, en particular los relativos al mantenimiento de la paz, deberían distribuirse proporcionalmente entre la mayoría de los pequeños países que cabría esperar que asumieran la carga financiera de la que quieren librarse. UN ولكن لم تقترح أي دولة من الـــدول الكبرى أن يجري توزيع سيطرتها على قرارات الانفاق اﻷساسيــة في اﻷمم المتحدة، وبخاصة نفقات حفــظ السلام، توزيعا متناسبا فيما بين أغلبية الدول الصغيرة، التي يتوقع أن تتحمل العبء المالي الذي تريد التخلي عنه.
    132. El Comité alienta al Estado Parte a que prosiga sus esfuerzos por reformar el sistema de seguridad social con medidas " socialmente aceptables " , como indicó el Estado Parte, como la reintegración de las personas con discapacidad en el trabajo, a fin de aliviar la carga financiera de los seguros de invalidez. UN 132- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى إصلاح نظام الضمان الاجتماعي من خلال اتخاذ " تدابير مقبولة اجتماعياً " ، على غرار ما تشير إليه الدولة الطرف في تقريرها، كإعادة إدماج المعوقين في عملهم بغية تخفيف الأعباء المالية التي تثقل كاهل نظام التأمين على العجز.
    c) Ese servicio no debe aumentar la carga financiera de los países en desarrollo, y debería ofrecer financiación para las actividades de fomento de la capacidad institucional mediante talleres y el intercambio de conocimientos y experiencias. UN (ج) يجب ألا يؤدي مثل هذا المرفق() إلى زيادة الأعباء المالية التي تقع على كاهل البلدان النامية، بل ينبغي أن يوفِّر تمويلاً لأنشطة بناء القدرات المؤسسية من خلال تنظيم حلقات العمل وتبادل المعارف والخبرات.
    En ese sentido, dice que la carga financiera de la resolución de las controversias y la tramitación de los casos no debe correr exclusivamente por cuenta de los Estados Miembros, sino que debe ser compartida por todas las partes interesadas, incluido el personal. UN وفي هذا الصدد، قال إنه لا ينبغي أن تتحمل الدول الأعضاء وحدها العبء المالي المترتب على تسوية المنازعات وتجهيز القضايا؛ بل ينبغي أن تشترك جميع الأطراف المعنية، بما في ذلك الموظفون، في تحمل هذا العبء المشترك.
    Si bien la adscripción de oficiales en préstamo ha contribuido a aliviar la carga financiera de las Naciones Unidas, preocupa a Malasia que la Organización dependa cada vez más de personal cedido en préstamo por los Estados Miembros. UN ٤ - وأضاف أنه في حين أسهمت علمية استخدام الموظفين المعارين في تخفيف اﻷعباء المالية التي تواجه اﻷمم المتحدة، فإن وفده يشعر بقلق إزاء اعتماد المنظمة المتزايد على موظفين معارين من الدول اﻷعضاء.
    El Comité también exhorta al Estado Parte a que aliente a todos los demás protagonistas que causaron, directa o indirectamente, la crisis del arsénico, a que compartan la carga financiera de la indemnización a las víctimas. UN وتدعو اللجنة أيضا الدولة الطرف إلى تشجيع جميع القطاعات الأخرى التي كانت بصورة مباشرة أو غير مباشرة وراء أزمة الزرنيخ على تقاسم العبء المالي في تعويض الضحايا.
    7. Subraya la importancia de realizar reducciones en la deuda pendiente de los países menos adelantados hasta que ésta alcance niveles sostenibles, recurriendo a medidas de alivio de la deuda, a fin de contribuir a mitigar la carga financiera de esos países, mejorar su capacidad crediticia y ampliar sus perspectivas de financiación externa. UN 7 - يؤكد أهمية إجراء تخفيضات في الديون المعلَّقة على البلدان الأقل نموا لتصل إلى مستويات محتملة من خلال تدابير تخفيف الديون حتى يتسنى تخفيف أعبائها المالية وتحسين مصداقيتها وإمكانياتها المالية الخارجية؛
    Por lo tanto, los Estados deberían reducir la carga financiera de la atención sanitaria y de la educación, especialmente la que pesa sobre los pobres. UN وعلى الدول بالتالي أن تقلّص من العبء المالي للحصول على الرعاية الصحية والتعليم، ولا سيما على الفقراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more