"la carga financiera que" - Translation from Spanish to Arabic

    • العبء المالي الذي
        
    • الأعباء المالية التي
        
    • للعبء المالي
        
    • من العبء المالي
        
    • والعبء المادي للاعتناء
        
    • في ذلك العبء المالي
        
    • في تحمل العبء المالي
        
    • العبء المالي الناجم عن
        
    • العبء المالي على
        
    En esos momentos en los que el propio OOPS tenía que hacer frente a dificultades financieras, adquirió aún mayor importancia la carga financiera que durante largo tiempo había sido sobrellevada por los gobiernos anfitriones. UN وفي الوقت الذي تواجه فيه الوكالة مصاعب مالية، فإن العبء المالي الذي طالما تحملته الحكومات المضيفة قد اكتسب أهمية أكبر.
    En esos momentos en los que el propio OOPS tenía que hacer frente a dificultades financieras, adquirió aún mayor importancia la carga financiera que durante largo tiempo había sido sobrellevada por los gobiernos anfitriones. UN وفي الوقت الذي تواجه فيه الوكالة مصاعب مالية، فإن العبء المالي الذي طالما تحملته الحكومات المضيفة قد اكتسب أهمية أكبر.
    Esperamos con interés los esfuerzos tendientes a aliviar la carga financiera que soportan los pequeños países en desarrollo debido al frecuente despliegue de estas operaciones. UN ونحن نتطلع إلى بذل جهود لتخفيف العبء المالي الذي يقع على الدول النامية الصغيرة نتيجة اﻹكثار في وزع هذه القوات.
    La utilización óptima de la actual experiencia y la infraestructura permitirá ahorrar gastos administrativos y reducir la carga financiera que recae en los Estados Partes. UN فمن شأن الاستخدام الأمثل لهذه الخبرة والهياكل الأساسية أن يتيح التوفير في التكاليف الإدارية وتخفيف الأعباء المالية التي تثقل كاهل الدول الأطراف.
    Todas las instancias gubernamentales han reducido o abolido diversas cargas, inclusive las tasas por libros de texto y las tasas de inscripción, aligerando así la carga financiera que deben soportar los estudiantes de familias en situación desventajosa. UN وعملت الحكومة بجميع مستوياتها على تخفيض أو إلغاء رسوم متنوعة، بما فيها رسوم الكتب والإقامة، مخففة بذلك الأعباء المالية التي تثقل كاهل الطلاب المنحدرين من أسر محرومة.
    No obstante, soy consciente de la carga financiera que la UNAVEM III, la mayor de las actuales operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, supone para los Estados Miembros de la Organización. UN ومع ذلك، فإنني مدرك أيضا للعبء المالي الذي تلقيه بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا على عاتق الدول اﻷعضاء بوصفها كبرى عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام حاليا.
    No obstante, un considerable número de personas podrían quedar marginadas debido a la creciente pobreza y aumentaría así la carga financiera que representa el sustento de los nuevos pobres. UN واﻷثر المعاكس لذلك هو أن عددا كبيرا من الناس قد يُهمش بسبب ازدياد الفقر، ومن ثم يزيد من العبء المالي الناشىء عن إعانة الفقراء الجدد.
    87. Para las personas de edad, la vivienda y el entorno son particularmente importantes debido a factores como la accesibilidad y la seguridad, la carga financiera que supone mantener un hogar y la importante seguridad emocional y psicológica que brinda el hogar. UN 87 - للسكن والبيئة المحيطة أهمية خاصة بالنسبة لكبار السن بسبب عناصر مثل سهولة الوصول والسلامة؛ والعبء المادي للاعتناء بالمنـزل فضلا عن الراحة العاطفية والنفسية التي يوفرها المنـزل.
    e) Se asegure de que en las propuestas de proyectos formuladas por el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas y en su política de recaudación de fondos se tengan en cuenta los costos directos de los proyectos, así como los eventuales costos indirectos, incluida la carga financiera que debe soportar el presupuesto de apoyo; UN (ﻫ) ضمان أن تؤخذ في الحسبان، في اقتراحات المشاريع التي يعدها برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات وفي السياسة التي يتّبعها لجمع الأموال، التكاليف المباشرة للمشاريع وكذلك التكاليف غير المباشرة التي تنطبق، بما في ذلك العبء المالي على ميزانية الدعم؛
    Necesita apoyo para asumir la carga financiera que representa suplir las necesidades básicas de los inmigrantes ilegales en su suelo. UN وهي بحاجة إلى الدعم في تحمل العبء المالي الذي يقع عليها في توفير الاحتياجات الأساسية للمهاجرين غير القانونيين في أرضها.
    El tercer criterio, esto es, la carga financiera que el heredero varón tiene que afrontar frente a terceros, es el único que implica una distinción entre hombre y mujer, pero no tiene consecuencias adversas para ésta última. UN أما المعيار الثالث ألا وهو العبء المالي الذي يتحمله الوريث الذكر إزاء الأطراف الآخرين فهو المعيار الوحيد الذي يتضمن تفرقة بين الرجال والنساء لكنه لا ينطوي على أي عواقب ضارة على النساء.
    Otra comunicación expresó sus reservas en relación con la carga financiera que supondría una herramienta global de planificación y supervisión, junto con sus correspondientes requisitos de gestión de la información a nivel nacional. UN وأعربت مساهمة أخرى عن تحفظها إزاء العبء المالي الذي يمكن أن ينجم عن استحداث أداة تخطيط ورصد شاملين، وما يرتبط بذلك من متطلبات إدارة المعلومات على المستوى الوطني.
    Las mujeres también sugirieron que el subvencionar el transporte público de los desplazados sería una medida útil con la que el Estado podría favorecer las actividades remuneradas, además de aliviar la carga financiera que supone la vida urbana. UN واقترحت النساء أيضا توفير وسائل نقل عامة بمعونة حكومية إلى المشردين كوسيلة عملية تيسر من خلالها الحكومة مشاركتهن في أنشطة توليد الدخل وكذلك لتخفيف العبء المالي الذي تولِّده المعيشة في المناطق الحضرية.
    Además, a medida que aumenta el número de tratados de derechos humanos, también lo hace el trabajo de los órganos creados en virtud de dichos tratados, la composición de los comités, el número de períodos de sesiones que deben celebrar y la carga financiera que han de soportar. UN والأكثر من ذلك أنه مع زيادة معاهدات حقوق الإنسان، زاد عمل الهيئات التعاهدية، وزاد عدد أعضاء اللجان وعدد الدورات التي ينبغي أن تعقدها، وزاد العبء المالي الذي ينبغي تحمله.
    3. la carga financiera que lleva el heredero por su responsabilidades con otros, reconocida por la ley islámica. UN 3 - المعيار الثالث هو العبء المالي الذي توجبه الشريعة الإسلامية على الوارث تحمله والقيام به حيال الآخرين.
    En la reunión en la cumbre celebrada por la Organización de la Unidad Africana a principios de este mes tanto el Presidente de Nigeria como el Presidente de la CEDEAO, el Presidente Soglo de Benin, señalaron a mi atención la carga financiera que estaban soportando los países que aportaban tropas, particularmente Nigeria, como consecuencia de su contribución al ECOMOG. UN وفي مؤتمر القمة الذي عقدته منظمة الوحدة الافريقية في تونس في مطلع هذا الشهر قام رئيس جمهورية نيجيريا ورئيس فريق المراقبين العسكريين، والرئيس سوغلو رئيس جمهورية بنن كلاهما بتوجيه انتباهي الى العبء المالي الذي تتحمله البلدان المساهمة بقوات، ولاسيما نيجيريا، نتيجة لمساهمتها في الفريق.
    Esto no sólo impide que los Estados Miembros tengan una visión general transparente de la carga financiera que les corresponderá para los proyectos de sistemas de IG, sino que también les impide contar con un análisis de costos comparado que abarque a las diversas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN ولا يحول ذلك فقط دون حصول الدول الأعضاء على صورة شاملة وشفافة من الأعباء المالية التي تتحملها فيما يتصل بمشاريع نظم المعلومات الإدارية، بل إنه يحول أيضاً دون حصولها على تحليل مقارن للتكاليف المتكبدة في جميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    De conformidad con nuestras obligaciones en virtud del Artículo 54, mantendremos al Consejo de Seguridad plenamente informado de las actividades que se lleven a cabo en cumplimiento del acuerdo de 2003 y solicitaremos su ayuda para reducir la carga financiera que soportan innecesariamente Australia y Nueva Zelandia en virtud de las condiciones estipuladas en el arreglo actual. UN ووفاء بالتزاماتنا بموجب المادة الرابعة والخمسين، سوف نبلغ مجلس الأمن بالمعلومات الكاملة عن الأنشطة المضطلع بها في إطار اتفاق عام 2003 وسنطلب مساعدته في تخفيف الأعباء المالية التي تتحملها أستراليا ونيوزيلندا بدون داع في إطار الترتيبات الحالية.
    Entretanto, el Fondo de Seguro del Empleo empezó a otorgar a los empleadores en diciembre de 1995 incentivos monetarios por los permisos de atención a los hijos, con miras a aliviar la carga financiera que recae sobre ellos cuando sus empleados se toman un permiso prolongado. UN وفي غضون ذلك، بدأ صندوق تأمين العمالة، اعتباراً من مطلع تموز/يوليه 1995، منح حوافز مالية لأصحاب العمل فيما يتعلق بإجازة رعاية الطفل، لتخفيف الأعباء المالية التي يتكبدونها عندما يحصل المستخدمون على إجازات مطولة.
    Una delegación afirmó que no estaba a favor de la creación de nuevas organizaciones regionales de ordenación pesquera en razón de la carga financiera que ello imponía a sus miembros. UN 62 - قال أحد الوفود إنه لا يحبذ إنشاء منظمات إقليمية جديدة لإدارة مصائد الأسماك نظرا للعبء المالي المفروض على الدول الأعضاء.
    No obstante, un considerable número de personas podrían quedar marginadas debido a la creciente pobreza y aumentaría así la carga financiera que representa el sustento de los nuevos pobres. UN واﻷثر المعاكس لذلك هو أن عددا كبيرا من الناس قد يُهمش بسبب ازدياد الفقر، ومن ثم يزيد من العبء المالي الناشىء عن إعانة الفقراء الجدد.
    Para las personas de edad, la vivienda y el entorno son particularmente importantes debido a factores como la accesibilidad y la seguridad, la carga financiera que supone mantener un hogar y la importante seguridad emocional y psicológica que brinda el hogar. UN 95 - للسكن والبيئة المحيطة أهمية خاصة لكبار السن بسبب عناصر تشمل سهولة الوصول والسلامة؛ والعبء المادي للاعتناء بالمنـزل فضلا عن الطمأنينة العاطفية والنفسية التي يوفرها المنـزل.
    e) Se asegure de que en las propuestas de proyectos formuladas por el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas y en su política de recaudación de fondos se tengan en cuenta los costos directos de los proyectos, así como los eventuales costos indirectos, incluida la carga financiera que debe soportar el presupuesto de apoyo; UN (ﻫ) ضمان أن تؤخذ في الحسبان، في اقتراحات المشاريع التي يعدها برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات وفي السياسة التي يتّبعها لجمع الأموال، التكاليف المباشرة للمشاريع وكذلك التكاليف غير المباشرة التي تنطبق، بما في ذلك العبء المالي على ميزانية الدعم؛
    la carga financiera que por este concepto recae sobre los Estados Miembros alcanza proporciones insostenibles. UN إن العبء المالي الناجم عن ذلك والواقع على عاتق الدول اﻷعضاء يصل إلى أبعاد لا يمكن الاستمرار في تلبيتها.
    La educación es gratuita desde el nivel primario al terciario, incluida la formación técnica y profesional, razón por la que la carga financiera que recae sobre el Estado es muy pesada. UN وفي حين يعتبر التعليم مجانا من المرحلة الابتدائية إلى المرحلة الثالثة الثانوية بما في ذلك التدريب الفني والمهني، يعتبر العبء المالي على الحكومة عبئا ثقيلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more