"la causa del pueblo" - Translation from Spanish to Arabic

    • قضية الشعب
        
    • بقضية الشعب
        
    • لقضية الشعب
        
    • قضية شعب
        
    • لقضية شعب
        
    En cuanto al Oriente Medio, Tanzanía sigue apoyando la causa del pueblo palestino. UN وفي الشرق الأوسط، تواصل تنزانيا تأييد قضية الشعب الفلسطيني.
    La edificación de un muro de separación por parte de Israel alrededor de Cisjordania y Jerusalén constituye un nuevo e inútil intento por liquidar la causa del pueblo palestino. UN إن بناء الجدار الفاصل من جانب إسرائيل حول الضفة الغربية والقدس يمثل محاولة جديدة حمقاء لتدمير قضية الشعب الفلسطيني.
    Apoyamos la causa del pueblo palestino y su derecho inalienable a la autodeterminación en un Estado independiente y soberano, que tenga su capital en Jerusalén oriental. UN فنحن ندعم قضية الشعب الفلسطيني وحقه غير القابل للتصرف في تقرير مصيره في دولة مستقلة وذات سيادة، وعاصمتها القدس الشرقية.
    Me he asociado estrechamente con la causa del pueblo palestino en los últimos 30 años. UN وأنا نفسي ارتبطت ارتباطا وثيقا بقضية الشعب الفلسطيني على مدى الثلاثين عاما الماضية.
    También insta a los Estados del Oriente Medio a que demuestren en la práctica su compromiso político con la causa del pueblo palestino. UN إضافة إلى ذلك، يدعو بلده دول الشرق الأوسط أن تبرهن عمليا على التزامها السياسي بقضية الشعب الفلسطيني.
    Reiteramos nuestro apoyo inequívoco a la causa del pueblo palestino, al que se le ha negado su derecho inalienable a la libre determinación. UN ونعيد التأكيد على دعمنا الثابت لقضية الشعب الفلسطيني المحروم من الحق غير القابل للتصرف في تقرير المصير.
    Mi delegación agradece profundamente los esfuerzos que ha hecho y sigue haciendo la Organización para defender la causa del pueblo palestino. UN إن وفد بلادي ليقدر كـل التقدير ذلك الجهد الذي قامت وتقوم به اﻷمم المتحــــدة تجاه قضية شعب فلسطين.
    Estamos plenamente comprometidos con la causa del pueblo palestino, y creemos que los actuales acontecimientos representan una amenaza grave para la paz y la seguridad en todo el Oriente Medio. UN من جهة أخرى، فإننا نساند مساندة غير مشروطة قضية الشعب الفلسطيني التي تهدد تطوراتها السلم والأمن في المنطقة برمتها.
    Quisiéramos sobre todo reiterar nuestra más amplia solidaridad con la causa del pueblo palestino. UN ونود في المقام الأول أن نؤكد من جديد على أقصى تضامن لنا مع قضية الشعب الفلسطيني.
    Tengan ustedes la seguridad de que Venezuela continuará en sus esfuerzos solidarios con el pueblo palestino y su causa, que es la causa del pueblo de Venezuela. UN ثقوا، سيدي الرئيس، بأن فنزويلا ستواصل تضامنها مع الشعب الفلسطيني وقضيته، التي هي أيضا قضية الشعب الفنزويلي.
    Mi delegación confía en que ese día llegará porque la causa del pueblo palestino es justa y porque al fin de cuentas el derecho internacional debe prevalecer. UN ووفدي يثق بأن ذلك اليوم آت لأن قضية الشعب الفلسطيني قضية عادلة ولأن القانون الدولي لا بد من أن يسود في النهاية.
    Se sugirió que el Comité organizara un seminario sobre estrategias y medios de cooperación práctica para promover la causa del pueblo palestino, donde participarían los medios de comunicación masiva africanos y de otras regiones y representantes de los medios de comunicación palestinos. UN وطُرح على اللجنة اقتراح يدعو إلى تنظيم حلقة دراسية تشارك فيها وسائط اﻹعلام الجماهيري من المنطقة الافريقية والمناطق اﻷخرى وممثلون لوسائط اﻹعلام الفلسطينية من أجل مناقشة استراتيجيات ووسائل التعاون العملي اللازمة لدعم قضية الشعب الفلسطيني.
    Para que tenga éxito la causa del pueblo palestino, las organizaciones y los organismos de las Naciones Unidas deberían proporcionar la tan necesitada asistencia en las esferas económica, técnica y del desarrollo. UN ومن أجل أن تنجح قضية الشعب الفلسطيني، ينبغي لمنظمات ووكالات اﻷمم المتحدة أن تقدم لذلك الشعب مساعدة اقتصادية وتقنية وتنموية هو فــي أمس الحاجة اليها.
    Invito ahora a los presentes a ponerse de pie y guardar un minuto de silencio en memoria de todos aquellos que dieron su vida por la causa del pueblo palestino. UN واﻵن أدعو جميع الحاضرين هنا الى الوقوف مع التزام الصمت لمدة دقيقة تكريما لذكرى كل من ضحوا بأرواحهم في سبيل قضية الشعب الفلسطيني.
    El Comité seguirá empeñado con respecto a la causa del pueblo palestino hasta que pueda ejercer finalmente sus derechos inalienables en un Estado palestino libre e independiente. UN وستظل اللجنة على التزامها بقضية الشعب الفلسطينى إلى أن يستطيع فى نهاية المطاف ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف فى دولة فلسطينية حرة ومستقلة.
    Confía en que el Comité logrará crear una mayor conciencia en la comunidad internacional de la causa del pueblo palestino y desea ofrecer la cooperación de Malasia en ese empeño. UN وأعرب عن ثقته في أن اللجنة ستنجح في خلق مزيد من الوعي بقضية الشعب الفلسطيني داخل المجتمع الدولي وقال إنه يود أن يتعهد بتعاون وفده في ذلك الجهد.
    En tercer lugar, reitera su apoyo al programa del Departamento de Información Pública sobre la cuestión de Palestina y encomia el hecho de que el compromiso de las Naciones Unidas con la causa del pueblo palestino se siga manifestando en las actividades de información. UN وبعد ذلك كرر تأييده لبرنامج إدارة شؤون اﻹعلام بقضية فلسطين؛ وقال إن مما يستحق الثناء استمرار تجسيد اﻷنشطة اﻹعلامية لالتزام اﻷمم المتحدة بقضية الشعب الفلسطيني.
    Asimismo, se hace necesario asegurar el mayor apoyo político, legal y moral por parte de las Naciones Unidas a la causa del pueblo palestino y de todos los pueblos de los territorios árabes ocupados y al proceso de paz en el Oriente Medio. UN وفي نفس الوقت، يجب علينا أن نكفل أكبر دعم سياسي وقانوني ومعنوي ممكن من قبل اﻷمم المتحدة لقضية الشعب الفلسطيني وجميع الشعوب في اﻷراضي العربية المحتلة، ولعملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Se hace necesario, además, asegurar el mayor apoyo político, legal y moral por parte de las Naciones Unidas a la causa del pueblo palestino y de todos los pueblos de los territorios árabes ocupados y al proceso de paz en el Oriente Medio. UN يضاف إلى ذلك أنه لا بد من كفالة أكبر دعم سياسي وقانوني وأدبي ممكن، من جانب اﻷمم المتحدة، لقضية الشعب الفلسطيني وشعوب جميع اﻷراضي العربية المحتلة، ولعملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Es preciso promover el mayor apoyo político, legal y moral por parte de las Naciones Unidas a la causa del pueblo palestino y de todos los pueblos de los territorios árabes ocupados, así como al proceso de paz en el Oriente Medio. UN ويجب أن نشجع أعظم دعم سياسي وقانونـــي ومعنوي من اﻷمم المتحدة لقضية الشعب الفلسطيني وجميع شعوب اﻷراضي العربية المحتلة ومن أجل عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    La FMJD reiteró su adhesión a la causa del pueblo y la juventud del Sáhara Occidental y a su derecho a la libre determinación. UN وأعرب الاتحاد من جديد عن التزامه قضية شعب وشباب الصحراء الغربية وحقهم في تقرير المصير.
    La postura y la profunda solidaridad del pueblo y del Gobierno de Eritrea respecto a la causa del pueblo de Sudán del Sur reflejan un hecho histórico incontestable y fuera de toda discusión, que no necesita ser testimoniado o validado por terceros. UN إن موقف إريتريا، حكومة وشعبا، إزاء قضية شعب جنوب السودان وتضامنها القوي معه حقيقة تاريخية لا يمحوها الزمن.
    Nuestros esfuerzos y medidas no tienen como propósito aislar a Israel o restarle legitimidad; más bien queremos lograr legitimidad para la causa del pueblo palestino. UN ونحن لا نستهدف بتحركاتنا عزل إسرائيل أو نزع شرعيتها، بل نريد اكتساب الشرعية لقضية شعب فلسطين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more