"la cdi debería" - Translation from Spanish to Arabic

    • ينبغي للجنة أن
        
    • ينبغي للجنة القانون الدولي أن
        
    • وينبغي للجنة القانون الدولي أن
        
    • اللجنة ينبغي أن
        
    • على لجنة القانون الدولي أن
        
    • ينبغي على اللجنة
        
    • لجنة القانون الدولي ينبغي
        
    Se opinó que la CDI debería restringir el contenido del tema a su mínima expresión y no abordar cuestiones que no era necesario reglamentar. UN ورئي أنه ينبغي للجنة أن تقصر محتوى الموضوع على الحــد اﻷدنــى وأن لا تتناول أمورا ليست في حاجة إلى التنظيم.
    la CDI debería proceder pacientemente a consultas a fondo, a fin de hallar una solución viable y aceptable para la mayoría de los Estados. UN وإنما ينبغي للجنة أن تجري مفاوضات صبورة ودقيقة من أجل الوصول الى حل سليم تقبله معظم الدول.
    Los países nórdicos opinan que la CDI debería preparar una declaración de principios y, paralelamente, proceder a la elaboración de reglas más concretas. UN ٩٤ - وقال إن بلدان الشمال ترى أنه ينبغي للجنة أن تضع إعلان مبادئ وأن تقوم بصياغة قواعد أكثر تحديدا.
    Sexto, la CDI debería examinar más a fondo la admisibilidad de opiniones disidentes o individuales respecto de cuestiones de derecho importantes, sobre todo en lo relativo a la apelación. UN وسادسا، ينبغي للجنة القانون الدولي أن تدرس بقدر أكبر من التعمق امكانية قبول اﻵراء المخالفة أو المنشقة حول نقاط قانونية، وبخاصة ما يتعلق منها بالاستئناف.
    Así pues, la CDI debería tratar de llegar a un consenso sobre este asunto en un próximo período de sesiones. UN ومن ثم، ينبغي للجنة القانون الدولي أن تحاول أن تتوصل الى توافق في اﻵراء بشأن هذه المسألة في إحدى دوراتها القادمة.
    En particular la CDI debería examinar detenidamente y en debida forma la cuestión de la extradición. UN وينبغي للجنة القانون الدولي أن تدرس بعناية وعلى نحو معقول موضوع التسليم.
    Si bien la CDI debería centrar su atención inicialmente en el primer aspecto, el segundo reviste igual importancia y es esencial para que el tema sea objeto de un tratamiento completo. UN وبالرغم من أن اللجنة ينبغي أن تركز في البداية على الجانب الأول، فإن الجانب الثاني يكتسي نفس القدر من الأهمية وهو ضروري لضمان معالجة الموضوع بصورة كاملة.
    Por consiguiente, la CDI debería modificar el título del tema. UN ولذلك فإنه يرى أنه يتعين على لجنة القانون الدولي أن تدرس تعديل عنوان هذا الموضوع.
    Habida cuenta de esa vinculación, la CDI debería, por lo menos, haber definido la agresión en términos generales y haberla incluido en la lista de delitos. UN وبالنظر إلى هذه الرابطة، كان ينبغي للجنة أن تعرف العدوان بلغة عامة على اﻷقل وإن تدرجه في قائمة اﻷفعال اﻹجرامية.
    Por lo tanto, la CDI debería pensar seriamente en la posibilidad de presentar su producto final como declaración o código explicativo. UN ولهذا ينبغي للجنة أن تفكر بجدية في تقديم نتاجها النهائي بوصفه إعلانا أو مدونة تفسيرية.
    la CDI debería discutir también si los distintos tipos de efectos que surten los desastres pueden entrañar distintos tipos de obligaciones. UN كما ينبغي للجنة أن تناقش ما إذا كانت أنواع مختلفة من آثار الكوارث يمكن أن تنطوي على أنواع مختلفة من الالتزامات.
    En ese sentido, y en relación con los artículos sobre responsabilidad del Estado, la CDI debería estudiar las consecuencias de importar responsabilidad por actos ilícitos cuando un Estado no haya cumplido sus obligaciones de prevención. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للجنة أن تنظر في اﻵثار التي تترتب على فرض المسؤولية عن اﻷعمال غير المشروعة عندما تتخلف الدولة عن الوفاء بالتزاماتها في الحماية، فيما يتصل بالمواد المتعلقة بمسؤولية الدول.
    En consecuencia, la CDI debería abordar ese tema y determinar la forma que han de revestir los resultados de sus trabajos sobre el particular teniendo presente la necesidad de mantener el carácter flexible del sistema actual. UN وبالتالي ينبغي للجنة أن تتناول الموضوع وأن تحدد الشكل الذي ينبغي أن تأخذه نتائج أعمالها بصدده في ضوء الحاجة إلى المحافظة على مرونة النظام الحالي.
    A su juicio, la CDI debería limitar su enfoque y circunscribir el tema a las actividades particularmente peligrosas. Además, con el régimen que se estableciera en ese ámbito se debería promover la cooperación y la negociación internacionales en lugar de imponer obligaciones exigibles en materia de evaluación de los riesgos y de indemnización u otro tipo de reparación. UN وكان من رأيهم أنه ينبغي للجنة أن تضيق من نطاق تركيزها على الموضوع بقصره على اﻷنشطة البالغة الخطورة، وأن أي نظام يتم إنشاؤه في هذا المجال ينبغي أن يشجع التعاون والتفاوض على الصعيد الدولي لا أن يفرض التزامات قاطعة بتقدير المخاطر وتقديم التعويض أو غيره من أشكال جبر الضرر.
    Pese a que le complacen los progresos logrados en materia de elaboración de normas procesales, estima que la CDI debería dar prioridad a la elaboración de normas sustantivas. UN وبالرغم من ترحيبه بالتقدم المحرز في صياغة قواعد إجرائية قانونية، فهو يرى أنه ينبغي للجنة القانون الدولي أن تعطي اﻷولوية لصياغة قواعد موضوعية قانونية.
    En consecuencia, según el punto de vista de Austria, la CDI debería abstenerse de incluir a la tercera parte en el proyecto de artículos. UN ومن وجهة نظر النمسا، ينبغي للجنة القانون الدولي أن تمتنع، لذلك، كلية عن إدراج الباب الثالث في مشروع المواد.
    En cuanto al mandato de los jueces, no cabe ninguna duda de que 12 años es un período demasiado largo y la CDI debería reconsiderarlo. UN أما فيما يتعلق بمدة ولاية القضاة، فإن مدة ١٢ سنة تمثل بلا ريب فترة طويلة جدا، وأنه ينبغي للجنة القانون الدولي أن تعيد النظر في هذا الموضوع.
    la CDI debería examinar las cuestiones de la prevención y la reparación simultáneamente en aras de los intereses de esas víctimas. UN وينبغي للجنة القانون الدولي أن تقوم، لصالح هؤلاء الضحايا، بمعالجة مسألتي المنع والتعويض في الوقت نفسه.
    la CDI debería dedicar una parte de sus trabajos al examen de dicha cuestión. UN وينبغي للجنة القانون الدولي أن تكرس جزءا من أعمالها للنظر في هذه المسألة.
    la CDI debería armonizar las distintas definiciones. UN وينبغي للجنة القانون الدولي أن توائم بين مختلف التعاريف.
    Con respecto a los métodos de trabajo, se observó que la CDI debería adoptar un criterio flexible, que diera cabida tanto a la codificación como al desarrollo progresivo del derecho internacional. UN ٦ - وفيما يتعلق بأساليب العمل، لوحظ أن اللجنة ينبغي أن تتبع نهجا مرنا ينطوي على تدوين القانون الدولي وعلى تطويره تدريجيا في آن معا.
    Así pues, la CDI debería reexaminar con mucha prudencia el contenido de los artículos 47 y 48 durante el examen del proyecto de artículos en segunda lectura. UN ويتعين بالتالي على لجنة القانون الدولي أن تعيد دراسة مضمون المادتين ٤٧ و٤٨ بحذر شديد أثناء دراستهما في قراءة ثانية.
    En lo tocante a la protección diplomática de los agentes de las organizaciones internacionales, el orador dice que la " protección funcional " otorgada por las organizaciones internacionales es comparable a la que ejercen los Estados y que, por consiguiente, la CDI debería seguir incluyéndola dentro del tema. UN وفيما يتعلق بالحماية الدبلوماسية لموظفي المنظمات الدولية قال إن " الحماية الوظيفية " التي تقدمها المنظمات الدولية لموظفيها يمكن أن تقارن بالحماية التي تقدمها الدول؛ وبالتالي ينبغي على اللجنة مواصلة إدراجها في الموضوع.
    Como han confirmado diversas resoluciones de la Asamblea General, la documentación de la CDI debería seguir estando exenta de limitaciones de extensión, aunque tanto la Comisión como sus Relatores Especiales son plenamente conscientes de la necesidad de hacer todas las economías posibles en el volumen global de la documentación. UN وحسبما أكدت قرارات مختلفة صادرة عن الجمعية العامة، فإن وثائق لجنة القانون الدولي ينبغي أن تظل معفاة من تحديد عدد الصفحات، رغم أن تلك اللجنة نفسها ومقرريها الخاصين يدركون تماما ضرورة تحقيق وفورات كلما أمكن في حجم الوثائق الكلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more