No obstante, sin entrar en ningún examen técnico, el orador quisiera destacar algunas cuestiones de principio que podrían servir de orientación a la CDI en sus trabajos futuros. | UN | ولكنها تود، دون الدخول في مناقشة تقنية، الاشارة الى بعض المسائل المبدئية التي قد تقدم توجيها الى لجنة القانون الدولي في عملها في المستقبل. |
Al examinar esos temas es fundamental que no se duplique la labor que está llevando a cabo la CDI en relación con otras cuestiones. | UN | وقال إن من الضروري عند النظر في هذين الموضوعين تلافي ازدواج العمل الذي تقوم به لجنة القانون الدولي في إطار مواضيع أخرى. |
Por ese motivo, Albania celebra los avances logrados por la CDI en la elaboración de un proyecto de estatuto de una corte penal internacional. | UN | ولهذا السبب فإن ألبانيا تشعر بالارتياح للتقدم الذي أحرزته لجنة القانون الدولي في وضعها لمشروع نظام أساسي لمحكمة جنائية دولية. |
Posteriormente, se remitieron las deliberaciones de la reunión especial a la CDI en su 50º período de sesiones. | UN | بعد ذلك قُدمت وقائع الجلسة الاستثنائية إلى لجنة القانون الدولي في دورتها الخمسين. |
En términos generales, el orador está de acuerdo con la CDI en que el régimen de Viena se aplica a todos los tratados, incluidos los tratados de derechos humanos. | UN | وبصورة عامة، فإن ممثل جامايكا يتفق مع لجنة القانون الدولي على أن نظام فيينا ينطبق على جميع المعاهدات، بما فيها معاهدات حقوق اﻹنسان. |
Su delegación toma nota con satisfacción de los progresos realizados por la CDI en relación con los capítulos III, IV y V del proyecto de artículos. | UN | ولاحظ وفدها بارتياح التقدم الذي أحرزته لجنة القانون الدولي في الفصول الثالث والرابع والخامس من مشاريع المواد. |
Recuerda que el éxito de la CDI en la tarea de codificar el derecho internacional depende en gran medida del apoyo que recibe en la Sexta Comisión. | UN | وأكد أن نجاح لجنة القانون الدولي في تدوين القانون الدولي يتوقف إلى حد بعيد على التأييد الذي تلقاه من اللجنة السادسة. |
A este respecto, Portugal acoge muy favorablemente la iniciativa de Austria y Suecia para revitalizar el debate sobre el informe de la CDI en la Sexta Comisión. | UN | وفي هذا الصدد، رحب بمبادرة النمسا والسويد الهادفة إلى تنشيط المناقشة بشأن تقرير لجنة القانون الدولي في اللجنة السادسة. |
Así lo propuso la CDI en 1999. | UN | وهذا هو ما اقترحته لجنة القانون الدولي في سنة 1999. |
Aunque son encomiables los progresos realizados por la CDI en relación con el examen de la cuestión, los Estados deben considerar de nuevo la posibilidad de estudiar detenidamente la labor de la Comisión y de presentar observaciones más detalladas en el próximo período de sesiones. | UN | وإذا كان التقدم الذي أحرزته لجنة القانون الدولي في معالجتها للمسألة مدعاة للاغتباط، فإنه ينبغي منح الدول فرصة جديدة لدراسة أعمال اللجنة عن كثب، وتقديم ملاحظات أكثر عمقا في دورتها القادمة. |
Pese a ello, ha tomado nota con satisfacción de los trabajos realizados por la CDI en ese sentido y rinde homenaje al Relator Especial por la manera en que los ha dirigido. | UN | غير أن الوفد يسجل مع الارتياح اﻷعمال التي قامت بها لجنة القانون الدولي في هذا الموضوع، ويشيد بالمقرر الخاص للطريقة التي أدارها بها. |
Uno de los objetivos de la CDI en ese ámbito debería ser recomendar directrices procesales en materia de cooperación y negociación entre Estados, de forma que sea posible resolver los problemas eventuales antes de que causen daños. | UN | وأردف قائلا إنه يجب أن يكون من أهداف لجنة القانون الدولي في هذا المجال التوصية بالمبادئ التوجيهية اﻹجرائية ﻷغراض التعاون والتفاوض بين الدول، على نحو يتيح حل المشاكل المحتملة قبل أن تحدث أضرارا. |
Por ello, limitará sus observaciones a los artículos sobre las consecuencias de fondo de los hechos internacionalmente ilícitos que han sido aprobados por la CDI en su 45º período de sesiones. | UN | ولذلك فإن وفده يقصر ملاحظاته على المواد المتعلقة بالنتائج الموضوعية ﻷفعال غير مشروعة دوليا والتي اعتمدتها لجنة القانون الدولي في دورتهــا الخامسـة واﻷربعين. |
Por ello, la oradora sugiere que se incorporen al artículo algunos ejemplos mencionados por la CDI en el párrafo 1 de su comentario. | UN | واقترحت السيدة فلوريس أن يشار بالتالي في المادة إلى بعض اﻷمثلة التي أوردتها لجنة القانون الدولي في الفقرة ١١ من تعليقها. |
Es cierto que en teoría se puede considerar crimen internacional la violación de una obligación internacional por parte de un Estado, elaborar una definición general de esa infracción y proponer ejemplos, como lo ha hecho la CDI en el proyecto de artículo 19. | UN | فصحيح أنه يجوز نظريا اعتبار انتهاك دولة لالتزام دولي جناية دولية، ووضع تعريف عام لهذه الجريمة واقتراح أمثلة على غرار ما فعلته لجنة القانون الدولي في مشروع المادة ١٩. |
Como destaca la CDI en el párrafo 137 de su informe, la colaboración entre los Estados partes y los órganos de vigilancia podría ofrecer una base de solución posible al problema de las reservas y a las lagunas del régimen de Viena. | UN | ومثلما أشارت لجنة القانون الدولي في الفقرة ١٣٧ من تقريرها، فإن التعاون بين الدول اﻷطراف وهيئات الرصد يمكن أن يوفر أساسا لحل ممكن لمشكلة التحفظات وللثغرات في نظام فيينا. |
El riguroso enfoque adoptado por la CDI en su informe parece apropiado y está justificado que intente limitar el tema a la codificación de normas secundarias. | UN | والنهج المتشدد الذي اتبعته لجنة القانون الدولي في تقريرها يبدو ملائما، فهي محقة في اعتزامها قصر الموضوع على تدوين القواعد الثانوية. |
Sin embargo, a la luz de la tendencia general a proseguir el examen del tema, el orador se concentrará en las cuestiones a que hizo referencia el Presidente de la CDI en su declaración introductoria. | UN | غير أنه نظرا للاتجاه العام الذي ينحو إلى تناول الموضوع بالدراسة، فإنه سيركز على المسائل التي أشار إليها رئيس لجنة القانون الدولي في بيانه الافتتاحي. |
Por otra parte, la delegación de los Estados Unidos está de acuerdo con la CDI en que el régimen de las reservas es unitario y no deben establecerse excepciones para los derechos humanos. | UN | ٢١ - وأضاف أن وفد الولايات المتحدة يتفق من جهة أخرى مع لجنة القانون الدولي على أن نظام التحفظات كل لا يتجزأ ولا يتسع للاستثناءات في مجال حقوق اﻹنسان. |
Por último, el Gobierno de México quiere dejar constancia de su reconocimiento al Sr. James Crawford, cuya dedicación y esfuerzo ha sido definitivo para la conclusión de los trabajos de la CDI en este tema. | UN | وختاما، تود حكومة المكسيك أن تعرب عن امتنانها للسيد جيمس كروفورد الذي كان ما أبداه من تفان وما بذله من جهود عاملا حاسما في اختتام أعمال لجنة القانون الدولي بشأن هذا الموضوع. |
En el cuadro 27.2 del anexo al presente apartado se enlistan algunas acciones a favor de las mujeres indígenas realizadas por la CDI en el período que se reporta. | UN | 125 - وفي الجدول 27-2 من مرفق هذا التقرير، يرد بعض الإجراءات التي اتخذتها اللجنة الوطنية لتنمية السكان الأصليين في الفترة موضوع التقرير لخدمة النساء من السكان الأصليين. |
Señaló que, en su informe al 56º período de sesiones de la CDI en 2004, retomaría la cuestión de las reservas a los tratados de derechos humanos. | UN | وأشار، في تقريره إلى الدورة السادسة والخمسين للجنة القانون الدولي في عام 2004، إلى أنه سيعود إلى مسألة التحفظات على معاهدات حقوق الإنسان. |
c) Comentarios a los trabajos de la CDI en materia de reservas 631 | UN | (ج) تعليقات على أعمال لجنة القانون الدولي فيما يتعلق بالتحفظات 842 |