"la causa fundamental" - Translation from Spanish to Arabic

    • السبب الجذري
        
    • السبب الأساسي
        
    • السبب الجوهري
        
    • السبب الأصلي
        
    • والسبب الأساسي
        
    • والسبب الجذري
        
    • إن السبب الرئيسي
        
    • السبب الكامن
        
    • القضية الجذرية
        
    Este cambio afecta a la causa fundamental de la explotación, que es la demanda, y no a la persona que está siendo explotada. UN ومن شأن هذا التغيير في السياسة أن يعالج السبب الجذري للاستغلال، أي الطلب على الخدمات وليس الشخص الذي يجري استغلاله.
    Con frecuencia es la causa fundamental de la inestabilidad, los conflictos, las tensiones sociales y las amenazas ambientales. UN وهو في الغالب السبب الجذري لعدم الاستقرار وللصراعات والتوترات الاجتماعية والتهديدات البيئية.
    Ciertamente, la pobreza es la causa fundamental de la mayoría de las violaciones de los derechos del niño. UN والواقع أن الفقر هو السبب الجذري لمعظم الانتهاكات التي تمس حقوق الأطفال.
    No debemos perder de vista la causa fundamental de este conflicto violento. UN وينبغي ألا يغيب عن أعيننا السبب الأساسي لهذا الصراع الدامي.
    De hecho, la causa fundamental de muchos conflictos actuales es el intento por lograr acceso a los recursos. UN وفي حقيقة الأمر، فإن محاولات الوصول إلى الموارد هي السبب الأساسي للعديد من الصراعات الحالية.
    La pobreza es la causa fundamental de la mayoría de las violaciones de los derechos de los niños. UN الفقر هو السبب الجذري لأكثر انتهاكات حقوق الطفل.
    Generalmente se supone que la pobreza es la causa fundamental del hambre y la malnutrición. UN إذ يُفترض عموما أن الفقر هو السبب الجذري للجوع وسوء التغذية.
    Las armas por sí mismas pueden no ser la causa fundamental de la violencia y los conflictos. UN والأسلحة في حد ذاتها قد لا تكون السبب الجذري للعنف والصراع.
    Reafirmando que la controversia de Jammu y Cachemira es la causa fundamental de conflictos y tensiones en el Asia meridional, UN وإذ نكرر التأكيد على أن نزاع جامو وكشمير هو السبب الجذري للصراع والتوتر في جنوب آسيا؛
    la causa fundamental de los problemas existentes en los territorios palestinos ocupados es la ocupación israelí. UN فالاحتلال الإسرائيلي هو السبب الجذري للمشاكل في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Debemos abordar la causa fundamental del problema mediante la adopción de medidas decisivas en el ámbito mundial dirigidas a reducir las emisiones de gases de efecto invernadero. UN يجب أن نعالج السبب الجذري لهذه المشكلة من خلال اتخاذ إجراءات حاسمة على الصعيد العالمي لخفض انبعاثات غازات الدفيئة.
    La pobreza es la causa fundamental de gran parte de los conflictos actuales. UN والفقر هو السبب الجذري لكثير من الصراعات في عالم اليوم.
    En el Oriente Medio, la cuestión de Palestina constituye la causa fundamental del conflicto en la región. UN وفي الشرق الأوسط، تشكل قضية فلسطين السبب الأساسي للصراع في المنطقة.
    En efecto, la causa fundamental de este conflicto reside en la ocupación. UN وبالفعل يكمن السبب الأساسي للصراع في الاحتلال.
    El Comité considera que la causa fundamental del conflicto es el hecho de que siga la ocupación ilegal del territorio palestino. UN وتعتقد اللجنة أن استمرار الاحتلال غير المشروع للأراضي الفلسطينية ما زال يشكل السبب الأساسي للصراع.
    La ocupación sigue siendo la causa fundamental de la situación sombría que la misión describe de manera general en el presente informe. UN ويظل الاحتلال هو السبب الأساسي في الحالة الكئيبة التي لم تورد البعثة سوى موجزاً لها في هذا التقرير.
    la causa fundamental de la mayoría de las sequías puede estar relacionada con las pautas meteorológicas cambiantes. UN و يمكن أن يُعزى السبب الأساسي في معظم حالات الجفاف إلى تغير أنماط الطقس.
    Respuesta a la Recomendación 462 Según los estudios y las investigaciones, en la mayoría de los casos la pobreza es la causa fundamental de la prostitución, cuyas consecuencias son perjudiciales no sólo para las mujeres que la practican sino también para la sociedad. UN الاستجابة للتوصية 462: قدمت الدراسات والبحوث ما يفيد أن الفقر هو السبب الأساسي وراء البغاء في أغلب الحالات. ونتائج البغاء غير صحية بالنسبة للمرأة المشتركة في هذا الأمر والمجتمع كذلك.
    Otros Estados Miembros opinaron que la causa fundamental de esa situación es el hecho de que las escalas de cuotas no distribuyen de manera justa los gastos de la Organización entre los Estados Miembros. UN ورأت دول أعضاء أخرى أن السبب الجوهري لهذه الحالة هو إخفاق جدول اﻷنصبة المقررة في توزيع نفقات المنظمة على الدول اﻷعضاء توزيعا عادلا.
    Una vez que el Ombudsman ha individualizado la causa fundamental del problema, la resolución del conflicto puede ser abordada más fácilmente. UN وبعد أن يتعرف أمين الظالم على السبب الأصلي للمشكلة، قد يكون من الأسهل تسوية منازعة ما.
    la causa fundamental de toda guerra o del terrorismo es el odio, pero no todo odio degenera en hostilidades y agresiones terroristas. UN والسبب الأساسي لنشوب أي حرب أو أي عمل إرهابي هو الكراهية، ولكن ليست جميع الضغائن تولد الأعمال العدائية والإرهابية.
    la causa fundamental del conflicto entre la India y el Pakistán es la cuestión de Jammu y Cachemira. UN والسبب الجذري للصراع بين باكستان والهند هو مسألة جامو وكشمير.
    la causa fundamental de la situación crítica en que se encuentra la Organización es el hecho de que el contribuyente principal no pague lo que adeuda íntegra, puntual e incondicionalmente. UN واختتمت كلمتها بقولها إن السبب الرئيسي للحالة الحرجة التي تمر بها المنظمة إنما يتمثل في عدم دفع المساهم الرئيسي الاشتراكات المقررة عليه بالكامل وفي حينها ودون شروط.
    La disfunción de las familias es a menudo la causa fundamental de la vulneración de esos derechos. UN واختلال وظائف اﻷسر كثيرا ما يكون السبب الكامن وراء انتهاكات تلك الحقوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more