"la carta de las naciones unidas sobre" - Translation from Spanish to Arabic

    • ميثاق الأمم المتحدة بشأن
        
    • ميثاق الأمم المتحدة المتعلقة
        
    • الميثاق المتعلقة
        
    • ميثاق الأمم المتحدة المعني
        
    • لميثاق الأمم المتحدة بشأن
        
    Los postulados que figuran en la Carta de las Naciones Unidas sobre los derechos humanos sirven como norma universal para todas las naciones y pueblos. UN إن المسلّمات التي وردت في ميثاق الأمم المتحدة بشأن حقوق الإنسان تمثل معيارا عالميا لكل الأمم والشعوب.
    Ese derecho está consagrado en el párrafo 7 del Artículo 2 de la Carta de las Naciones Unidas, sobre la no intervención en los asuntos que son esencialmente de la jurisdicción interna de los Estados. UN وهذا الحق مكرس في الفقرة 7 من المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة بشأن عدم تدخل المنظمة في الشؤون التي تكون من صميم السلطان الداخلي لدولة ما.
    También reafirmaron las disposiciones del Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas sobre el papel de los acuerdos regionales en el arreglo de las controversias de carácter local y recordaron los resultados de sus reuniones consultivas anteriores. UN وأعادوا التأكيد أيضا على أحكام الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة بشأن دور الترتيبات الإقليمية في تسوية المنازعات المحلية، وأشاروا إلى نتائج اجتماعاتهم التشاورية السابقة.
    La excepción de la responsabilidad del Estado sobre la base de un estado de necesidad nunca podrá invocarse como excusa para infringir normas de jus cogens, por ejemplo, las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas sobre el uso de la fuerza. UN ولا يجب الاستناد إلى حالة الضرورة لنفي مسؤولية الدول عن انتهاك قاعدة من القواعد الآمرة، من قبيل أحكام ميثاق الأمم المتحدة المتعلقة باستخدام القوة، مثلا.
    Teniendo presentes las disposiciones del Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas sobre la existencia de acuerdos u organismos regionales cuyo fin sea entender en los asuntos relativos al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales susceptibles de acción regional y otras actividades compatibles con los propósitos y principios de las Naciones Unidas, UN وإذ تضع في اعتبارها أحكام الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة المتعلقة بوجود ترتيبات أو وكالات إقليمية تعالج الأمور المتعلقة بصون السلام والأمن الدوليين ما يكون منها مناسبا للعمل الإقليمي، والأنشطة الأخرى التي تتماشى مع مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها،
    Esto obedece en gran medida a las acciones de la Argentina que, haciendo caso omiso de lo dispuesto en la Carta de las Naciones Unidas sobre el derecho de libre determinación, se empeñan de hecho en obstaculizar al gobierno autónomo de las Islas Falkland y en no aceptar a sus representantes en los órganos internacionales y en las ferias internacionales. UN ويُعزى هذا الموقف إلى حد كبير إلى تصرفات الأرجنتين، التي تجاهلت أحكام الميثاق المتعلقة بالحق في تقرير المصير، وتسعى فعليا إلى عرقلة الحكم الذاتي في جزر فوكلاند ومنع ممثليها من المشاركة في الهيئات الدولية والمعارض التجارية.
    El Consejo de Seguridad ha adoptado resoluciones contra el terrorismo en el marco del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas sobre el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN إن القرارات التي اتخذها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، فيما يتعلق بالإرهاب نابعة من الفصل 7 من ميثاق الأمم المتحدة المعني بحفظ السلم والأمن الدوليين.
    Por el momento, estimamos que es preciso continuar con nuestra política de apoyo al proyecto de resolución en el que se exige el levantamiento del embargo, de conformidad con los principios fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas sobre la índole inadmisible de toda medida discriminatoria o injerencia en los asuntos internos de los Estados. UN وفي الوقت الراهن، نرى أنه يتوجب علينا مواصلة سياستنا في التصويت لصالح مشروع القرار الذي يطالب برفع الحظر، اهتداء بالمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة بشأن عدم جواز اتخاذ تدابير تمييزية ضد الدول أو التدخل في شؤونها الداخلية.
    Ha aprobado una convención propia sobre esta lacra, convención que provee un marco amplio con una definición clara de terrorismo, a la vez que defiende el principio fundamental de la Carta de las Naciones Unidas sobre la libre determinación y reconoce la legitimidad de la lucha por la libertad contra la ocupación extranjera y la dominación foránea. UN وقد أبرمت اتفاقيتها الخاصة بها من أجل التعامل مع هذه الآفة، وهذه الاتفاقية تشكل إطارا شاملا به تعريف واضح للإرهاب، وذلك مع التـزامها بالمبدأ الأساسي في ميثاق الأمم المتحدة بشأن تقرير المصير والاعتراف بشرعية النضال من أجل الحرية ضد الاحتلال الأجنبي والسيطرة الخارجية.
    Algunas delegaciones subrayaron los principios básicos consagrados en la Carta de las Naciones Unidas sobre la integridad territorial y la soberanía nacional y apoyaron las solicitudes de China. UN 86 - وشددت عدة وفود على المبادئ الأساسية التي يتضمنها ميثاق الأمم المتحدة بشأن السلامة الإقليمية والسيادة الوطنية، وأعربت عن تأييدها للطلبين اللذين تقدمت بهما الصين.
    1. Recordando que incumbe al Consejo de Seguridad la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales y recordando las disposiciones del Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas sobre la relación con los acuerdos regionales; UN 1 - إذ نشير إلى أن مجلس الأمن يتولى المسؤولية الرئيسية عن صون السلام والأمن والدوليين، وإذ نشير إلى أحكام الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة بشأن العلاقة مع التنظيمات الإقليمية؛
    1. Recordando que el Consejo de Seguridad tiene la responsabilidad primordial de mantener la paz y la seguridad internacionales y recordando las disposiciones del Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas sobre las relaciones con los arreglos regionales; UN 1 - إذ نشير إلى أن مجلس الأمن يتولى المسؤولية الرئيسية عن صون السلم والأمن الدوليين، وإذ نشير إلى أحكام الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة بشأن العلاقة مع التنظيمات الإقليمية؛
    El Consejo insta al Comité especial y a la Comisión a que continúen manteniendo contactos con los asociados y solicita a estos que presten la cooperación necesaria a los esfuerzos de la Unión Africana teniendo en cuenta las disposiciones del Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas sobre la función de los acuerdos regionales en la solución de controversias en sus Estados miembros y entre ellos. UN ويحث المجلس اللجنة المخصصة والمفوضية على مواصلة العمل مع الشركاء، ويطلب إلى الشركاء المذكورين تقديم ما يلزم من تعاون لمساعي الاتحاد الأفريقي مع مراعاة أحكام الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة بشأن دور الترتيبات الإقليمية في تسوية المنازعات بين الدول الأعضاء وداخلها.
    Como hemos destacado en diversas ocasiones, la imposición de un embargo de armas contra Eritrea no puede ser aceptable en principio, ya que socava lo dispuesto en el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas sobre el derecho de todos los Estados Miembros a la legítima defensa en situaciones de ocupación y agresión. Y ese es precisamente el caso de Eritrea. UN وكما أكّدنا في مناسبات شتّى، لن يمكن قبول فرض حظر على تزويد إريتريا بالأسلحة، من حيث المبدأ، لأن ذلك يضعضع المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة بشأن حق أي دولة عضو في الدفاع عن النفس في حالات الاحتلال والعدوان، كما هو الحال في الواقع بالنسبة لإريتريا.
    Esto se ajusta al inciso b del Artículo 73 de la Carta de las Naciones Unidas sobre el desarrollo del gobierno propio, que es responsabilidad tanto del Gobierno como del sistema de las Naciones Unidas. UN وأعلن أن ذلك يساير الالتزام بالمادة 73 (ب) من ميثاق الأمم المتحدة بشأن تحقيق الحكم الذاتي، الذي يعتبر مسؤولية كل من الحكومات ومنظومة الأمم المتحدة.
    El representante de Belarús, el otro copatrocinador, reiteró que la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia contribuiría a la interpretación y aplicación uniformes de las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas sobre el uso de la fuerza y al fortalecimiento de los mecanismos para mantener la paz y la seguridad internacionales previstos en la Carta. UN 42 - وكرر ممثل بيلاروس، وهي البلد الآخر مقدم الاقتراح، القول بأن فتوى محكمة العدل الدولية سوف تسهم في توحيد تفسير أحكام ميثاق الأمم المتحدة بشأن استعمال القوة وتوحيد تطبيق تلك الأحكام، وفي تعزيز آليات صون السلام والأمن الدوليين المتوخاة في الميثاق.
    La Oficina desempeña las funciones de la Secretaría previstas en el Artículo 102 de la Carta de las Naciones Unidas, sobre el registro y la publicación de los tratados, y las obligaciones del Secretario General como depositario de los convenios multilaterales. UN ويؤدي مكتب الشؤون القانونية المسؤوليات المنوطة بالأمانة العامة بموجب المادة 102 من ميثاق الأمم المتحدة المتعلقة بتسجيل المعاهدات ونشرها والمسؤوليات المعهود بها إلى الأمين العام بوصفه وديع المعاهدات المتعددة الأطراف.
    Teniendo presentes las disposiciones del Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas sobre la existencia de acuerdos u organismos regionales cuyo fin sea entender en los asuntos relativos al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y susceptibles de acción regional y otras actividades compatibles con los propósitos y principios de las Naciones Unidas, UN وإذ تضع نصب عينيها أحكام الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة المتعلقة بوجود ترتيبات أو وكالات إقليمية تعالج الأمور المتعلقة بصون السلام والأمن الدوليين، حسب الاقتضاء، فيما يتصل بالعمل الإقليمي والأنشطة الأخرى التي تتمشى مع مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها،
    Teniendo presentes las disposiciones del Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas sobre la existencia de acuerdos u organismos regionales cuyo fin sea entender en los asuntos relativos al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales y susceptibles de acción regional y otras actividades compatibles con los propósitos y principios de las Naciones Unidas, UN وإذ تضع في اعتبارها أحكام الفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة المتعلقة بوجود ترتيبات أو وكالات إقليمية تعالج من الأمور ذات الصلة بصون السلام والأمن الدوليين ما يكون مناسبا للعمل الإقليمي، والأنشطة الأخرى التي تتمشى مع مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها،
    Al examinar el trato que da el informe al Artículo 50 de la Carta de las Naciones Unidas sobre las consecuencias de las medidas preventivas o coercitivas impuestas contra terceros Estados partes, se insistió enérgicamente en que ha llegado el momento de pasar de las palabras a los hechos y de prestar la asistencia necesaria a los países afectados. UN ٧٥٥ - وعند النظر في معالجة التقرير للمادة ٥٠ من الميثاق المتعلقة بتأثير الجزاءات على دول ثالثة، وُجهت رسالة قوية مفادها أن الوقت قد حان للانتقال من اﻷقوال إلى اﻷفعال ولتقديم المساعدات اللازمة للبلدان المتضررة.
    Ello conlleva la obligación de colaborar para la erradicación de la pobreza, con arreglo al Capítulo IX de la Carta de las Naciones Unidas sobre la Cooperación internacional económica y social y la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, y la obligación de colaborar en pro del desarrollo sostenible y el logro de la equiparación de oportunidades de desarrollo de los países en desarrollo y los desarrollados. UN ويشمل هذا واجب التعاون من أجل القضاء على الفقر وفقا للفصل التاسع من ميثاق الأمم المتحدة المعني بالتعاون الاقتصادي والاجتماعي الدولي، وإعلان ريو بشأن البيئة والتنمية، وواجب التعاون من أجل التنمية العالمية المستدامة وتحقيق العدالة في فرص التنمية للبلدان المتقدمة النمو والنامية.
    Guiados por los principios fundamentales de la Carta de las Naciones Unidas sobre la inadmisibilidad de toda medida discriminatoria contra los Estados o a la injerencia en sus asuntos internos, estimamos que es necesario votar a favor del proyecto de resolución en el que se pide el levantamiento del bloqueo. UN ونرى أنه من الضروري أن نقوم، مسترشدين بالمبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة بشأن عدم جواز اتخاذ أية تدابير تمييزية فيما يتعلق بالشؤون الداخلية للدول أو التدخل فيها، بالتصويت تأييدا لمشروع القرار الذي يدعو إلى رفع الحصار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more