"la carta y del derecho internacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • الميثاق والقانون الدولي
        
    • للميثاق والقانون الدولي
        
    • ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي
        
    • للميثاق وللقانون الدولي
        
    • بالميثاق والقانون الدولي
        
    No puede haber dobles raseros o selectividad donde hay una violación de la Carta y del derecho internacional. UN وينبغي ألا يُكال بمكيالين وألا تكون هناك انتقائية حينما يتعلق الأمر بانتهاك الميثاق والقانون الدولي.
    Esas medidas son contrarias a las disposiciones de la Carta y del derecho internacional. UN فهذه التدابير تتنافى مع أحكام الميثاق والقانون الدولي.
    Con esa misma intención, varios Estados hemos apoyado la sugerencia del Secretario General para que se le extienda la capacidad de solicitar opiniones consultivas a la Corte, bajo las circunstancias y de acuerdo con las modalidades precisas y respetuosas de los principios de la Carta y del derecho internacional. UN وأيد عدد من الدول، بما فيها المكسيك، واضعة أمامها هذا الهدف نفسه اقتراح اﻷمين العام بأن يمنح صلاحية طلب الفتوى من المحكمة، عندما تبرر الظروف ذلك ووفقا للطرائق المحددة لمبادئ الميثاق والقانون الدولي.
    Tanzanía considera que la imposición del bloqueo contra Cuba hace más de cuatro decenios es una violación grave, no sólo de los principios fundamentales de la Carta y del derecho internacional, sino también de la libertad de comercio internacional. UN وتعتقد تنزانيا اعتقادا راسخا بأن فرض الحصار على كوبا منذ ما يزيد على أربعة عقود يشكل انتهاكا خطيرا، ليس للمبادئ الأساسية للميثاق والقانون الدولي فحسب، بل أيضا لحرية التجارة الدولية.
    Lo que sucede en el Consejo de Seguridad con relación a la cuestión del Iraq es otro ejemplo de violación flagrante de la Carta y del derecho internacional. UN كما أن ما يجري الآن في مجلس الأمن إزاء المسألة العراقية مثال صارخ آخر على انتهاك ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    En nuestra opinión, la llamada intervención humanitaria como ya se experimentó en Kosovo es simplemente una violación de la Carta y del derecho internacional. UN إن التدخلات اﻹنسانية المزعومة، كما جرت في كوسوفو، هي بكل بساطة انتهاكات للميثاق وللقانون الدولي.
    Tercero, los Estados deben acatar el principio de arreglar sus controversias mediante el diálogo y los medios pacíficos de conformidad con los principios de la Carta y del derecho internacional. UN ثالثـــا، أهميـــة التزام الدول بمبدأ تسويـــة المنازعات بالوسائل السلميـــة والحــوار وفقا لمبادئ الميثاق والقانون الدولي.
    Reconforta a la Corte la continua evolución de este papel como parte de la trama de negociaciones diplomáticas mediante la que los miembros de la comunidad de naciones interactúan para promover los principios de la Carta y del derecho internacional. UN ومن دواعي سرور المحكمة التطور المستمر لهذا الدور، كجزء من نسيج المفاوضات الدبلوماسية التي يتفاعل بها أعضاء مجتمع اﻷمم للنهوض بمبادئ الميثاق والقانون الدولي.
    La reintegración de Cuba en la vida regional e internacional se ha transformado ahora en un imperativo y estaría de acuerdo con el principio de la soberanía de las naciones y con los principios de la Carta y del derecho internacional. UN وقد أصبح إعادة إدماج كوبا في الحياة اﻹقليمية والدولية مسألة حتمية، وهي تتفق مع مبدأ سيادة اﻷمم ومبادئ الميثاق والقانون الدولي.
    El objetivo debería ser la democratización de las relaciones internacionales y la reafirmación de los propósitos y principios de la Carta y del derecho internacional. UN ويجب أن يكون الغرض من ذلك إضفاء الصبغة الديمقراطية على العلاقات الدولية وإعادة التأكيد على مقاصد ومبادئ الميثاق والقانون الدولي.
    Los Estados deben unir sus esfuerzos para lograr ese objetivo y elaborar una estrategia integral sobre la base de la observancia estricta de las disposiciones de la Carta y del derecho internacional. UN ويجب أن توحد الدول جهودها لتحقيق هذا الهدف وأن تضع استراتيجية متكاملة على أساس المراعاة الثابتة لمقتضيات الميثاق والقانون الدولي.
    Al mismo tiempo el Iraq tiene, en virtud de la Carta y del derecho internacional, pleno derecho a actuar en legítima defensa contra estos actos de agresión constante. UN وفي الوقت نفسه، فإن العراق له الحق الكامل بموجب الميثاق والقانون الدولي في ممارسته حقه المشروع في الدفاع عن نفسه ضد هذا العمل العدواني المتواصل.
    El Consejo de Seguridad ha sido empujado a dar respaldo legal a decisiones hegemónicas y arbitrarias de la potencia dominante, violatorias de la Carta y del derecho internacional, que invaden la soberanía de todos los Estados. UN ومورس ضغط على مجلس الأمن لمنح التأييد القانوني لقرارات الدولة المسيطرة التي تتسم الهيمنة والتحكم وتنتهك الميثاق والقانون الدولي وتعتدي على سيادة جميع الدول.
    Ante esos desafíos, la única forma de seguir adelante es que las naciones trabajen unidas en asociación y sobre la base de los principios de la Carta y del derecho internacional. UN وبالنظر إلى تلك التحديات، فإن الطريق الوحيد الذي أمامنا هو أن تعمل الدول معا في شراكة وعلى أساس مبادئ الميثاق والقانون الدولي.
    Ahora, quisiera expresar mi profundo agradecimiento al Secretario General por sus esfuerzos encaminados a armonizar las relaciones internacionales y velar por el respeto de los principios de la Carta y del derecho internacional, con miras a consolidar la paz y la seguridad internacionales. UN وأود الآن أن أعرب عن تقديري البالغ لجهود الأمين العام المبذولة لتحقيق الانسجام في العلاقات الدولية وضمان الاحترام لمبادئ الميثاق والقانون الدولي من أجل تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Myanmar reconoce que la promoción y protección de los derechos humanos debe llevarse a cabo de conformidad con los propósitos y principios de la Carta y del derecho internacional. UN 35 - تسلِّم ميانمار بضرورة القيام بعملية تعزيز وحماية حقوق الإنسان على نحو ينسجم مع مبادئ الميثاق والقانون الدولي.
    Myanmar reconoce que la promoción y protección de los derechos humanos debe llevarse a cabo de conformidad con los propósitos y principios de la Carta y del derecho internacional. UN 30 - تقر ميانمار بأن عملية تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها ينبغي أن تجري وفقا لمقاصد ومبادئ الميثاق والقانون الدولي.
    No se debe descartar ningún instrumento o medio dentro del marco de la Carta y del derecho internacional para hacer efectiva la responsabilidad de los funcionarios en misión. UN ولا يجب استبعاد أي صك أو تدبير يتفق مع الميثاق والقانون الدولي في الجهود المبذولة لكفالة مساءلة الموظفين الموفدين في بعثة.
    No obstante, el bloqueo ha recibido apoyo, por lo menos de manera tácita, de las partes poderosas agrupadas en el Cuarteto, colocando a esta Organización en un papel dudoso y en violación de nuestras obligaciones en virtud de la Carta y del derecho internacional. UN ومع ذلك تم الإبقاء على الحصار، على الأقل بصورة ضمنية من قبل الأطراف القوية التي انضوت تحت لواء المجموعة الرباعية، مما آثار الشكوك حول هذه المنظمة وفي انتهاك لالتزاماتنا بموجب الميثاق والقانون الدولي.
    Agradezco a los oradores que me han antecedido sus palabras de solidaridad y aliento al pueblo cubano; su defensa del derecho de Cuba, que es hoy también el derecho de todos los pueblos aquí representados y su defensa de la Carta y del derecho internacional. UN وأشكرهم على دفاعهم عن حق الكوبيين، الذي هو الآن أيضا حق كل شعب من الشعوب الممثلة هنا، وعلى دعمهم للميثاق والقانون الدولي.
    Al imponer sanciones se deben respetar estrictamente todas las normas de la Carta y del derecho internacional. UN ذلك أنه يجب عند فرض أي جزاءات التقيد على نحو دقيق بجميع قواعد ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    El intento de España de introducir una nueva doctrina en el seminario regional del Caribe de 2007 es una violación flagrante de la Carta y del derecho internacional. UN وقال إن محاولة إسبانيا إدخال مبدأ جديد في الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي عام 2007 تعتبر انتهاكاً سافراً للميثاق وللقانون الدولي.
    Se dijo también que no debería permitirse ninguna excepción para los actos de las fuerzas militares que contravinieran las disposiciones de la Carta y del derecho internacional. UN 23 - وجرى الإعراب أيضا عن رأي مفاده أنه ينبغي ألا يتاح أي استثناء لأعمال القوات العسكرية التي لا تتقيد بالميثاق والقانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more